# translation of filetypes.po to Lithuanian # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 09:05+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "Kairiojo spragtelėjimo veiksmas" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "Rodyti bylą įdėtu žiūrikliu" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "Rodyti bylą papildomu žiūrikliu" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." msgstr "" "Čia galite konfigūruoti kaip Konqueror bylų tvarkyklė elgsis kai jūs " "bakstelėsite bylą, esančią šioje grupėje. Konqueror gali parodyti bylą su įdėtu " "žiūrikliu, arba paleisti atskirą programą. Specifiniam bylos tipui galite " "pakeisti šią parinktį bylos tipo konfigūracijos „Įdėjimai“ kortelėje." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "it to choose a different icon." msgstr "" "Šis mygtukas parodys ženkliuką, susietą su nurodyto tipo bylomis.Spauskite jį, " "pasirinkti kitokiam ženkliukui." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "Bylos vardo šablonai" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." msgstr "" "Šiame lange yra šablonų sąrašas, naudojamas identifikuoti nurodyto tipo byloms. " "Pavyzdžiui, šablonas *.txt yra susietas su 'text/plain' bylų tipu. Visos bylos, " "pasibaigiančios „.txt“, yra atpažįstamos kaip paprastos tekstinės bylos." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "Įdėti..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Įdėti naują šabloną nurodytam bylos tipui." #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Pašalinti nurodytą bylos vardo šabloną." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "display directory content." msgstr "" "Galite įdėti trumpą nurodyto tipo bylų aprašymą (pvz,. „HTML puslapis“). " "Aprašymu naudosis tokios programos kaip Konqueror, parodyti katalogo turinį." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "Naudoti parinktis '%1' grupei" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "Kartu klausti, ar išsaugoti į diską" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "Čia galite konfigūruoti kaip Konqueror bylų tvarkyklė elgsis kai jūs " "bakstelėsite šio tipo bylą. Konqueror gali parodyti bylą su su įdėtu žiūrikliu, " "arba paleisti atskirą programą. Jeigu nustatysite „Naudoti parinktis G grupei“, " "Konqueror elgsis sutinkamai su grupei G priskirto tipo nustatymais, pavyzdžiui, " "„paveikslas“, jeigu dabartinė byla yra image/png." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "&Bendros" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "&Įdėjimai" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "Įdėti naują priesagą" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "Priesaga:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which applications " "are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "Extensions\".)" "

A file association consists of the following: " "

    " "
  • Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "associated with the MIME type \"x-kword\";
  • " "
  • A short description of the MIME-type, for example the description of the " "MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • " "
  • An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "the types you use often);
  • " "
  • A list of the applications which can be used to open files of the given " "MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "by priority.
You may be surprised to find that some MIME types have " "no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " "the MIME-type by directly examining the contents of the file." msgstr "" "

Bylos sąsajos

Šiame modulyje galėsite priskirti programas tam tikram " "bylos tipui. Bylų tipai taip pat siejasi su MIME tipais (MIME yra „Multipurpose " "Internet Mail Extensions“ akronimas.) " "

Bylos susiejima reiškia: " "

    " "
  • Taisykles nustatyti bylos MIME tipą, pavyzdžiui, byla su plėtiniu *.kwd, " "reiškia „visos bylos, kurių vardai baigiasi .kwd“, yra priskirtos MIME tipui " "„x-kword“.
  • " "
  • Trumpas MIME tipo aprašymas. Pavyzdžiui, MIME tipas „x-kword“ " "paprasčiausiai reiškia „KWord dokumentas“.)
  • " "
  • Tam tikram MIME tipui pavaizduoti yra naudojami ženkliukai, todėl jūs " "nesunkiau galite identifikuoti bylų tipus, pvz., Konqueror rodyme (bent jau " "dažniausiai naudojamoms byloms!)
  • " "
  • Programų, skirtų atidaryti tam tikro MIME tipo byloms, sąrašas. Jeigu gali " "būti panaudota daugiau nei viena programa, programos sąraše išdėstomos pagal " "svarbą.
Galite nustebti pastebėję, kad kad kai kuriems MIME tipams " "nėra priskirto bylos vardo šablono; tokiu atveju Konqueror gali nustatyti MIME " "tipą tiesiogiai išnagrinėdamas bylos turinį." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "Rast&i bylos vardo šabloną:" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" "Įrašykite bylos vardo šablono dalį. Sąraše bus parodyti tik tie bylų tipai, " "kurie atitinka bylos šabloną." #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "Žinomi tipai" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "Čia galite pasižiūrėti sistemai žinomų bylų tipų hierarchinį sąrašą. Išplėsti " "kategorijos sąrašui spauskite „+“ ženklą, o jį sutraukti „-“.Pasižiūrėti arba " "pakeisti bylos tipo informacijai, pažymėkite bylos tipą (pvz., HTML byloms " "text/html) ir naudokite įrankius dešinėje." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Įdėti naujam bylos tipui spauskite čia." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "Pašalinti nurodytam bylos tipui spauskite čia." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "Pasirinkite bylos tipą pagal vardą arba priesagą" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "Padaro dialogą permatomą langui, nurodytam „winid“" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "Redaguojamas bylos tipas (pvz., text/html)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" "TDE bylos tipo redaktorius - supaprastinta vieno bylos tipo redagavimo versija" #: keditfiletype.cpp:117 msgid "(c) 2000, TDE developers" msgstr "(c) 2000, TDE programuotojai" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "%1 Byla" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "Keisti bylos tipą %1" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "Sukurti naują bylos tipą %1" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "Programos prioritetų tvarka" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "Tarnybų prioritetų tvarka" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "the others." msgstr "" "Tai programų, priskirtų nurodyto tipo byloms, sąrašas. Šis sąrašas yra rodomas " "Konqueror kontekstiniame meniu, kai jūs pasirenkate „Atverti su...“ parinktį. " "Jeigu su šiuo bylos tipu yra susieta daugiau nei viena programa, sąrašas bus " "sutvarkytas taip, kad dažniausiai naudojamos programos būtų aukščiau." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Tai tarnybų, priskirtų nurodyto tipo byloms, sąrašas. Šis sąrašas yra parodomas " "Konqueror kontekstiniame meniu, kai jūs pasirenkate „Žiūrėti su...“ parinktį. " "Jeigu su šiuo bylos tipu yra susieta daugiau nei viena programa, tada sąrašas " "bus sutvarkytas taip, kad dažniausiai naudojamos programos būtų aukščiau." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "A&ukštyn" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Nurodytai programai priskirs aukštesnįjį\n" "prioritetą, perkeliant ją sąraše aukštyn. Atminkite:\n" "Tai įtakos tik nurodytą programą, nors bylos tipas\n" "būtų priskirtas ir kelioms programoms." #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "Nurodytai tarnybai priskirs aukšesnį\n" "prioritetą, perkeliant ją sąraše aukštyn." #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "Že&myn" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Nurodytai programai priskirs žemesnį\n" "prioritetą, perkeliant ją sąraše žemyn. Atminkite:\n" "Tai įtakos tik nurodytą programą, nors bylos tipas\n" "būtų priskirtas ir kelioms programoms." #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "Nurodytai tarnybai priskirs žemesnį\n" "prioritetą, perkeliant ją sąraše žemyn." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "Pridėti šiam bylos tipui naują programą." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "Redaguoti..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "Redaguoti nurodytos programos komandų eilutę." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "Pašalinti nurodytą programą iš sąrašo." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "Nieko" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "%1 tarnyba negali būti pašalinta." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type " "%5." msgstr "" "Tarnyba minima čia todėl, kad ji buvo susieta su %1 " "(%2) bylos tipu, ir %3 (%4) tipo bylos yra pagal apibrėžimą taip par ir " "%5 tipo." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or move " "the service down to deprecate it." msgstr "" "Pažymėkite %1 ir pašalinkite jį, arba, norėdami jį tik sumenkinti, " "nustumkite žemyn." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "" "Ar norite panaikinti tarnybos susiejimą su %1 bylos tipu, ar su %2 " "bylos tipu?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "Jūs nesate įgaliotas pašalinti šios tarnybos." #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "Pridėti tarnybą" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "Pažymėti tarnybą:" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "Sukurti naują bylos tipą" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "Grupė:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "Nurodykite kategoriją, kuriai bus pridėtas naujas bylos tipas." #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "Tipo vardas:"