# translation of klinkstatus.po to Korean # Sung-Jae, Cho , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klinkstatus\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:38+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137 msgid "Javascript not supported" msgstr "자바스크립트가 지원되지 않습니다" #: ui/tablelinkstatus.cpp:91 msgid "Status" msgstr "상태" #: ui/tablelinkstatus.cpp:96 msgid "Label" msgstr "레이블" #: ui/tablelinkstatus.cpp:100 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348 msgid "All" msgstr "모두" #: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357 #: ui/treeview.cpp:363 msgid "Edit Referrer with Quanta" msgstr "퀀타와 관련된 편집" #: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367 msgid "Open URL" msgstr "URL 열기" #: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370 msgid "Open Referrer URL" msgstr "관련된 URL 열기" #: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375 msgid "Copy URL" msgstr "URL 복사" #: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378 msgid "Copy Referrer URL" msgstr "관련된 URL 복사" #: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381 msgid "Copy Cell Text" msgstr "텍스트 셀 복사" #: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295 msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." msgstr "파일 %1 을 열 수 없습니다. DCOP 문제일 것입니다." #: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316 #: ui/treeview.cpp:337 msgid "Invalid URL." msgstr "유효하지 않은 URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325 msgid "ROOT URL." msgstr "URL 루트" #: engine/linkchecker.cpp:128 ui/tablelinkstatus.cpp:590 #: ui/tablelinkstatus.cpp:655 msgid "Timeout" msgstr "시간제한" #: ui/tablelinkstatus.cpp:592 msgid "not supported" msgstr "지원되지 않습니다" #: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163 #: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659 msgid "Malformed" msgstr "이상이 있음" #: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: ui/documentrootdialog.cpp:40 msgid "" "As you are using a protocol different than HTTP, \n" "there is no way to guess where the document root is, \n" "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" "\n" "Please specify one:" msgstr "" #: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387 #: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629 msgid "Checking..." msgstr "확인중..." #: ui/sessionwidget.cpp:351 msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." msgstr "비어있는 URL을 체크하기 위해 소심하게 거절하기" #: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463 msgid "Stopped" msgstr "멈춤" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367 #: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "준비" #: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539 msgid "Adding level..." msgstr "레벨 추가하기..." #: ui/sessionwidget.cpp:686 msgid "Export Results as HTML" msgstr "" #: ui/tabwidgetsession.cpp:61 msgid "Open new tab" msgstr "" #: ui/tabwidgetsession.cpp:69 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ui/tabwidgetsession.cpp:123 msgid "Session" msgstr "세션" #: ui/resultssearchbar.cpp:72 #, fuzzy msgid "S&earch:" msgstr "검색" #: ui/resultssearchbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "상태" #: ui/resultssearchbar.cpp:93 msgid "All Links" msgstr "모든 링크들" #: ui/resultssearchbar.cpp:94 msgid "Good Links" msgstr "좋은 링크" #: ui/resultssearchbar.cpp:95 msgid "Broken Links" msgstr "깨진 링크" #: ui/resultssearchbar.cpp:96 msgid "Malformed Links" msgstr "이상한 링크" #: ui/resultssearchbar.cpp:97 msgid "Undetermined Links" msgstr "정의되지 않은 링크" #: ui/resultssearchbar.cpp:100 msgid "Clear filter" msgstr "" #: ui/resultssearchbar.cpp:101 msgid "Enter the terms to filter the result link list" msgstr "" #: ui/resultssearchbar.cpp:102 msgid "Choose what kind of link status to show in result list" msgstr "" #: klinkstatus.cpp:75 msgid "" "Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' " "and perform 'make install'?" msgstr "" "KLinkStatus 부분을 찾을 수 없습니다. '--prefix=/$TDEDIR' 옵션을 설정하고 'make install'을 형성하지 " "않으셨습니까?" #: utils/xsl.cpp:165 msgid "Message is null." msgstr "" #: utils/xsl.cpp:170 msgid "The selected stylesheet is invalid." msgstr "" #: utils/xsl.cpp:177 msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem." msgstr "" #: utils/xsl.cpp:182 msgid "" "
KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:" "
%1
" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sung-Jae, Cho" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jachin@hanafos.com" #: main.cpp:34 msgid "" "A Link Checker.\n" "\n" "KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from KDE." msgstr "" "링크 검사기\n" "\n" "K링크상태는 KDE에 있는 tdewebdev 모듈과 연관있습니다." #: main.cpp:40 msgid "Document to open" msgstr "열기 위한 문서" #: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48 msgid "KLinkStatus" msgstr "K링크상태" #: engine/linkstatus_impl.h:122 msgid "ROOT" msgstr "루트" #: engine/linkchecker.cpp:382 msgid "No Content" msgstr "내용이 없음" #: engine/linkchecker.cpp:612 engine/linkchecker.cpp:647 msgid "Link destination not found." msgstr "링크 대상을 찾을 수 없습니다." #: engine/linkstatus.cpp:104 #, c-format msgid "Parent: %1" msgstr "상위: %1" #: engine/linkstatus.cpp:108 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #: engine/linkstatus.cpp:109 #, c-format msgid "Original URL: %1" msgstr "원본 URL: %1" #: engine/linkstatus.cpp:111 #, c-format msgid "Node: %1" msgstr "노드: %1" #: actionmanager.cpp:90 msgid "New Link Check" msgstr "새로운 링크 검사" #: actionmanager.cpp:95 msgid "Open URL..." msgstr "URL 열기..." #: actionmanager.cpp:100 msgid "Close Tab" msgstr "탭 닫기" #: actionmanager.cpp:108 msgid "Configure KLinkStatus..." msgstr "K링크상태 설정..." #: actionmanager.cpp:114 msgid "About KLinkStatus" msgstr "K링크상태에 관하여" #: actionmanager.cpp:118 msgid "&Report Bug..." msgstr "버그 알려주기(&R)..." #: actionmanager.cpp:135 msgid "E&xport Results as HTML..." msgstr "" #: actionmanager.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Follow last Link checked" msgstr "검사된 마지막 링크를 따르기" #: actionmanager.cpp:150 msgid "&Hide Search Panel" msgstr "" #: actionmanager.cpp:153 msgid "&Show Search Panel" msgstr "" #: actionmanager.cpp:156 msgid "&Reset Search Options" msgstr "" #: actionmanager.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Start Search" msgstr "검색" #: actionmanager.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Pause Search" msgstr "일시정지(&P)" #: actionmanager.cpp:174 #, fuzzy msgid "St&op Search" msgstr "검색" #. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32 #: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:192 rc.cpp:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "검색" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "검색" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "URL: " msgstr "URL: " #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursivel&y:" msgstr "재귀적:" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Check pages recursively" msgstr "페이지 재귀 검사" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Unlimited" msgstr "제한없음" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do ¬ check parent folders" msgstr "상위 디렉터리 검사하지 않기" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chec&k external links" msgstr "외부 링크 검사" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Do not check regular expression:" msgstr "다음 정규 표현 검사하지 않기:" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Elapsed time:" msgstr "경과 시간:" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460 #: rc.cpp:60 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "hh:mm:ss.zzz" msgstr "hh:mm:ss:zzz " #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "네트워크" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Timeout in seconds:" msgstr "시간초과(초)" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous connections:" msgstr "연속 연결 수" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Input" msgstr "입력" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Check parent folders" msgstr "상위 디렉터리 확인" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Number of items in URL history:" msgstr "URL 히스토리에 아이템 수" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Check external links" msgstr "외부 링크 검사" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "재귀" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Depth:" msgstr "깊이:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Quanta" msgstr "퀀타" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Use preview prefix" msgstr "미리보기 접두사 사용" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to " "check" msgstr "만약 URL에서 퀀타 프로젝트 미리보기 접두사를 사용하길 원한다면 이곳을 체크하십시오." #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Remember settings when exit" msgstr "종료할 때 현재 설정 기억하기" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34 #: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "User-Agent" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Send Identification" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35 #: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tree" msgstr "트리 보기" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43 #: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Flat" msgstr "넓게 보기" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64 #: rc.cpp:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Follow Last Link Checked" msgstr "검사된 마지막 링크를 따르기" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgstr "콤보 URL 항목의 최대 수" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Maximum number of simultaneous connections." msgstr "연속적 연결의 최대 수" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Timeout on getting an URL." msgstr "URL 얻기 시간 초과." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "History of combo url." msgstr "콤보 URL의 히스토리" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Whether to do a recursive check." msgstr "재귀 검사를 할 것인지의 여부" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Maximum depth to check." msgstr "검사를 위한 최대 깊이" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Whether to check parent folders." msgstr "상위 디렉터리에 대한 검사 여부" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Whether to check external links." msgstr "외부 링크에 대한 검사 여부" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit." msgstr "종료시 설정에 대한 확인을 기억할지 여부" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "" "Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." msgstr "퀀타 프로젝트에서 접두사 미리보기를 URL 확인 설정에 사용할지 여부." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." msgstr "결과 보기에서 트리 보기나 평활 보기로 표시하기 여부" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." msgstr "자동적으로 결과 칸의 폭을 조절할지의 여부(사용안됨)." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "" "Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." msgstr "결과의 뷰포트를 체크된 마지막 링크에 따라 보기의 결정 여부." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " "icon indicator." msgstr "" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." msgstr "" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." msgstr "" #: klinkstatus_part.cpp:51 msgid "A Link Checker" msgstr "링크 검사기" #: klinkstatus_part.cpp:151 msgid "Check" msgstr "검사" #: klinkstatus_part.cpp:152 msgid "Results" msgstr "결과들" #: klinkstatus_part.cpp:154 msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" msgstr "" #: klinkstatus_part.cpp:187 msgid "KLinkStatus Part" msgstr "K링크상태 부분"