# translation of kcmscreensaver.po to Lithuanian # # Ričardas Čepas , 2004. # Donatas Glodenis , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-17 01:00+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Donatas Glodenis" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dgvirtual@akl.lt" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Sudėtingesnės parinktys" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Nurodykite prioritetą, kuriuo turėtų veikti ekrano užsklanda. Didesnis " "prioritetas reikš, kad ekrano užsklanda veiks greičiau, tačiau tuo pačiu gali " "sumažėti ekrano užsklandos veikimo metu veikiančių programų greitis." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna " "viršutiniame kairiajame ekrano kampe." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna " "viršutiniame dešiniajame ekrano kampe." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna " "apatiniame kairiajame ekrano kampe." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna " "apatiniame dešiniajame ekrano kampe." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Vėliavėlės ir paveikslėliai" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Ekrano iškraipymai" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Skraidantys daiktai" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Trupmenos" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Įtaisai ir simuliacijos" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Gelmės iliuzijos" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL ekrano užsklandos" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Greito judesio" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Vizitas į plokščią žemę" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Ekrano užsklandos prioritetas" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Žemas" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Aukštas" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Ekrano kampo veiksmai" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Viršuje kairėje:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Jokio veiksmo" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Apsaugoti nuo užrakinimo" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Viršuje dešinėje:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Apačioje kairėje:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Apačioje dešinėje:" #: scrnsave.cpp:89 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Ekrano užsklanda

Šis modulis leidžia jums įjungti ir konfigūruoti " "ekrano užsklandą. Jūs galite įjungti ekrano užsklandą net jei esate įjungę " "monitoriaus energijos taupymo savybes. " "

Ekrano užsklanda yra ne tik gera pramoga, bei neleidžia „išdegti“ " "monitoriui, ji taip pat suteikia paprastą būdą užrakinti ekraną, jei ruošiatės " "jį palikti be priežiūros kurį laiką. Jei norite, kad ekrano užsklanda užrakintų " "ekraną, įsitikinkite, kad įjungėte „Reikalauti slaptažodžio“ parinktį. Jei to " "nepadarėte, vis tiek galite tiesiogiai užrakinti ekraną naudodami darbastalio " "veiksmą „Užrakinti ekraną“." #: scrnsave.cpp:132 msgid "Screen Saver" msgstr "Ekrano užsklanda" #: scrnsave.cpp:147 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Pasirinkite ekrano užsklandą." #: scrnsave.cpp:150 msgid "&Setup..." msgstr "&Nustatymas ..." #: scrnsave.cpp:154 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Konfigūruoti ekrano užsklandos parinktis, jei tokių yra." #: scrnsave.cpp:156 msgid "&Test" msgstr "&Testas" #: scrnsave.cpp:160 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Rodyti pasirinktos užsklandos peržiūrą visame ekrane." #: scrnsave.cpp:162 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: scrnsave.cpp:169 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Paleisti a&utomatiškai" #: scrnsave.cpp:172 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Automatiškai paleisti ekrano užsklandą po neaktyvumo periodo." #: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 msgid "After:" msgstr "Po:" #: scrnsave.cpp:186 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:195 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "Laiko tarpas, kuriuo metu nieko neįvykus reikia paleisti ekrano užsklandą." #: scrnsave.cpp:201 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Reikalauti slaptažodžio sustabdymui" #: scrnsave.cpp:208 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Apsisaugokite nuo potencialiai neteisėto Jūsų kompiuterio panaudojimo " "reikalaudami slaptažodžio ekrano užsklandos sustabdymui." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "Laiko tarpas, kuriam praėjus po ekrano užsklandos veikimo pradžios reikia " "reikalauti slaptažodžio ekrano atrakinimui." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " sek" #: scrnsave.cpp:239 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Pasirinkite laiko tarpą, po kurio ekranas bus užrakintas." #: scrnsave.cpp:253 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Pažymėtos ekrano užsklandos peržiūra." #: scrnsave.cpp:258 msgid "Advanced &Options" msgstr "Sudėtingesnės &parinktys" #: scrnsave.cpp:285 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE ekrano užsklandos valdymo modulis" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:470 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..."