# translation of kcmscreensaver.po to Lithuanian # # Ričardas Čepas , 2004. # Donatas Glodenis , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-17 01:00+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Donatas Glodenis" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dgvirtual@akl.lt" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Sudėtingesnės parinktys" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Nurodykite prioritetą, kuriuo turėtų veikti ekrano užsklanda. Didesnis " "prioritetas reikš, kad ekrano užsklanda veiks greičiau, tačiau tuo pačiu " "gali sumažėti ekrano užsklandos veikimo metu veikiančių programų greitis." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna " "viršutiniame kairiajame ekrano kampe." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna " "viršutiniame dešiniajame ekrano kampe." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna " "apatiniame kairiajame ekrano kampe." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna " "apatiniame dešiniajame ekrano kampe." #: scrnsave.cpp:104 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Ekrano užsklanda

Šis modulis leidžia jums įjungti ir konfigūruoti " "ekrano užsklandą. Jūs galite įjungti ekrano užsklandą net jei esate įjungę " "monitoriaus energijos taupymo savybes.

Ekrano užsklanda yra ne tik gera " "pramoga, bei neleidžia „išdegti“ monitoriui, ji taip pat suteikia paprastą " "būdą užrakinti ekraną, jei ruošiatės jį palikti be priežiūros kurį laiką. " "Jei norite, kad ekrano užsklanda užrakintų ekraną, įsitikinkite, kad " "įjungėte „Reikalauti slaptažodžio“ parinktį. Jei to nepadarėte, vis tiek " "galite tiesiogiai užrakinti ekraną naudodami darbastalio veiksmą „Užrakinti " "ekraną“." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Ekrano užsklanda" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Pasirinkite ekrano užsklandą." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "&Nustatymas ..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Konfigūruoti ekrano užsklandos parinktis, jei tokių yra." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Testas" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Rodyti pasirinktos užsklandos peržiūrą visame ekrane." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Paleisti a&utomatiškai" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Automatiškai paleisti ekrano užsklandą po neaktyvumo periodo." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Po:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "Laiko tarpas, kuriuo metu nieko neįvykus reikia paleisti ekrano užsklandą." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Reikalauti slaptažodžio sustabdymui" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Apsisaugokite nuo potencialiai neteisėto Jūsų kompiuterio panaudojimo " "reikalaudami slaptažodžio ekrano užsklandos sustabdymui." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Laiko tarpas, kuriam praėjus po ekrano užsklandos veikimo pradžios reikia " "reikalauti slaptažodžio ekrano atrakinimui." #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " sek" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Pasirinkite laiko tarpą, po kurio ekranas bus užrakintas." #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Pažymėtos ekrano užsklandos peržiūra." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "Sudėtingesnės &parinktys" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE ekrano užsklandos valdymo modulis" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Vėliavėlės ir paveikslėliai" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Ekrano iškraipymai" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Skraidantys daiktai" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Trupmenos" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Įtaisai ir simuliacijos" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Gelmės iliuzijos" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL ekrano užsklandos" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Greito judesio" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Vizitas į plokščią žemę" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Ekrano užsklandos prioritetas" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Žemas" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Aukštas" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Ekrano kampo veiksmai" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Viršuje kairėje:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Jokio veiksmo" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Apsaugoti nuo užrakinimo" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Viršuje dešinėje:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Apačioje kairėje:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Apačioje dešinėje:"