# translation of kaccess.po to Lithuanian # # Ričardas Čepas , 2003. # Donatas Glodenis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-23 08:28+0200\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klavišas Lyg2(Shift) buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems " "klavišų paspaudimams." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Klavišas Lyg2(Shift) dabar yra aktyvus." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Klavišas Lyg2(Shift) dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klavišas Vald(Ctrl) buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems " "klavišų paspaudimams." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Klavišas Vald(Ctrl) dabar yra aktyvus." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Klavišas Vald(Ctrl) dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klavišas Alt buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų " "paspaudimams." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Klavišas Alt dabar yra aktyvus." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Klavišas Alt dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klavišas Win buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų " "paspaudimams." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "Klavišas Win dabar yra aktyvus." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Klavišas Win dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klavišas Meta buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų " "paspaudimams." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Klavišas Meta dabar yra aktyvus." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Klavišas Meta dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klavišas Super buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems " "klavišų paspaudimams." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Klavišas Super dabar yra aktyvus." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Klavišas Super dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klavišas Hyper buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems " "klavišų paspaudimams." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Klavišas Hyper dabar yra aktyvus." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Klavišas Hyper dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klavišas Lyg3(Alt Gr) buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems " "klavišų paspaudimams." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Klavišas Lyg3(Alt Gr) dabar yra aktyvus." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Klavišas Lyg3(Alt Gr) dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Klavišas Skaitm(Num Lock) yra aktyvuotas." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Klavišas Skaitm(Num Lock) dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Klavišas Didž(Caps Lock) yra aktyvuotas." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Klavišas Didž(Caps Lock) dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Klavišas Slinkti(Scroll Lock) yra aktyvuotas." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Klavišas Slinkti(Scroll Lock) dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Kada buvo naudojamas gestas:" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Keisti nustatymus neklausiant" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Rodyti šį patvirtinimo dialogą" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Panaikinti visų AccessX ir gestų aktyvavimą" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Lipnūs klavišai" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Lėti klavišai" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Tamprūs klavišai" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Pelės klavišai" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“ ir „%2“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“,„%2“ ir „%3“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“,„%2“, „%3“ ir „%4“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir panaikinti „%2“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir panaikinti „%2“ ir „%3“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir panaikinti „%2“, „%3“ ir „%4“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir „%2“?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir „%2“ ir panaikinti „%3“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir „%2“ ir panaikinti „%3“ ir „%4“ " "aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“, „%2“ ir „%3“?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“, „%2“ ir „%3“ ir panaikinti „%4“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“, „%2“ „%3“ ir „%4“?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Programa pateikė prašymą pakeisti šį nustatymą." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Arba Jūs laikėte nuspaudę Lyg2(Shift) klavišą 8 sekundes, arba programa pati " "paprašė pakeisti šį nustatymą." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Arba Jūs nuspaudėte Lyg2(Shift) klavišą 5 kartus iš eilės, arba programa " "pati paprašė pakeisti šį nustatymą." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "Jūs nuspaudėte %1 arba programa pati paprašė pakeisti šį nustatymą." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Programa paprašė pakeisti šiuos nustatymus, arba Jūs panaudojote keleto " "klaviatūros gestų kombinaciją." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Programa pateikė prašymą pakeisti šiuos nustatymus." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on " "and off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Šie AccessX nustatymai reikalingi kai kuriems naudotojams su judesio " "sutrikimais, jie gali būti konfigūruojami TDE valdymo centre. Jūs taip pat " "galite juos įjungti ar išjungti nustatytais klaviatūros gestais.\n" "\n" "Jei jie jums nereikalingi, galite juos išjungti pažymėdami parinktį " "„Panaikinti visų AccessX ir gestų aktyvavimą“." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Lėti klavišai įgalinti. Nuo dabar norėdami, kad kiekvienas klavišas " "suveiktų, turėsite jį palaikyti nuspaudę tam tikrą laiką." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Lėti klavišai išjungti." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Klavišų pasikartojimo kontrolė įjungta. Nuo dabar kiekvienas klavišas bus " "blokuojamas tam tikrą laiko tarpą po to, kai bus nuspaustas." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Klavišų pasikartojimo kontrolė išjungta." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Lipnūs klavišai įjungti. Nuo dabar modifikuojantys klavišai bus laikomi " "nuspaustais net ir juos atleidus." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Lipnūs klavišai išjungti." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Pelės klavišai įgalinti. Dabar galite naudoti klaviatūros skaitinius " "klavišus pelės judesiams valdyti." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Pelės klavišai išjungti." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "TDE prieinamumo priemonė" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Autorius"