# translation of kcmlocale.po to Lithuanian # Donatas Glodenis , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 07:45+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "KCMLocale" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "Regiono nustatymai" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Pakeisti kalbos nustatymai bus pritaikytos tik naujai paleidžiamoms\n" "programoms. Visų programų kalba bus pakeista tik iš naujo prisijungus." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Pritaikau kalbos nustatymus" #: toplevel.cpp:216 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" "

Šalis/regionas ir kalba

\n" "

Čia galite konfigūruoti kalbos, skaičių ir laiko\n" "nustatymus savo konkrečiam regionui. Daugeliu atveju užtenka\n" "nurodyti šalį, kurioje gyvenate. Pavyzdžiui, TDE automatiškai \n" "parinks „lietuvių“ kalbą, jeigu Jūs nurodysite sąraše „Lietuva“.\n" "Taip pat galima pakeisti laiko formatą ir naudoti 24 val., t.p. - \n" "naudoti kablelį kaip dešimtainį skirtuką.

\n" #: toplevel.cpp:260 msgid "Examples" msgstr "Pavyzdžiai" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Locale" msgstr "&Lokalė" #: toplevel.cpp:262 msgid "&Numbers" msgstr "&Skaičiai" #: toplevel.cpp:263 msgid "&Money" msgstr "&Pinigai" #: toplevel.cpp:264 msgid "&Time && Dates" msgstr "&Laikas ir datos" #: toplevel.cpp:265 msgid "&Other" msgstr "&Kita" #: kcmlocale.cpp:54 msgid "Country or region:" msgstr "Šalis ar regionas:" #: kcmlocale.cpp:60 msgid "Languages:" msgstr "Kalbos:" #: kcmlocale.cpp:69 msgid "Add Language" msgstr "Įdėti kalbą" #: kcmlocale.cpp:73 msgid "Remove Language" msgstr "Pašalinti kalbą" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Move Up" msgstr "Aukštyn" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Down" msgstr "Žemyn" #: kcmlocale.cpp:235 msgid "Other" msgstr "Kita" #: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 msgid "without name" msgstr "be vardo" #: kcmlocale.cpp:403 msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" "Vieta kurioje gyvenate. TDE panaudos numatytuosius nustatymus šiai šaliai ar " "regionui." #: kcmlocale.cpp:406 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the list, " "the old one will be moved instead." msgstr "" "Tai įdės kalbą į sąrašą. Jeigu kalba jau yra sąraše, senoji bus pakeista." #: kcmlocale.cpp:410 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Tai pašalins paryškintą kalbą iš sąrašo." #: kcmlocale.cpp:413 msgid "" "TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "TDE programos bus parodomos pirmąja prieinama kalba šiame sąraše.\n" "Jeigu nėra prieinamų kalbų, bus naudojama JAV anglų kalba." #: kcmlocale.cpp:420 msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " "etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "Čia galite pasirinkti savo šalį ar regioną. Kalbos, skaičių ir kt. nustatymai " "bus automatiškai perjungti į atitinkamas reikšmes." #: kcmlocale.cpp:427 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in this " "case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" "Čia galite nurodyti kalbas, kurias naudos TDE. Jeigu pirmoji sąrašo kalba yra " "neprieinama, bus naudojama antroji sąraše, ir t.t. Jeigu yra prieinama tik JAV " "anglų kalba, reiškia nėra įdiegti vertimai. Vertimų į įvairias kalbas paketus " "galite gauti ten pat, kur gavote TDE. " "

Atminkite, kad kai kurios programos gali būti neišverstos į Jūsų kalbą; " "tokiu atveju automatiškai bus grįžtama atgal į pagrindinę, t.y. JAV anglų " "kalbą." "

(Vertėjo pastaba: Šį kalbų sąrašą taip pat naudoja Konqueror " "derybose su žiniatinklio serveriais, todėl geriau įdėkite anglų kalbą kaip " "papildomą)." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "Skaičiai:" #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "Pinigai:" #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "Trumpa data:" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "Laikas:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "Taip bus rodomi skaičiai." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "Taip bus rodomi pinigai." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "Taip bus rodoma data." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "Taip bus rodoma data trumpai." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Taip bus rodomas laikas." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "&Dešimtainis simbolis:" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "T&ūkstančių skirtukas:" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "Tei&giamo ženklo simbolis:" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "&Neigiamo ženklo simbolis:" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " "or a comma in most countries)." "

Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Čia galima nustatyti dešimtainių trupmenų skirtuką skaičiams (daugelyje šalių " "naudojamas taškas arba kablelis)." "

Atminkite, kad dešimtainis skirtukas, naudojamas piniguose, turi būti " "nustatomas atskirai (žiūr. „Pinigai“ kort.)." #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers." "

Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Čia galima nustatyti tūkstančių skirtuką skaičiuose. " "

Atminkite, kad tūkstančių skirtukas, naudojamas piniguose, turi būti " "nustatomas atskirai (žiūr. „Pinigai“ kort.)." #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "Čia galite nustatyti simbolį, rašomą prieš teigiamus skaičius. Dauguma žmonių " "palieka šią vietą tuščią." #: localenum.cpp:188 msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " "empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " "to minus (-)." msgstr "" "Čia galite nustatyti simbolį, rašomą prieš neigiamus skaičius. Negalima palikti " "tuščios vietos, kadangi teigiami ir neigiami skaičiai turi būti skiriami. " "Paprastai, tai yra minusas (-)." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Pinigų simbolis:" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "Dešimtainis simbolis:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "Tūkstančių skirtukas:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "Trupmenos:" #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "Teigiamas" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Pinigų simbolis:" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "Simbolio vieta:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "Neigiami" #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "Skliaustai apie" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Prieš pinigų kiekį" #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "Po pinigų kiekio" #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "Prieš pinigus" #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "Po pinigų" #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." "

Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " "depending on the distribution you use." msgstr "" "Čia galite įrašyti Jūsų naudojamų pinigų simbolį, pvz., Lt, $ arba DM." "

Atminkite, kad Euro simbolis gali būti neprieinamas Jūsų sistemoje. Tai " "priklauso nuo Jūsų vartojamo distributyvo." #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Čia galite nustatyti dešimtainį skirtuką, naudojamą rodant pinigus. " "

Atminkite, kad dešimtainis skirtukas, naudojamas rodant paprastus skaičius, " "yra nustatomas atskirai (žiūr. „Skaičiai“ kort.)." #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Čia galite nustatyti tūkstančių skirtuką, naudojamą rodant pinigus. " "

Atminkite, kad tūkstančių skirtukas, naudojamas rodant paprastus skaičius, " "yra nustatomas atskirai (žiūr. „Skaičiai“ kort.)." #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " "of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " "for almost all people." msgstr "" "Čia nustatoma pinigų trupmeninė dalis, t.y.skaitmenų skaičius po " "kablelio. Daugeliu atvejų tai yra 2." #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "Jeigu bus pažymėta ši parinktis, valiutos simbolis bus prieš teigiamą piniginę " "išraišką (t.y. kairėje). Jei ne, tai jis bus už pinigų skaičiaus (t.y. " "dešinėje)." #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "Jeigu bus pažymėta ši parinktis, valiutos simbolis bus prieš neigiamą piniginę " "išraišką (t.y. kairėje). Jei ne, tai jis bus už pinigų skaičiaus (t.y. " "dešinėje)." #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "Čia galima pasirinkti kur bus rašomas teigiamas ženklas. Tai įtakos tik " "piniginę išraišką." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "Čia galima pasirinkti kur bus rašomas neigiamas ženklas. Tai įtakos tik " "piniginę išraišką." #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "HH" #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "hH" #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "PH" #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "pH" #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "SS" #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "YY" #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "mM" #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "dD" #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "DD" #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendoriaus sistema:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "Laiko formatas:" #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "Datos formatas:" #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "Trumpa data:" #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "Pirma savaitės diena:" #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "Naudoti sutrumpintą mėnesių vardą" #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" #: localetime.cpp:444 msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "Grigaliaus" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "Hijri" #: localetime.cpp:459 msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: localetime.cpp:461 msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "Jalali" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " "below will be replaced:

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).
PHThe hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " "as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" "

Šis tekstas bus naudojamas suformuoti laiko eilutes. Eilės žemiau bus " "pakeistos:

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
HHvalanda, kaip dešimtainis skaičius naudojant 24 val. laikrodį (00-23).
hHValanda (24 val. laikrodyje), kaip dešimtainis skaičius (0-23).
PHValanda kaip dešimtainis skaičius, naudojant 12 val. laikrodį (01-12).
pHValanda (12 val. laikrodyje) kaip dešimtainis skaičius (1-12).
MMMinutės kaip dešimtainis skaičius (00-59).
SSSekundės kaip dešimtainis skaičius (00-59).
AMPMArba \"am\" arba \"pm\", priklausomai nuo gautos laiko reikšmės. " "Vidurdienis traktuojamas kaip \"pm\", o vidurnaktis kaip \"am\".
" #: localetime.cpp:487 msgid "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
YYYYThe year with century as a decimal number.
YYThe year without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
YYYYMetai su šimtmečiu kaip dešimtainis skaičius.
YYMetai be šimtmečio kaip dešimtainis skaičius (00-99).
MMMėnuo kaip dešimtainis skaičius (01-12).
mMMėnuo kaip dešimtainis skaičius (1-12).
SHORTMONTHPirmos trys mėnesio vardo raidės.
MONTHPilnas mėnesio vardas .
DDMėnesio diena kaip dešimtainis skaičius (01-31).
dDMėnesio diena kaip dešimtainis skaičius (1-31).
SHORTWEEKDAYPirmos trys savaitės dienos raidės.
WEEKDAYPilnas savaitės dienos vardas.
" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" "

Tekstas šiame laukelyje yra skirtas suformuoti ilgai datai. Žemiau esanti " "tvarka gali būti pakeista:

" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " "this is used when listing files. The sequences below will be replaced:

" msgstr "" "

Tekstas šiame laukelyje yra skirtas suformuoti trumpai datai. Žemiau esanti " "tvarka gali būti pakeista:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of the " "week.

" msgstr "" "

Šita parinktis nustato kuri diena turi būti naudojama kaip pirmoji savaitės " "diena.

" #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be used " "in dates.

" msgstr "" "

Šita parinktis nustato kokia mėnesio vardų forma turi būti naudojama " "datose.

" #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "Popieriaus formatas:" #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "Matų sistema:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "Metrinė" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "Imperial" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "A4" #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt"