# Translation of ksim.po to Korean. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kyuhyong Yoo , 2004. # Kyungho Lee , 2005. # Hongsoo Byun , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:41+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "로컬 디렉터리 생성 중 오류 발생. 권한 문제로 오류가 생겼을 가능성이 큽니다." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net " #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "KSim 넷 플러그인" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "KSim의 넷 플러그인" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "만든이" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "FreeBSD 포트" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "받음: %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "보냄: %1k" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "오프라인" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "연결" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "연결 해제" #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "네트워크 인터페이스" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "인터페이스:" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "타이머" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "타이머 보기" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "hh - 전체 시간 온라인" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm - 전체 분 온라인." #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss - 전체 초 온라인" #: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "일반" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "연결/연결 해제 사용" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "연결 명령:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "연결 해제 명령:" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "명령" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "예" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "아니오" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 msgid "Add..." msgstr "추가..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 msgid "Modify..." msgstr "수정..." #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "넷 장치 추가(&A)" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "'%1' 수정(&M)" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "'%1' 제거(&R)" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "수정(&M)..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "제거(&R)..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "넷 인터페이스 '%1'을(를) 정말로 제거합니까?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "이 이름의 네트워크 인터페이스가 이미 존재합니다. 다른 인터페이스를 선택 하십시오." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "KSim CPU 플러그인" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "KSim CPU 모니터 플러그인" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "사용 가능한 CPU" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "차트 형식" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "차트 레전드" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T - 전체 CPU 시간 (sys + user + nice)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - 전체 CPU 시간 (sys + user)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - 전체 sys 시간" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - 전체 user 시간" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - 전체 nice 시간" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "cpu %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "CPU 형식 수정" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "차트 형식:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "KSim 디스크 플러그인" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "KSim 디스크 모니터 플러그인" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "모든 디스크" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "디스크" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "디스크 스타일" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "데이터 읽기와 쓰기를 하나로 표시" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "데이터 쓰기와 읽기를 구분하여\n" "데이터 받음/보냄으로 표시" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "디스크 장치 추가" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "디스크 이름:" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "KSim 18K 플러그인" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Dell 18K 하드웨어 모니터 플러그인" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "오른쪽 팬: %1 RPM" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "오른쪽 팬: 꺼짐" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "왼쪽 팬: %1 RPM" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "왼쪽 팬: 꺼짐" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "CPU temp: %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "화씨로 온도 보기" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 msgid "Update interval:" msgstr "업데이트 간격:" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " 초" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "다은 오류들 발생:
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "장치 마운트(&M)" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "장치 언마운트(&U)" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 msgid "Mounted Partition" msgstr "마운트된 파티션" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "장치" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 msgid "Type" msgstr "형식" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "백분위 보기" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "짧은 마운트 포인트 이름 표시" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point " "/home/myuser would become myuser." msgstr "" "이 옵션은 마운트 포인트 텍스트를 짧게 만듭니다. 예시: mount point /home/myuser 은 myuser 로 표시됩니다." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0은 업데이트 안 함을 의미합니다" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 msgid "seconds" msgstr "초" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "KSim 파일 시스템 플러그인" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "KSim 파일 시스템 플러그인" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "몇몇 수정" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr " RPM" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "V" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "아니오." #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "레이블" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "센서" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 msgid "Value" msgstr "값" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "화씨 표시" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "모두 선택 해제" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "선택 반전" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "센서 레이블 수정" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "센서 레이블:" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "KSim 센서 플러그인" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "KSim Im__센서 플러그인" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "센서가 지정한 부분을 찾을 수 없습니다." #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "중지(&S)" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "이 모니터에 대한 이름 입력" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "이 객체 확인자에 대한 유효한 이름 입력" #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "호스트 %1 스캔 결과:" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "이 호스트는 다음 모니터를 포함하고 있습니다. 정말로 이 호스트 항목을삭제하시겠습니까?\n" "이 호스트는 다음 %n 개의 모니터를 포함하고 있습니다. 정말로 이 호스트 항목을삭제하시겠습니까?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "호스트 항목 삭제" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "SNMP 호스트 검사" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "보통 객체 확인자 검사..." #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "KSim 메일 플러그인" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "KSim 메일 모니터 플러그인" #: ksim.cpp:59 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:60 msgid "A plugin based system monitor for TDE" msgstr "TDE 시스템 모니터 기반 플러그인" #: ksim.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "(C) 2001-2003 Robbie Ward" #: ksim.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #: ksim.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Original Author" #: ksim.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "개발자" #: ksim.cpp:67 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "몇몇 FreeBSD 포트" #: ksim.cpp:69 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "테스트, 버그 수정 및 도움말" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "그래프 크기" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "그래프 높이:" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "그래프 너비:" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "완전한 도메인 이름 표시" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "현재 색상 스키마로 현재 테마 색상 변경" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "시간 보기" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "날짜 보기" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "업타임: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "항목 삽입" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "업타이 보기" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "업타임 형식:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "편집 상자 내의 텍스트는 레전드로 대체되는 \n" "% 항목을 제외한 업타임으로\n" "표시됩니다." #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "업타임 레전드" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - 업타임 전체 날짜" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h - 업타임 전체 시간" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - 업타임 전체 분" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - 업타임 전체 초" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "항목 삽입" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "항목 제거" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "메모리와 남은 메모리 보기" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "메모리 형식:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "편집 상자 내의 텍스트는 레전드로 대체되는 \n" "% 항목을 제외한 메모리와 남은 메모리로\n" "표시됩니다." #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "메모리 레전드" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - 전체 메모리" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F - 캐시된 부분과 버퍼 부분을 포함한 전체 남은 메모리" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - 전체 남은 메모리" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - 전체 사용한 메모리" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - 전체 캐시된 메모리" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - 전체 버퍼 메모리" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s - 전체 공유된 메모리" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "스왑과 남은 스왑 보기" #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "스왑 형식:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "편집 상자 내의 텍스트는 레전드로 대체되는 \n" "% 항목을 제외한 스왑과 남은 스왑으로\n" "표시됩니다." #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "스왑 레전드" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - 전체 스왑" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - 전체 남은 스왑" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - 전체 사용한 스왑" #: ksimsysinfo.cpp:197 #, fuzzy msgid "Current system time" msgstr "현재 시스템 날짜" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "현재 시스템 날짜" #: ksimsysinfo.cpp:227 #, fuzzy msgid "System uptime" msgstr "업타이 보기" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "업타입 표시 사용 안함" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "메모리 표시 사용 안함" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "스왑 표시 사용 안함" #: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors" msgstr "모니터" #: ksimpref.cpp:57 msgid "Monitors Installed" msgstr "모니터 설치됨" #: ksimpref.cpp:62 msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock" msgstr "시계" #: ksimpref.cpp:68 msgid "Clock Options" msgstr "시계 옵션" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime" msgstr "업타임" #: ksimpref.cpp:74 msgid "Uptime Options" msgstr "업타임 옵션" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory" msgstr "메모리" #: ksimpref.cpp:80 msgid "Memory Options" msgstr "메모리 옵션" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap" msgstr "스왑" #: ksimpref.cpp:86 msgid "Swap Options" msgstr "스왑 옵션" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Themes" msgstr "테마" #: ksimpref.cpp:91 msgid "Theme Selector" msgstr "테마 선택기" #: ksimpref.cpp:125 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "플러그인이 불러와지지 않았거나 설정 페이지를 생성하지 못하여 %1의 설정 페이지 제거를 실패했습니다" #: ksimpref.cpp:150 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config " "page has not been created" msgstr "플러그인이 불러와지지 않았거나 설정 페이지를 생성하지 못하여 %1의 설정 페이지 추가를 실패했습니다" #: ksimpref.cpp:160 msgid "%1 Options" msgstr "%1 옵션" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "모니터" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "설명" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "LMB 명령" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "GKrellm 테마 지원. gkrellm 테마를 사용하려면 테마를 tar로 아래 디렉터리에 푸십시오." #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "KSim의 테마 디렉터리에서 컹커러 열기" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "만든이:" #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "없음" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "테마" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "대체 테마:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "작은" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "보통" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "큰" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "지정된 것 없음" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "지정된 것 없음" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being " "empty in the plugins desktop file" msgstr "플러그인 데스크톱 파일에 X-KSIM-LIBRARY 속성이 비어 있어 KSim이 플러그인 %1을(를) 불러올 수 없습니다" #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, " "check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "" "플러그인을 찾을 수 없어서 KSim이 플러그인 %1을 불러올 수 없습니다. 플러그인을 설치하고, $TDEDIR/lib 경로에 올바르게 " "위치하는지 확인하십시오" #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:" "
        \n" "
      • The plugin doesn't have the %2 macro
      • \n" "
      • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
      • \n" "
      \n" "Last error message that occurred: \n" "%3
      " msgstr "" "플러그인 '%1'을(를) 불러오던 중 \n" "오류가 발생했습니다. \n" "다음의 원인이 있을 수 있습니다:" "
        \n" "
      • 플러그인이 매크로 %2 을(를) 가지고 있지 않습니다.
      • \n" "
      • 플러그인이 손상되었거나 몇몇 분석할 수 없는 심볼이 있습니다.
      • \n" "
      \n" "마지막으로 발생한 오류 메시지는 다음과 같습니다: \n" "%3
      " #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "마지막 오류 메시지를 볼 수없습니다"