# translation of kfax.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2002. # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfax\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: options.cpp:69 msgid "Display options:" msgstr "Rodinio parinktys:" #: options.cpp:78 msgid "Upside down" msgstr "Viršumi žemyn" #: options.cpp:83 msgid "Invert" msgstr "Invertuoti" #: options.cpp:100 msgid "Raw fax resolution:" msgstr "Raw fakso raiška:" #: options.cpp:103 options.cpp:181 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 msgid "Fine" msgstr "Puiki" #: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 msgid "Normal" msgstr "Normali" #: options.cpp:120 msgid "Raw fax data are:" msgstr "Raw fakso duomenys yra:" #: options.cpp:124 msgid "LS-Bit first" msgstr "LS-Bit pirma" #: options.cpp:141 msgid "Raw fax format:" msgstr "Raw fakso formatas:" #: options.cpp:165 msgid "Raw fax width:" msgstr "Raw fakso plotis:" #: options.cpp:173 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: kfax.cpp:246 msgid "A&dd..." msgstr "Į&dėti..." #: kfax.cpp:258 msgid "&Rotate Page" msgstr "Pas&ukti puslapį" #: kfax.cpp:260 msgid "Mirror Page" msgstr "Veidrodinis puslapis" #: kfax.cpp:262 msgid "&Flip Page" msgstr "Ap&versti puslapį" #: kfax.cpp:281 msgid "w: 00000 h: 00000" msgstr "w: 00000 h: 00000" #: kfax.cpp:282 msgid "Res: XXXXX" msgstr "Res: XXXXX" #: kfax.cpp:283 msgid "Type: XXXXXXX" msgstr "Tipas: XXXXXXX" #: kfax.cpp:284 msgid "Page: XX of XX" msgstr "Psl.: XX iš XX" #: kfax.cpp:694 msgid "There is no document active." msgstr "Nėra aktyvaus dokumento." #: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 msgid "KFax" msgstr "KFax" #: kfax.cpp:827 msgid "Saving..." msgstr "Išsaugojama..." #: kfax.cpp:835 msgid "" "Failure in 'copy file()'\n" "Could not save file!" msgstr "" "„copy file()“ triktis\n" "Negalima išsaugoti bylos!" #: kfax.cpp:849 msgid "Loading '%1'" msgstr "Įkeliama „%1“" #: kfax.cpp:856 msgid "Downloading..." msgstr "Atsiunčiama..." #: kfax.cpp:1444 msgid "Page: %1 of %2" msgstr "Psl.: %1 iš %2" #: kfax.cpp:1449 msgid "W: %1 H: %2" msgstr "W: %1 H: %2" #: kfax.cpp:1453 #, c-format msgid "Res: %1" msgstr "Raiš.: %1" #: kfax.cpp:1462 msgid "Type: Tiff " msgstr "Tipas: Tiff " #: kfax.cpp:1465 msgid "Type: Raw " msgstr "Tipas: Raw " #: kfax.cpp:1622 msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" msgstr "KDE G3/G4 Faksų žiūriklis" #: kfax.cpp:1627 msgid "Fine resolution" msgstr "Puiki raiška" #: kfax.cpp:1629 msgid "Normal resolution" msgstr "Normali raiška" #: kfax.cpp:1630 msgid "Height (number of fax lines)" msgstr "Aukštis (fakso eilučių skaičius)" #: kfax.cpp:1632 msgid "Width (dots per fax line)" msgstr "Plotis (taškų fakso eilutėje)" #: kfax.cpp:1634 msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" msgstr "Pasukti paveikslą 90 laipsnių (gulsčiai)" #: kfax.cpp:1636 msgid "Turn image upside down" msgstr "Pasukti piešinį žemyn galva" #: kfax.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Invert black and white" msgstr "Invertuoti juodą-baltą." #: kfax.cpp:1640 #, fuzzy msgid "Limit memory use to 'bytes'" msgstr "Riboti atminties naudojimą „baitų“." #: kfax.cpp:1642 msgid "Fax data is packed lsb first" msgstr "Fakso duomenys yra supakuoti lsb pirma" #: kfax.cpp:1643 msgid "Raw files are g3-2d" msgstr "Raw bylos yra g3-2d" #: kfax.cpp:1644 msgid "Raw files are g4" msgstr "Raw bylos yra g4" #: kfax.cpp:1645 msgid "Fax file(s) to show" msgstr "Parodyti fakso bylą(as)" #: kfax.cpp:1655 msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "UI perrašymas, daug kodo valymo ir pataisymų" #: kfax.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "UI perrašymas, daug kodo valymo ir pataisymų" #: faxinput.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "Out of memory\n" msgstr "Trūksta atminties" #: faxinput.cpp:113 msgid "" "Unable to open:\n" "%1\n" msgstr "" "Negalima atidaryti:\n" "%1\n" #: faxinput.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "Invalid tiff file:\n" "%1\n" msgstr "Nusiųsti projekto bylas" #: faxinput.cpp:251 msgid "" "In file %1\n" "StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: faxinput.cpp:294 msgid "" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " "Fax files.\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:299 msgid "" "This version can only handle Fax files\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:333 #, fuzzy msgid "Bad Fax File" msgstr "Ákelti Byla" #: faxinput.cpp:422 msgid "" "Trying to expand too many strips\n" "%1%n" msgstr "" #: faxinput.cpp:450 msgid "" "Only the first page of the PC Research multipage file\n" "%1\n" "will be shown\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:465 msgid "" "No fax found in file:\n" "%1\n" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "" "

'Ignore Paper Margins'

" "

If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "will be printed on the full paper size.

" "

If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "and print the fax inside this printable area.

" msgstr "" "" "

„Spausdinti paveikslėlius“

" "

Jei šis langelis pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus " "spausdinami

Jei šis laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus " "spausdinamas, o paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota " "mažiau tonerio.

" #: kfax_printsettings.cpp:41 #, fuzzy msgid "" "" "

'Horizontal centered'

" "

If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "page.

" "

If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " "the page.

" msgstr "" "" "

„Spausdinti paveikslėlius“

" "

Jei šis langelis pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus " "spausdinami

Jei šis laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus " "spausdinamas, o paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota " "mažiau tonerio.

" #: kfax_printsettings.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "" "

'Vertical centered'

" "

If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "page.

" "

If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " "page.

" msgstr "" "" "

„Spausdinti paveikslėlius“

" "

Jei šis langelis pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus " "spausdinami

Jei šis laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus " "spausdinamas, o paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota " "mažiau tonerio.

" #: kfax_printsettings.cpp:64 msgid "&Layout" msgstr "&Išdėstymas" #: kfax_printsettings.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignore paper margins" msgstr "Ignoruoti raidžių dydžio pokyčius" #: kfax_printsettings.cpp:68 #, fuzzy msgid "Horizontal centered" msgstr "Horizontali sinusoidė" #: kfax_printsettings.cpp:70 #, fuzzy msgid "Vertical centered" msgstr "Vertikali skalė" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt" #, fuzzy #~ msgid "KFaxView" #~ msgstr "KView" #, fuzzy #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Fakso bylos (*.g3)" #, fuzzy #~ msgid "File error. The specified file '%1' does not exist." #~ msgstr "Nurodyta byla '%1' neegzistuoja." #~ msgid "File Error" #~ msgstr "Bylos klaida" #, fuzzy #~ msgid "File error. The specified file '%1' could not be loaded." #~ msgstr "

Diagnozė:
Darbastalio byla %1 nerasta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" #~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." #~ msgstr "Patikrinkite, ar puslapis nėra įkeltas kitame kviewshell. Jei taip, pereikite į kitą kviewshell. Priešingu atveju, įkelkite bylą." #, fuzzy #~ msgid "Navigate to this page" #~ msgstr "Nukreipti į šią eilutę" #, fuzzy #~ msgid "(obsolete)" #~ msgstr "Pasenęs" #, fuzzy #~ msgid "Files to load" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# kprinter.po (kprinter) #-#-#-#-#\n" #~ "Įkeltinos bylos\n" #~ "#-#-#-#-# kviewshell.po (kviewshell) #-#-#-#-#\n" #~ "Įkelti bylas\n" #~ "#-#-#-#-# kdvi.po (kdvi) #-#-#-#-#\n" #~ "Įkeltinos bylos\n" #~ "#-#-#-#-# kdevelop.po (kdevelop) #-#-#-#-#\n" #~ "Įkeltinos bylos\n" #~ "#-#-#-#-# vimpart.po (vimpart) #-#-#-#-#\n" #~ "Įkeltinos bylos" #, fuzzy #~ msgid "A previewer for Fax files." #~ msgstr "Kitų bylų peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "KViewShell plugin" #~ msgstr "KViewShell" #, fuzzy #~ msgid "KViewShell maintainer" #~ msgstr "KGhostView palaikytojas" #, fuzzy #~ msgid "Fax file loading" #~ msgstr "Jokia byla neįkelta" #~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgstr "URL %1 nėra gerai suformuotas." #~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgstr "URL %1 nerodo į vietinę bylą. Galima nurodyti tik vietines byla, jeigu naudojate parinktį „--unique“." #~ msgid "&Anti Aliasing" #~ msgstr "&Glotninimas" #~ msgid "*.g3|Fax files (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Fakso bylos (*.g3)" #, fuzzy #~ msgid "Print Fax" #~ msgstr "Spausdinimo komanda:"