# translation of kcmsamba.po to Lithuanian # Donatas Glodenis , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 07:47+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: main.cpp:63 msgid "&Exports" msgstr "&Eksportas" #: main.cpp:64 msgid "&Imports" msgstr "I&mportas" #: main.cpp:65 msgid "&Log" msgstr "&Žurnalas" #: main.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "S&tatistika" #: main.cpp:71 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "Samba ir NFS būvio stebėtojas yra naudotojo sąsaja smbstatus ir " "showmount programoms. Smbstatus rodo esamus Samba prisijungimus, ir yra " "Samba įrankių rinkinio dalis, kuris įgyvendina SMB (Session Message Block) " "protokolą, taip pat vadinamą NetBIOS arba LanManager protokolu. Šis protokolas " "gali būti naudojamas suteikti spausdintuvų ar diskų bendro naudojimo paslaugas " "tinkle, kuriame yra mašinų, naudančių įvairius Microsoft Windows variantus. " "

Showmount yra NFS programinės įrangos paketo dalis. NFS reiškia Network " "File System (tinklinė bylų sistema) ir yra tradicinis Unix metodas bendrai " "naudoti aplankus tinkle. Šiuo atveju nagrinėjama " "showmount -a localhost išvestis. Kai kuriose sistemos showmount yra " "/usr/sbin aplanke, patikrinkite, ar Jūs turite showmount aplanką Jūsų PATH " "aplinkos kintamajame." #: main.cpp:85 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 msgid "KDE Panel System Information Control Module" msgstr "KDE pulto sistemos informacijos valdymo modulis" #: main.cpp:88 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "© 2002 KDE informacijos valdymo modulio Samba komanda" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Tarnyba" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Pasiekta iš" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Atidaryti failai" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Klaida: nepavyksta paleisti smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Klaida: nepavyksta atidaryti konfigūracijos bylos „smb.conf“" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Sumontuotas ties" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Šis sąrašas rodo Samba ir NFS bendro naudojimo resursus, sumontuotus Jūsų " "sistemoje iš kitų mazgų. „Tipo“ stulpelis pasako, ar sumontuotas resursas yra " "Samba, ar NFS tipo resursas. „Resurso“ stulpelis rodo išsamų bendro naudojimo " "resurso pavadinimą. Galiausiai trečias stulpelis, pažymėtas „Sumontuotas po“, " "rodo vietą Jūsų sistemoje, kur yra sumontuotas bendro naudojimo resuras." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba žurnalo byla: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Rodyti atidarytus prisijungimus" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Rodyti uždarytus prisijungimus" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Rodyti atidarytas bylas" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Rodyti uždarytas bylas" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Šis puslapis parodo Jūsų samba žurnalo bylos turinį naudotojui draugišku būdu. " "Patikrinkite, ar teisinga žemiau nurodyta Jūsų kompiuterio žurnalo byla. Jei " "reikia, pataisykite žurnalo bylos vardą ar vietą, ir paspauskite mygtuką " "„Atnaujinti“." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite detaliau pažiūrėti prisijungimus, " "padarytus prie Jūsų kompiuterio." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite žiūrėti įvykius, kai prisijungima prie " "Jūsų kompiuterio buvo baigti." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite matyti bylas, kurios buvo atvertos Jūsų " "kompiuteryje nutolusių naudotojų. Pastaba: bylų atvėrimo/uždarymo įvykiai nėra " "registruojami žurnale, jei samba žurnalo lygis nėra nustatytas 2 ar daugiau " "(Jūs negalite nustatyti žurnalo lygio naudodami šį modulį)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite matyti įvykius, kai bylos, atvertos " "Jūsų kompiuteryje nutolusių naudotojų, buvo uždarytos. Pastaba: bylų " "atvėrimo/uždarymo įvykiai nėra registruojami žurnale, jei samba žurnalo lygis " "nėra nustatytas 2 ar daugiau (Jūs negalite nustatyti žurnalo lygio naudodami šį " "modulį)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Spragtelėkite čia norėdami atnaujinti informaciją šiame puslapyje. Žurnalo byla " "(rodoma aukščiau) bus perskaityta norint sužinoti įvykius, užregistruotus " "žurnale sambos." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Data ir laikas" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Tarnyba/byla" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Mazgas/naudotojas" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Šis sąrašas rodo sambos įvykių, užregistruotų žurnale, detales. Pastaba: bylų " "lygio įvykiai nėra registruojami žurnale, jei samba žurnalo lygis nėra " "sukonfigūruotas lygiu 2 ar daugiau. " "

Kaip ir daugelyje kitų KDE sąrašų, Jūs galite spragtelėti ant stulpelio " "antraštės, norėdami rikiuoti įrašus pagal to stulpelio reikšmes. Spragtelėkite " "vėl, norėdami pakeisti rūšiavimo tvarką iš didėjančios į mažėjančią ar " "atvirkšiai. " "

Jei sąrašas tuščias, pamėginkite spragtelėti „Atnaujinti“ mygtuką. Samba " "žurnalo byla bus perskaityta ir sąrašas atnaujintas." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "PRISIJUNGIMAS ATVERTAS" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "PRISIJUNGIMAS UŽVERTAS" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " BYLA ATVERTA" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " BYLA UŽVERTA" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Nepavyksta atverti bylos %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Prisijungimai: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Priėjimai prie bylos: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Įvykis: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Tarnyba/byla:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Mazgas/naudotojas:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Ieškoti" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Ištrinti rezultatus" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Rodyti išplėstą tarnybos informaciją" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Rodyti išplėstą mazgo informaciją" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Kreipimaisi" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Prisijungimas" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Priėjimas prie bylos" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Prisijungimai: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Priėjimai prie bylos: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "BYLA ATVERTA" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ričardas Čepas" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rch@richard.eu.org"