# Translation of kfloppy to Korean. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Byeong-Chan Kim , 1999. # Kim jaehwan , 2001 # Park Shinjo , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 08:38+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: main.cpp:34 msgid "TDE Floppy Disk Utility" msgstr "TDE 플로피 디스크 도구" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "기본 장치" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "KFloppy는 선택한 파일 시스템으로 플로피를 포맷합니다." #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "작성자와 이전 관리자" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "사용자 인터페이스 재설계" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "BSD 지원 추가" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "TDE 3.4에서 동작하도록 다시 정리" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "예상하지 못한 드라이브 번호 %1." #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "예상하지 못한 밀도 번호 %1." #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "드라이브 %1, 밀도 %2에 해당하는 장치를 찾을 수 없습니다." #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "%1에 접근할 수 없습니다.\n" "장치가 존재하며 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오." #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "프로그램 %1이(가) 오류와 함께 종료되었습니다." #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "프로그램 %1이(가) 비정상적으로 종료되었습니다." #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "내부 오류: 장치가 올바르게 정의되지 않았습니다." #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "fdformat을 찾을 수 없습니다." #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "fdformat을 시작할 수 없습니다." #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "트랙 %1을(를) 포맷하는 중 오류가 발생했습니다." #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "플로피나 플로피 드라이브에 접근할 수 없습니다\n" "플로피를 삽입하고 올바른 플로피 드라이브를 선택했는지 확인하십시오." #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "트랙 %1을(를) 포맷하는 중 오류가 발생했습니다." #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "저수준 포맷 오류: %1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "장치가 사용 중입니다.\n" "플로피를 마운트 해제해야 할 수 있습니다." #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "저수준 포맷 오류: %1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "dd를 챃을 수 없습니다." #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "dd를 시작할 수 없습니다." #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "FAT 파일 시스템을 만들기 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다." #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "FAT 포맷 프로그램을 시작할 수 없습니다." #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "플로피가 마운트되어 있습니다.\n" "먼저 마운트 해제하십시오." #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "UFS 파일 시스템을 만들기 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다." #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "UFS 포맷 프로그램을 시작할 수 없습니다." #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "ext2 파일 시스템을 만들기 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다." #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "ext2 포맷 프로그램을 시작할 수 없습니다." #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Minix 파일 시스템을 만들기 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다." #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "Minix 포맷 프로그램을 시작할 수 없습니다." #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "플로피 드라이브(&D):" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "주" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "보조" #: floppy.cpp:80 msgid "Select the floppy drive." msgstr "플로피 드라이브를 선택하십시오." #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "크기(&S):" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "자동 감지" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44MB" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720KB" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2MB" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360KB" #: floppy.cpp:100 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "플로피 디스크의 크기와 용량을 선택할 수 있습니다." #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "파일 시스템(&I):" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "KFloppy는 리눅스에서 다음 세 파일 형식을 지원합니다: MS-DOS, Ext2, Minix" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy는 BSD에서 다음 세 파일 형식을 지원합니다: MS-DOS, UFS, Ext2" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "mkdosfs 프로그램을 찾았습니다." #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "mkdosfs 프로그램을 찾을 수 없습니다. MSDOS 포맷을 사용할 수 없습니다." #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "mke2fs 프로그램을 찾았습니다." #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "mke2fs 프로그램을 찾을 수 없습니다. Ext2 포맷을 사용할 수 없습니다." #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "mkfs.minix 프로그램을 찾았습니다." #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "mkfs.minix 프로그램을 찾을 수 없습니다. Minix 포맷을 사용할 수 없습니다." #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy는 BSD에서 다음 두 파일 형식을 지원합니다: MS-DOS, UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "newfs_msdos 프로그램을 찾았습니다." #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "newfs_msdos 프로그램을 찾을 수 없습니다. MSDOS 포맷을 사용할 수 없습니다." #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "newfs 프로그램을 찾았습니다." #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "newfs 프로그램을 찾을 수 없습니다. UFS 포맷을 사용할 수 없습니다." #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "포맷 형식(&F)" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "빠른 포맷(&U)" #: floppy.cpp:192 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file " "system." msgstr "빠른 포맷은 고 수준 포맷입니다. 파일 시스템만 생성합니다." #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "0으로 채우고 빠른 포맷(&Z)" #: floppy.cpp:197 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " "system." msgstr "플로피 디스크에 0을 써 넣어서 지운 다음 파일 시스템을 생성합니다." #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "완전 포맷(&L)" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " "disk." msgstr "완전 포맷은 저수준 및 고수준 포맷입니다. 디스크의 모든 것을 삭제합니다." #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "fdformat 프로그램을 찾았습니다." #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "fdformat 프로그램을 찾을 수 없습니다. 완전 포맷을 사용할 수 없습니다." #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "dd 프로그램을 찾았습니다." #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "dd 프로그램을 찾을 수 없습니다. 0으로 채우기를 사용할 수 없습니다." #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "무결성 검사(&V)" #: floppy.cpp:234 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "포맷한 다음 플로피 디스크를 검사합니다. 완전 포맷을 선택한 경우 두 번 검사됩니다." #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "볼륨 레이블(&B):" #: floppy.cpp:242 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "플로피의 볼륨 레이블을 지정하려면 선택하십시오. Minix는 볼륨 레이블을 지원하지 않습니다." #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "TDE Floppy" msgstr "TDE 플로피" #: floppy.cpp:254 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " "only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " "whatever you enter here." msgstr "" "이것은 볼륨 레이블입니다. MS-DOS의 제한으로 인하여 볼륨 레이블은 영문 최대 11글자까지 사용할 수 있습니다. Minix의 경우 " "여기에 무엇을 입력하든지 레이블을 지원하지 않습니다." #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "포맷(&F)" #: floppy.cpp:270 msgid "Click here to start formatting." msgstr "포맷을 시작하려면 누르십시오." #: floppy.cpp:293 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "이 곳은 오류 메시지가 표시되는 상태 표시줄입니다." #: floppy.cpp:307 msgid "Shows progress of the format." msgstr "포맷의 진행 상태입니다." #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation." "
" "
Log:" msgstr "" "KFloppy에서 파일 시스템을 만드는 데 필요한 프로그램을 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인해 주십시오." "
" "
로그:" #: floppy.cpp:347 msgid "TDE Floppy Formatter" msgstr "TDE 플로피 포맷 도구" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "BSD에서 사용자 정의 장치에 포맷하는 것은 UFS만 가능합니다." #: floppy.cpp:498 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:" "
%1" "
(Please check the correctness of the device name.)" "
Are you sure you wish to proceed?
" msgstr "" "포맷 과정은 다음 장치의 데이터를 모두 지울 것입니다:
%1
장치 이름이 올바른지 확인하십시오.
" "계속 진행하시겠습니까?
" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "계속 진행하시겠습니까?" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "포맷 과정은 디스크의 모든 데이터를 지울 것입니다.\n" "계속 진행하시겠습니까?" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com"