# translation of kdcop.po to Lithuanian # # Donatas Glodenis , 2005. # Donatas Glodenis , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:36+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Grafinė DCOP naršyklė/klientas" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (numatyta)" #: kdcopwindow.cpp:289 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Jus sveikina TDE DCOP naršyklė" #: kdcopwindow.cpp:294 msgid "Application" msgstr "Programa" #: kdcopwindow.cpp:316 msgid "&Execute" msgstr "&Vykdyti" #: kdcopwindow.cpp:326 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Vykdyti pasirinktą DCOP iškvietimą." #: kdcopwindow.cpp:328 msgid "Language Mode" msgstr "Kalbos veiksena" #: kdcopwindow.cpp:336 msgid "Set the current language export." msgstr "Nustatyti esamą kalbos eksportą." #: kdcopwindow.cpp:355 msgid "DCOP Browser" msgstr "DCOP naršyklė" #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "No parameters found." msgstr "Nerasta jokių parametrų." #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "DCOP naršyklės klaida" #: kdcopwindow.cpp:421 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Kviesti funkciją %1" #: kdcopwindow.cpp:425 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: kdcopwindow.cpp:426 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: kdcopwindow.cpp:427 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: kdcopwindow.cpp:634 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:635 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Negalima tvarkyti duomenų tipo %1" #: kdcopwindow.cpp:827 msgid "DCOP call failed" msgstr "DCOP iškvietimas nepavyko" #: kdcopwindow.cpp:829 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

DCOP iškvietimas nepavyko.

%1" #: kdcopwindow.cpp:840 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

Programa vis dar prisiregistravus DCOP. Nėra žinoma, kodėl šis " "iškvietimas nepavyko.

" #: kdcopwindow.cpp:852 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

Atrodo, kad programa išsiregistravo iš DCOP.

" #: kdcopwindow.cpp:868 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "DCOP iškvietimas %1 įvykdytas" #: kdcopwindow.cpp:875 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:880 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Nežinomas tipas %1." #: kdcopwindow.cpp:886 msgid "No returned values" msgstr "Nėra grąžinta reikšmių" #: kdcopwindow.cpp:1094 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Nėra žinoma kaip išlaisvinti %1" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Ekstra" #: kdcopview.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "I&eškoti:" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "nieko" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Grąžintas duomenų tipas:"