# translation of privacy.po to Lithuanian # Darius Žitkevičius , 2004. # Darius Zitkevicius , 2004, 2005. # Donatas Glodenis , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:54+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Darius Žitkevičius" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "skystis@splius.lt" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" "Privatumo modulis leidžia naudotojui pašalinti pėdsakus, kuriuos sistemoje " "palieka TDE. Pavyzdžiui komandų istorija, naršyklės talpyklė." #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 msgid "TDE Privacy Control Module" msgstr "TDE privatumo modulis" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Miniatiūrų talpykla (cache)" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "Privatumo nustatymai" #: privacy.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: privacy.cpp:85 msgid "General" msgstr "Bendras" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" msgstr "Interneto naršymas" #: privacy.cpp:94 msgid "Run Command History" msgstr "Vykdytų komandų istorija" #: privacy.cpp:96 msgid "Cookies" msgstr "Sausainukai" #: privacy.cpp:98 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "Išsaugotas talpyklės turinys" #: privacy.cpp:100 msgid "Web History" msgstr "Interneto istorija" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" msgstr "Interneto talpykla" #: privacy.cpp:104 msgid "Form Completion Entries" msgstr "Formų užbaigimo įrašai" #: privacy.cpp:106 msgid "Recent Documents" msgstr "Paskutiniai dokumentai" #: privacy.cpp:108 msgid "Quick Start Menu" msgstr "Greito starto meniu" #: privacy.cpp:110 msgid "Favorite Icons" msgstr "Žymelių ženkliukai" #: privacy.cpp:112 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "pressing the button below" msgstr "" "Nurodykite kokius valymo veiksmus norite atlikti. Jie bus įvykdyti paspaudus " "mygtuką žemiau" #: privacy.cpp:113 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "Nedelsiant įvykdys visus valymo veiksmus, kurie pažymėti aukščiau" #: privacy.cpp:115 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "Pašalina visas talpykloje esančias miniatiūras–" #: privacy.cpp:116 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" msgstr "" "Išvalo komandų istoriją, kurios buvo įvestos „Vykdyti komandą“ įrankio pagalba " "darbastalyje" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "Pašalina visus išsaugotus svetainių sausainukus" #: privacy.cpp:118 msgid "Clears the history of visited websites" msgstr "Išvalo aplankytų svetainių istoriją" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "Išvalo talpyklės turinį, saugomą Klipper" #: privacy.cpp:120 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "Išvalo laikiną aplankytų svetainių talpyklą" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "Išvalo formų turinį, kurias pildėte Interneto svetainėse" #: privacy.cpp:122 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgstr "Išvalo iš TDE programų meniu paskutinių naudotų dokumentų sąrašą" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgstr "Išvalo dažniausiai paleistų programų sąrašą" #: privacy.cpp:124 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "Išvalo talpykloje esančias aplankytų svetainių ikonas" #: privacy.cpp:251 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" "Jūs naikinate duomenis, kurie gali būti jums reikalingi. Aš Jūs įsitikinęs?" #: privacy.cpp:254 msgid "Starting cleanup..." msgstr "Pradedamas valymas..." #: privacy.cpp:263 msgid "Clearing %1..." msgstr "Valoma %1..." #: privacy.cpp:298 msgid "Clearing of %1 failed" msgstr "%1 valymas nepavyko" #: privacy.cpp:305 msgid "Clean up finished." msgstr "Valymas užbaigtas." #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Nieko nežymėti" #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "Valyti" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "Tinklo privatumo lygis:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Žemas" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Aukštas" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Derintas" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "Finansinė informacija" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" "Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja mano finansinius ir pirkimų " "duomenis:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: rc.cpp:39 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "Vadybos ir reklamos tikslais" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "Dalinimuisi su kitomis kompanijomis" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "Sveikatos duomenys" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" "Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja mano sveikatos ir medicininius " "duomenis: " #. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "Demografija" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" "Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja duomenis, kurie nenustato mano " "tapatybės:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "Kad nurodyti mano interesus, hobi ir kitus pomėgius" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" "Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri dalijasi mano asmeninę informacija su " "kitomis kompanijomis" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" "Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri nesuteikia duomenų kokią informaciją apie " "mane jie turi" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Asmeninė informacija" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" "Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri gali pranešti man apie kitus produktus ir " "paslaugas:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" "Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri gali naudoti mano asmeninę informaciją:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "Nurodyti mano hobi, interesus ir kitus pomėgius" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "Telefonu" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "Paštu" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "El. paštu" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "Ir neleisti pašalinti mano kontaktinius duomenis"