# translation of drkonqi.po to Lithuanian # Donatas Glodenis , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-21 07:52+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "Nepavyksta generuoti pėdsako nes neradau išriktuotojo „%1“." #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "K&opijuoti" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Baigta." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Pėdsakas išsaugotas į %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Nepavyksta sukurti bylos, į kurią būtų galima įrašyti pėdsaką" #: debugger.cpp:115 msgid "Select Filename" msgstr "Parinkti bylos vardą" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Byla pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite ją perrašyti?" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "Perrašyti bylą?" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "&Perrašyti" #: debugger.cpp:138 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Nepavyksta atverti bylos %1 įrašymui" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Nepavyksta sukurti pėdsako." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Atrodo, kad šis pėdsakas bus nenaudingas.\n" " Taip greičiausiai yra todėl, kad programiniai paketai buvo sukurti tokiu būdu, " "kuris kliudo teisingų lūžimo pėdsakų kūrimui; taip pat gali būti ir taip, kad " "„stack frame“ buvo sugadintas lūžimo metu.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Įkeliamas pranešimas..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Įjungtos šios parinktys:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Kadangi šių parinkčių naudojimas nėra rekomenduotinas - atskirais atvejais jos " "gali sukelti KDE problemas - klaidos pėdsakas nebus generuojamas.\n" "Norėdami gauti klaidos pėdsaką turite išjungti šias parinktis ir iš naujo " "išgauti šią problemą.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Klaidos pėdsakas negali būti sukurtas." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "įkeliami simboliai..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "Sistemos konfigūravimo patikrinimas paleisties metu išjungtas.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Prieš išsiųsdami ataskaitą, turite suredaguoti aprašymą." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: main.cpp:43 msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "KDE Lūžių tvarkyklė pateikia naudotojo atgalinį ryšį, jeigu programa lūžta" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "Sinalo numeris, kurį mes gavome." #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Programos pavadinimas" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Vykdomosios bylos kelias." #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Programos versija." #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "Naudotinas ydos adresas" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Išverstas programos pavadinimas" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "Programos PID" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "Programos paleidimo ID pavadinimas" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "Programa startavo iš tdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Išjungti galimybę savavališkai pasiekti diską" #: main.cpp:72 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "KDE lūžimų tvarkyklė" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "Pran&ešimas apie ydą" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "&Išriktuotojas" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Bendra" #: toplevel.cpp:79 msgid "&Backtrace" msgstr "&Pėdsakas" #: toplevel.cpp:103 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Trumpas aprašymas

%1

" #: toplevel.cpp:107 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Kas tai yra?

%1

" #: toplevel.cpp:111 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Ką man daryti?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

Programa lūžo

Programa %appname lūžo.

" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Ar norite sugeneruoti pranešimą? Tai pagelbėtų programuotojams nustatyti " "tai, kas yra neteisinga.

\n" "

Nelaimei, lėtame kompiuteryje tai šiek tiek užtruks.

" "

Pastaba: Pranešimas nesuderintas teisingam ydos aprašymui ir neturi " "informacijos kaip jį atgaminti. Neįmanoma ištaisyti ydos, be pilno jos " "aprašymo.

" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "Įtraukti pėdsaką" #: toplevel.cpp:147 msgid "Generate" msgstr "Generuoti" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "Negeneruoti" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Nėra galimybės sugeneruoti pėdsako." #: toplevel.cpp:216 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Pėdsakas negalimas"