# translation of kcmarts.po to Lithuanian # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Negalima paleisti aRts garsų serverio ir gauti galimus garsų I/O metodus.\n" "Tai bus galima atlikti tik automatinio nustatymo būdu." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Garso sistema

Čia galite konfigūruoti aRts, TDE garsų serverį. Ši " "programa leis girdėti savo sistemos garsus, tuo pačiu metu klausytis MP3 bylų " "arba žaidžiant žaidimą su fonine muzika. Ji taip pat sudarys galimybę " "pritaikyti įvairius efektus jūsų sistemos garsams, bei sudaro galimybę " "programuotojams lengvai pritaikyti garsų palaikymą." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&Bendrieji" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Aparatinė įranga" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " "for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " "is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " "instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" ", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Paprastai, garsų išvedimui garsų serveris, kaip pagrindinį, naudoja " "/dev/dsp įrenginį. Daugeliu atvejų jį nurodžius sistema veiks. Išimtis yra, " "pavyzdžiui, jeigu jūsų sistema naudoja devfs. Tokiu atveju, vietoje " "ankstesniojo įrenginio, jūs turite naudoti /dev/sound/dsp" ". Tuo atveju, jei turite garso kortą su keliais išvedimais, arba kelias garso " "kortas, naudokite /dev/dsp0 arba /dev/dsp1." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " "Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " "you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " "need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " "make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" "Paprastai, dažniausiai garsų serveris naudoja 44100 Hz (CD kokybės) " "diskretizacijos laipsnį, kurį palaiko dauguma aparatūros. Jeigu naudojate kurią " "nors Yamaha garso kortą, jums reikėtų tai konfigūruoti į 48000 Hz, jeigu " "naudojate senas SoundBlaster kortas, tokias kaip SoundBlaster Pro, " "reikia tai pakeisti į 22050 Hz. Visos kitokios rekšmės yra taip pat galimos ir " "gali padidinti jautrumą kai kuriais atvejais (pavyzdžiui, profesionalios " "studijos įrangoje)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " "sound server that you can configure. However, there are some things which may " "not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " "Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Šitas konfigūravimo modulis yra skirtas apimti daugumą aRts garsų serverio " "konfigūravimo aspektų. Vienok, yra tam tikrų dalykų, kurie iš čia yra " "neprieinami. Todėl, čia jūs galite įdėti komandų eilutės parinkčių" ", kurios bus perduotos tiesiog į artsd. Komandų eilutės parinktys " "anuliuos su GUI padarytus pasirinkimus. Paskaityti apie galimus pasirinkimus, " "atsidarykite konsolės langą ir parašykite artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Nustatyti automatiškai" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Garsų serverio valdymo modulis" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "aRts autorius" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Nustatymai buvo pakeisti po to, kai jūs paskutinį kartą perkrovėte garsų " "serverį.\n" "Ar norite juos išsaugoti?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Įrašyti garsų serverio nustatymus?" #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 millisekundžių (%2 fragmentų %3 baitų)" #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "kaip galima ilgesnis" #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " "or disabled" msgstr "" "Neįmanoma paleisti aRts realaus laiko prioritetu, kadangi artswrapper yra " "dingęs arba išjungtas" #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Perstartuojama garso sistema" #: arts.cpp:586 msgid "Starting Sound System" msgstr "Paleidžiama garso sistemą" #: arts.cpp:587 msgid "Restarting sound system." msgstr "Garso sistema paleidžiama iš naujo." #: arts.cpp:587 msgid "Starting sound system." msgstr "Garso sistema paleidžiama." #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Nėra audio įvedimo/išvedimo" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Pagerinta Linux garsų architektūra" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound sistema" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Threaded Open Sound System" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "Tinklo audio sistema" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Asmeninė audio sistema" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia Audio I/O" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun Audio Input/Output" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Nešiojama audio biblioteka" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Apšviestoji garso tarnyba" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS audio įvedimas/išvedimas" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio prijungimo rinkinys" #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "Įjun>i garso sistemą" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Jei ši parinktis pažymėta, garso sistema bus paleidžiama startuojant TDE.\n" "Rekomenduojama, jeigu norite garsų." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Garsas tinkle" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Įjungti šią parinktį jei norite groti garsą nutolusiame kompiuteryje, arba, " "jei jei norite galimybės valdyti garsą šioje sistemoje iš kito kompiuterio." #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Naudoti ti&nklo skaidrumą" #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Šita parinktis leis naudotis garsų užklausomis, ateinančiomis iš prijungto " "tinklo, vietoje to, kad apsiriboti serveriu vietiniame kompiuteryje." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Praleidimų prevencija" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Jei garsas trūkčioja, nustatykite garsų serveriui aukščiausią galimą " "prioritetą. Taip pat galite padidinti garso buferį." #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "&Paleisti garsų serverį aukščiausiu galimu (realaus laiko) prioritetu" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "Sistemose su realaus laiko planavimo palaikymu, turint reikiamus leidimus, ši " "parinktis suteiks labai aukštą prioritetą garsų apdorojimo užklausoms." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Garso &buferis:" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, " "less skipping

" msgstr "" "

Milžiniškas buferis, low-end mašinoms, " "mažiau trūkčiojimų

" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Automatiškai stabdyti" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "TDE garsų sistema imasi visiškai valdyti kompiuterio audio įrenginius, " "blokuodama programas, kurios norėtų juos naudoti tiesiogiai. Jei TDE garso " "sistema nieko neveikia, ji gali atsisakyti visiško valdymo." #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Automatiškai sustabdyti nesant darbo po:" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "Garsų serveris sustos, jei jam nėra darbo nurodytą laiko tarpą." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "sekundės(žių)" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "Iš&bandyti garsą" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Pažymėti ir konfigūruoti Jūsų audio įrenginį" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Pažymėti garso įrenginį:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Visas dupleksas" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "Tai leis garsų serveriui įrašyti ir groti garsą vienu metu. Jeigu naudojatės " "tokiomis programomis, kaip interneto telefonai, garso atpažinimas, tikriausiai " "jums to reikia." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Kit&os derintos parinktys:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Nepaisyti įre&nginio vietos:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Kokybė:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bitų (aukštas)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bitų (žemas)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Derint&as diskretizacijos laipsnis:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Pažymėti Jūsų MIDI įrenginį" #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Naudoti MIDI ma&pper:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Pažymėkite &MIDI įrenginį:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Išbandyti &MIDI"