# translation of kcmlayout.po to Lithuanian # # Donatas Glodenis , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 19:38+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmlayout.cpp:563 msgid "None" msgstr "Nieko" #: kcmlayout.cpp:832 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Brazilų ABNT2" #: kcmlayout.cpp:833 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-klavišo PC" #: kcmlayout.cpp:834 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:835 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Įprastinė 101 klavišo PC" #: kcmlayout.cpp:836 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Įprastinė 102 klavišų (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:837 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Įprastinė 104 klavišų PC" #: kcmlayout.cpp:838 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Įprastinė 105 klavišų (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:839 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Japonų 106 klavišų" #: kcmlayout.cpp:840 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Natūrali Microsoft" #: kcmlayout.cpp:841 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:842 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:843 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Modelis XP5" #: kcmlayout.cpp:846 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Grupės laikino perjungimo ir fiksavimo elgesys" #: kcmlayout.cpp:847 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "Paspaudus R-Alt, persijungs grupė" #: kcmlayout.cpp:848 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Dešinysis Alt klavišas pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:849 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Didž(Caps Lock) klavišas pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:850 msgid "Menu key changes group" msgstr "Meniu klavišas pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:851 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Abu Lyg2(Shift) klavišai vienu metu pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:852 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Vald(Ctrl)+Lyg2(Shift) pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:853 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Vald(Ctrl) pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:854 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Lyg2(Shift) pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:855 msgid "Control Key Position" msgstr "Vald(Ctrl) klavišo pozicija" #: kcmlayout.cpp:856 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "Padaryti Didž(Caps Lock) papildomu Vald klavišu" #: kcmlayout.cpp:857 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Sukeisti Vald(Ctrl) ir Didž(Caps Lock) klavišus" #: kcmlayout.cpp:858 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Vald(Ctrl) klavišas į kairę nuo „A“" #: kcmlayout.cpp:859 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Vald(Ctrl) klavišas kairėje apačioje" #: kcmlayout.cpp:860 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "Klaviatūros indikatorius rodys alternatyvią grupę" #: kcmlayout.cpp:861 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "Skaitm(Num_Lock) indikatorius rodys alternatyvią grupę" #: kcmlayout.cpp:862 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "Didž(Caps_Lock) indikatorius rodys alternatyvią grupę" #: kcmlayout.cpp:863 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "Slinkt(Scroll_Lock) indikatorius rodys alternatyvią grupę" #: kcmlayout.cpp:866 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "Paspaudus kairįjį Win klavišą, persijungs grupė" #: kcmlayout.cpp:867 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "Paspaudus dešinįjį Win klavišą, persijungs grupė" #: kcmlayout.cpp:868 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "Paspaudus abu Win klavišus, persijungs grupė" #: kcmlayout.cpp:869 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "Kairysis Win klavišas pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:870 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "Dešinysis Win klavišas pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:871 msgid "Third level choosers" msgstr "Trečio lygio įjungėjai" #: kcmlayout.cpp:872 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "Paspausti dešinįjį Vald(Ctrl) pasirinkti 3-čią lygį" #: kcmlayout.cpp:873 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Paspausti Meniu klavišą pasirinkti 3-čią lygį" #: kcmlayout.cpp:874 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "Paspausti bet kurį Win klavišą pasirinkti 3-čią lygį" #: kcmlayout.cpp:875 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "Paspausti kairįjį Win klavišą pasirinkti 3-čią lygį" #: kcmlayout.cpp:876 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "Paspausti dešinįjį Win klavišą pasirinkti 3-čią lygį" #: kcmlayout.cpp:877 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Didž(CapsLock) klavišo elgesys" #: kcmlayout.cpp:878 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "" "naudos vidinį didžiųjų raidžių parinkimą. Lyg2(Shift) atšauks Didž(Caps)." #: kcmlayout.cpp:879 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "" "naudos vidinį didžiųjų raidžių parinkimą. Lyg2(Shift) neatšauks Didž(Caps)." #: kcmlayout.cpp:880 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "veiks kaip Lyg2(Shift) su fiksavimu. Lyg2(Shift) atšauks Didž(Caps)." #: kcmlayout.cpp:881 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "veiks kaip Lyg2(Shift) su fiksavimu. Lyg2(Shift) neatšauks Didž(Caps)." #: kcmlayout.cpp:882 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win klavišų elgesys" #: kcmlayout.cpp:883 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "Pridės Meniu klavišui įprastą elgesį." #: kcmlayout.cpp:884 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt ir Meta susies su Alt klavišais (numatyta)." #: kcmlayout.cpp:885 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta yra susietas su Win klavišais." #: kcmlayout.cpp:886 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta yra susietas su kairiuoju Win klavišu." #: kcmlayout.cpp:887 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super yra susietas su Win klavišais (numatyta)." #: kcmlayout.cpp:888 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper yra susietas su Win klavišais." #: kcmlayout.cpp:889 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "Dešinysis Alt yra Compose." #: kcmlayout.cpp:890 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "Dešinysis Win klavišas yra Compose" #: kcmlayout.cpp:891 msgid "Menu is Compose" msgstr "Meniu yra Compose" #: kcmlayout.cpp:894 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Abu Vald(Ctrl) klavišai vienu metu pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:895 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Abu Alt klavišai vienu metu pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:896 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "Kairysis Lyg2(Shift) klavišas pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:897 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "Dešinysis Lyg2(Shift) klavišas pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:898 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) klavišas pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:899 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "Kairysis Alt klavišas keičia grupę" #: kcmlayout.cpp:900 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "Kairysis Vald(Ctrl) klavišas keičia grupę" #: kcmlayout.cpp:901 msgid "Compose Key" msgstr "Klavišas „Compose“" #: kcmlayout.cpp:904 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Lyg2(Shift) su skaičių klaviatūros klavišais veikia kaip MS Windows." #: kcmlayout.cpp:905 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." msgstr "Specialūs klavišai (Vald(Ctrl)+Alt+) tvarkomi serveryje." #: kcmlayout.cpp:906 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Įvairios suderinamumo parinktys" #: kcmlayout.cpp:907 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) klavišas veikia kaip dešinysis Lyg3(Alt Gr)" #: kcmlayout.cpp:910 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "Dešinysis Lyg3(Alt Gr) keičia grupę kol nuspaustas" #: kcmlayout.cpp:911 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "Kairįsis Alt keičia grupę kol nuspaustas" #: kcmlayout.cpp:912 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "Paspausti dešinįjį Lyg3(Alt Gr) norėdami pasirinkti 3-čią lygį" #: kcmlayout.cpp:915 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "Paspaudus R-Alt persijungs grupė." #: kcmlayout.cpp:916 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "Kairysis Alt keičia grupę kol nuspaustas." #: kcmlayout.cpp:917 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "Kairysis Alt keičia grupę kol nuspaustas." #: kcmlayout.cpp:918 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "Dešinysis Win keičia grupę kol nuspaustas." #: kcmlayout.cpp:919 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "Bet kuris Win keičia grupę kol nuspaustas." #: kcmlayout.cpp:920 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) keičia grupę kol nuspaustas." #: kcmlayout.cpp:921 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Dešinysis Alt klavišas keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:922 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Kairysis Alt klavišas keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:923 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Didž(Caps Lock) klavišas keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:924 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Lyg2(Shift) + Didž(Caps Lock) klavišai keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:925 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Abu Lyg2(Shift) klavišai vienu metu keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:926 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Abu Alt klavišai vienu metu keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:927 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Abu Vald(Ctrl) klavišai vienu metu keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:928 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Vald(Ctrl)+Lyg2(Shift) keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:929 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Vald(Ctrl) pakeis grupę." #: kcmlayout.cpp:930 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Lyg2(Shift) pakeis grupę." #: kcmlayout.cpp:931 msgid "Menu key changes group." msgstr "Meniu klavišas pakeis grupę." #: kcmlayout.cpp:932 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Kairysis Win klavišas pakeis grupę." #: kcmlayout.cpp:933 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Dešinysis Win klavišas pakeis grupę." #: kcmlayout.cpp:934 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Kairysis Lyg2(Shift) klavišas pakeis grupę." #: kcmlayout.cpp:935 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Dešinysis Lyg2(Shift) klavišas pakeis grupę." #: kcmlayout.cpp:936 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Kairysis Vald(Ctrl) klavišas keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:937 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) klavišas pakeis grupę." #: kcmlayout.cpp:938 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "Paspausti dešinįjį Vald(Ctrl) norint pasirinkti 3-čią lygį." #: kcmlayout.cpp:939 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Paspausti Meniu klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį." #: kcmlayout.cpp:940 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "Paspausti bet kurį Win klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį." #: kcmlayout.cpp:941 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "Paspausti kairįjį Win klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį." #: kcmlayout.cpp:942 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "Paspausti dešinįjį Win klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį." #: kcmlayout.cpp:943 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "Paspausti bet kurį Alt klavišą pasirinkti 3-čią lygį." #: kcmlayout.cpp:944 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "Paspausti kairįjį Alt klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį." #: kcmlayout.cpp:945 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "Paspausti Lyg3(Alt Gr) norint pasirinkti 3-čią lygį." #: kcmlayout.cpp:946 msgid "Ctrl key position" msgstr "Vald(Ctrl) klavišo pozicija" #: kcmlayout.cpp:947 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Padaryti Didž(Caps Lock) papildomu Vald klavišu." #: kcmlayout.cpp:948 msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Sukeisti Vald(Ctrl) ir Didž(Caps Lock) klavišus." #: kcmlayout.cpp:949 msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Vald(Ctrl) klavišas į kairę nuo „A“" #: kcmlayout.cpp:950 msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Vald(Ctrl) klavišas kairėje apačioje" #: kcmlayout.cpp:951 msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) klavišas veikia kaip dešinysis Lyg3(Alt Gr)." #: kcmlayout.cpp:952 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "Klaviatūros indikatorius rodys alternatyvią grupę." #: kcmlayout.cpp:953 msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "Skaitm(Num_Lock) indikatorius rodys alternatyvią grupę." #: kcmlayout.cpp:954 msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "Didž(CapsLock) indikatorius rodys alternatyvią grupę." #: kcmlayout.cpp:955 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "Slinkt(ScrollLock) indikatorius rodys alternatyvią grupę." #: kcmlayout.cpp:956 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "" "Didž(CapsLock) naudos vidinį didžiųjų raidžių padidinimą. Lyg2(Shift) atšauks " "Didž(CapsLock)." #: kcmlayout.cpp:957 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" "Didž(CapsLock) naudos vidinį didžiųjų raidžių parinkimą. Lyg2(Shift) neatšauks " "Didž(CapsLock)." #: kcmlayout.cpp:958 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "" "Didž(CapsLock) veiks kaip Lyg2(Shift) su fiksavimu. Lyg2(Shift) atšauks " "Didž(CapsLock)." #: kcmlayout.cpp:959 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" "Didž(CapsLock) veiks kaip Lyg2(Shift) su fiksavimu. Lyg2(Shift) neatšauks " "Didž(CapsLock)." #: kcmlayout.cpp:960 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "Didž(CapsLock) tiesiog užrakins Lyg2(Shift) modifikatorių." #: kcmlayout.cpp:961 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "Didž(CapsLock) perjungs įprastą raidyno didinimą." #: kcmlayout.cpp:962 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "Didž(CapsLock) perjungs Lyg2(Shift) taip paveikdamas visus klavišus." #: kcmlayout.cpp:963 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt ir Meta yra ant Alt klavišų (numatyta)." #: kcmlayout.cpp:964 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "" "Alt yra prijungtas prie dešinio Win klavišo o Super - prie Meniu klavišo." #: kcmlayout.cpp:965 msgid "Compose key position" msgstr "Compose klavišo pozicija" #: kcmlayout.cpp:966 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Dešinysis Alt yra Compose." #: kcmlayout.cpp:967 msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Dešinysis Win klavišas yra Compose." #: kcmlayout.cpp:968 msgid "Menu is Compose." msgstr "Meniu yra Compose." #: kcmlayout.cpp:969 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) yra Compose." #: kcmlayout.cpp:970 msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Didž(CapsLock) yra Compose." #: kcmlayout.cpp:971 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "Specialūs klavišai (Vald(Ctrl)+Alt+<key>) tvarkomi serveryje." #: kcmlayout.cpp:972 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Euro ženklo pridėjimas" #: kcmlayout.cpp:973 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "Pridėti Euro ženklą prie E klavišo." #: kcmlayout.cpp:974 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "Pridė" #: kcmlayout.cpp:975 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "Pridėti Euro ženklą prie 2 klavišo." #: pixmap.cpp:243 msgid "Belgian" msgstr "Belgų" #: pixmap.cpp:244 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų" #: pixmap.cpp:245 msgid "Brazilian" msgstr "Brazilų" #: pixmap.cpp:246 msgid "Canadian" msgstr "Kanadiečių" #: pixmap.cpp:247 msgid "Czech" msgstr "Čekų" #: pixmap.cpp:248 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Čekų (qwerty)" #: pixmap.cpp:249 msgid "Danish" msgstr "Danų" #: pixmap.cpp:250 msgid "Estonian" msgstr "Estų" #: pixmap.cpp:251 msgid "Finnish" msgstr "Suomių" #: pixmap.cpp:252 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: pixmap.cpp:253 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #: pixmap.cpp:254 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" #: pixmap.cpp:255 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Vengrų (qwerty)" #: pixmap.cpp:256 msgid "Italian" msgstr "Italų" #: pixmap.cpp:257 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: pixmap.cpp:258 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: pixmap.cpp:259 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų" #: pixmap.cpp:260 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx serijos" #: pixmap.cpp:261 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #: pixmap.cpp:262 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų" #: pixmap.cpp:263 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: pixmap.cpp:264 msgid "Russian" msgstr "Rusų" #: pixmap.cpp:265 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų" #: pixmap.cpp:266 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slovakų (qwerty)" #: pixmap.cpp:267 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #: pixmap.cpp:268 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #: pixmap.cpp:269 msgid "Swiss German" msgstr "Šveicarijos vokiečių" #: pixmap.cpp:270 msgid "Swiss French" msgstr "Šveicarijos prancūzų" #: pixmap.cpp:271 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: pixmap.cpp:272 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtinės karalystės" #: pixmap.cpp:273 msgid "U.S. English" msgstr "JAV anglų" #: pixmap.cpp:274 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "JAV anglų su 'mirusiu' klav." #: pixmap.cpp:275 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "JAV anglų su ISO9995-3" #: pixmap.cpp:278 msgid "Armenian" msgstr "Armėnų" #: pixmap.cpp:279 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidžaniečių" #: pixmap.cpp:280 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: pixmap.cpp:281 msgid "Israeli" msgstr "Izraeliečių" #: pixmap.cpp:282 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "Lietuvių standartinė ąžerty" #: pixmap.cpp:283 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "Lietuvių querty „skaičių eilės“" #: pixmap.cpp:284 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "Lietuvių querty „programuotojų“" #: pixmap.cpp:285 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoniečių" #: pixmap.cpp:286 msgid "Serbian" msgstr "Serbų" #: pixmap.cpp:287 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: pixmap.cpp:288 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: pixmap.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: pixmap.cpp:292 msgid "Belarusian" msgstr "Baltarusių" #: pixmap.cpp:293 msgid "Bengali" msgstr "Bengalų" #: pixmap.cpp:294 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: pixmap.cpp:295 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: pixmap.cpp:296 msgid "Latvian" msgstr "Latvių" #: pixmap.cpp:297 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "Lietuvių qwerty „skaičių eilės“" #: pixmap.cpp:298 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "Lietuvių qwerty „programuotojų“" #: pixmap.cpp:299 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: pixmap.cpp:300 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: pixmap.cpp:303 msgid "Albanian" msgstr "Albanų" #: pixmap.cpp:304 msgid "Burmese" msgstr "Birmiečių" #: pixmap.cpp:305 msgid "Dutch" msgstr "Olandų" #: pixmap.cpp:306 msgid "Georgian (latin)" msgstr "Gruzinų (lotyniška)" #: pixmap.cpp:307 msgid "Georgian (russian)" msgstr "Gruzinų (rusiška)" #: pixmap.cpp:308 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: pixmap.cpp:309 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: pixmap.cpp:310 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: pixmap.cpp:311 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: pixmap.cpp:312 msgid "Iranian" msgstr "Iraniečių" #: pixmap.cpp:314 msgid "Latin America" msgstr "Lotynų amerikiečių" #: pixmap.cpp:315 msgid "Maltese" msgstr "Maltiečių" #: pixmap.cpp:316 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "Maltiečių (JAV maketas)" #: pixmap.cpp:317 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Šiaurės saamių (Suomija)" #: pixmap.cpp:318 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Šiaurės saamių (Norvegija)" #: pixmap.cpp:319 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Šiaurės saamių (Švedija)" #: pixmap.cpp:320 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Lenkų (qwertz)" #: pixmap.cpp:321 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "Rusų (fonetinė kirilica)" #: pixmap.cpp:322 msgid "Tajik" msgstr "Tadžikų" #: pixmap.cpp:323 msgid "Turkish (F)" msgstr "Turkų (F)" #: pixmap.cpp:324 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "JAV anglų w/ ISO9995-3" #: pixmap.cpp:325 msgid "Yugoslavian" msgstr "Jugoslavų" #: pixmap.cpp:328 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnių" #: pixmap.cpp:329 msgid "Croatian (US)" msgstr "Kroatų (US)" #: pixmap.cpp:330 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: pixmap.cpp:331 msgid "French (alternative)" msgstr "Prancūzų (alternatyvi)" #: pixmap.cpp:332 msgid "French Canadian" msgstr "Prancūzų Kanados" #: pixmap.cpp:333 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: pixmap.cpp:334 msgid "Lao" msgstr "Laoso" #: pixmap.cpp:335 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: pixmap.cpp:336 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolų" #: pixmap.cpp:337 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: pixmap.cpp:338 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: pixmap.cpp:339 msgid "Syriac" msgstr "Sirų" #: pixmap.cpp:340 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: pixmap.cpp:341 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thai (Kedmanee)" #: pixmap.cpp:342 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai (Pattachote)" #: pixmap.cpp:343 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Thai (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:346 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbekų" #: pixmap.cpp:347 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: pixmap.cpp:350 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "Dzongkha / Tibetiečių" #: pixmap.cpp:351 msgid "Hungarian (US)" msgstr "Vengrų (US)" #: pixmap.cpp:352 msgid "Irish" msgstr "Airių" #: pixmap.cpp:353 msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "Izraelio (fonetinė)" #: pixmap.cpp:354 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Serbų (kirilica)" #: pixmap.cpp:355 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbų (lotyniška)" #: pixmap.cpp:356 msgid "Swiss" msgstr "Šveicarų" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 #: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Maketas" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "&Įjungti klaviatūros maketus" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " "while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " "for different countries." msgstr "" "

Klaviatūros maketas

Čia galima pasirinkti savo klaviatūros maketą ir " "modelį. „Modelis“ - tai klaviatūros, prijungtos prie Jūsų kompiuterio, tipas, o " "klaviatūros maketas nustato, „ką kuris klavišas daro“. Skirtingoms šalims jis " "gali būti kitoks." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "Galimi maketai:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Aktyvūs maketai:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "Klaviatūros &modelis:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " "have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " "probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" msgstr "" "Čia galite nurodyti klaviatūros modelį. Ši parinktis nepriklauso nuo Jūsų " "klaviatūros išdėstymo (maketo) ir nurodo tik „geležies“ modelį, t.y. kas ją " "pagamino ir kaip. Moderni klaviatūra, kurią gavote su savo kompiuteriu, taip " "pat gali turėti du papildomus klavišus ir yra vadinama „104-klavišų“ modeliu. " "Ją tikriausiai ir pasirinksite, jeigu nežinote kokio tipo klaviatūrą turite.\n" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Keymap" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Variant" msgstr "Variantas" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "Etiketė" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "Jei sąraše yra daugiau nei vienas maketas, TDE pulte bus įdėta vėliavėlė. " "Paspaudus pele šią vėliavėlę galėsite lengvai persijungti tarp maketų. Pirmasis " "maketas sąraše yra numatytasis." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Pridėti >>" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Pašalinti" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 #: rc.cpp:52 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "Čia yra galimų klaviatūros maketų Jūsų sistemai sąrašas. Prie aktyvių " "klaviatūrų sąrašo maketai pridedami juos pasirenkant ir spaudžiant mygtuką " "„Pridėti“." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " "may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " "layouts without the help of TDE." msgstr "" "Tai yra komanda, kuri įvykdoma persijungiant į nustatytą maketą. Ją žinodami " "galėsite greičiau rasti klaidas bei sugebėsite perjungti klaviatūros maketą ir " "be TDE pagalbos." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "Įdėti lotynišką maketą" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " "do not work try to enable this option." msgstr "" "Jei persijungus į šį maketą kai kurie klaviatūros greitieji klavišai, paremti " "lotyniškų raidžių klavišais, nustos veikti, pamėginkite įgalinti šią parinktį." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "Etiketė:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "maketo variantas:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " "a transliterated latin one).\n" msgstr "" "Čia Jūs galite nurodyti papildomus klaviatūros maketus. Maketų variantai " "paprastai pateikia skirtingus tos pačios kalbos klavišų maketus. Pavyzdžiui, " "lietuviškos klaviatūros maketas gali būti trijų variantų: „Standartinis“, " "„Baltic“ ir „programuotojo“.\n" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "Perjungimo parinktys" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Perjungimo taisyklė" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Pasirinkus „programos“ ar „lango“ perjungimo taisyklę, pakeitus klaviatūros " "maketą jis pasikeis tik konkrečiai programai ar langui." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Bendra" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Programa" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Langas" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Show country flag" msgstr "Rodyti šalies vėlevėlę" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" msgstr "Rodyti šalies vėliavėlę klaviatūros maketo kodo fone sistemos dėkle" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "Lipnus perjungimas" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "Naudoti lipnų perjungimą" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " "keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " "last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " "can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." msgstr "" "Jei turite daugiau nei du maketus ir įjungiate šią parinktį, paspaudę klavišų " "kombinaciją arba „kxkb“ indikatorių su pele bus keičiami tik keli maketai. " "Keičiamų maketų skaičių galite nurodyti žemiau. Visus klaviatūros maketus " "galite pasiekti dešiniu pelės klavišu paspaudę „kxkb“ indikatorių." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "Rotuojamų maketų skaičius:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "Rodyti indikatorių vienam maketui" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 #: rc.cpp:122 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Xkb parinktys" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "Į&jungti xkb parinktis" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "Čia galite nustatyti xkb komandos išplėtimus; jie nurodomi arba vietoje X11 " "konfigūracijos byloje esančių, arba juos papildo." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "G&ražinti senas parinktis" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "Skait(NumLock) įjungimas startuojant TDE" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup." "

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " "set NumLock state." msgstr "" "Jeigu palaikoma, šita parinktis jums leis nustatyti NumLock būseną po TDE " "paleidimo. " "

Jūs galite numatyti, kad NumLock būtų įjungtas, arba išjungtas, arba -- kad " "TDE nenustatytų NumLock būsenos." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "I&šjungti" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Palikti n&ekeistus" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "&Įjungti" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Klaviatūros kartojimas" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Delsa:" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 #: rc.cpp:164 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " "will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " "of these keycodes." msgstr "" "Jei ši parinktis palaikoma, ji leis nustatyti delsos periodą, po kurio " "nuspaustas klavišas pradės generuoti simbolius. „Pasikartojimo dažnio“ " "parinktis nustato simbolių generavimo dažnį." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid " msec" msgstr " msec" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Dažnis:" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 #: rc.cpp:176 rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Ši parinktis (jei ji palaikoma) leis nustatyti dažnį, kuriuo bus generuojami " "ženklai laikant nuspaustą klavišą. " #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/s" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "Į&jungti klaviatūros pasikartojimą" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " "key will have the same effect as that of pressing that key several times in " "succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." msgstr "" "Jeigu pažymėsite šitą parinktį, paspaudus ir laikant nuspaustą klavišą, bus vėl " "ir vėl rašomas tas pats simbolis. Pavyzdžiui, laikant nuspaustą Tab klavišą, " "bus toks pat efektas, kaip ir daug kartų paspaudžiant šitą klavišą. Tab ženklai " "bus įrašinėjami tol, kol neatleisite klavišo." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 #: rc.cpp:194 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " "keys make is very soft." "

You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " "button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " "0% turns off the key click." msgstr "" "Jeigu palaikoma, šita parinktis leis jums girdėti garsinius signalus per " "kompiuterio garsiakalbį, kai Jūs paspaudžiate klaviatūros klavišus. Tai gali " "būti naudinga, jeigu Jūsų klaviatūra neturi mechaninių klavišų, arba, jeigu " "klavišų paspaudimų garsai yra labai silpni." "

Jūs galite pakeisti klavišų paspaudimų garsumą, stumdydami šliaužiklį, arba " "spaudydami rodykles aukštyn - žemyn arba prasukimo mygtuką. Nustačius garsą 0%, " "bus išjungtas klavišų garsas." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "Klavišo paspaudimo &garsas:" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Įjungti kitą klaviatūros maketą" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt"