# translation of tdeio_sftp.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2002. # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:43+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Nepavyksta nurodyti posistemės ir komandos tuo pačiu metu." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "ssh vykdymui nepateiktos parinktys." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Nepavyko įvykdyti ssh proceso." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Įvyko klaida kalbantis su ssh." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Nutolęs mazgas nutraukė prisijungimą." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Prašome įvesti slaptažodį." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Prašome įvesti Jūsų SSH asmeninio rakto slaptažodį." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Autentikacija į %1 nepavyko" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Nutolusio „%1“ mazgo tapatybė negali būti patikrintas, nes mazgo raktas nėra " "„žinomų mazgų“ byloje." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Įdėkite mazgo raktą į „known_hosts“ bylą rankiniu būdu ar kreipkitės į savo " "administratorių." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Įdėkite mazgo raktą į %1 rankiniu būdu ar kreipkitės į savo administratorių." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė negali būti patikrinta. Mazgo rakto anspaudas " "yra:\n" "%2\n" "Jūs turėtumėte patikrinti anspaudą su mazgo administratoriumi prieš " "jungdamiesi.\n" "\n" "Ar Jūs norėtumėte priimti mazgo raktą ir vis tiek jungtis? " #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "PERSPĖJIMAS: Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė pasikeitė!\n" "\n" "Kas nors gali stebėti Jūsų prisijungimą, arba adminstratorius galėjo " "pakeisti mazgo raktą. Bet kuriuo atveju, Jūs turėtumėte patikrinti mazgo " "rakto antspaudą su mazgo administratoriumi. Rakto anspaudas yra:\n" "%2\n" "Norėdami atsikratyti šio pranešimo, pridėkite teisingą mazgo raktą į „%3“." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "PERSPĖJIMAS: Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė pasikeitė!\n" "\n" "Kas nors gali stebėti Jūsų prisijungimą, arba adminstratorius galėjo " "pakeisti mazgo raktą. Bet kuriuo atveju, Jūs turėtumėte patikrinti mazgo " "rakto antspaudą su mazgo administratoriumi prieš jungdamiesi. Rakto " "anspaudas yra:\n" "%2\n" "\n" "Ar Jūs norėtumėte priimti naują mazgo raktą ir vis vien jungtis?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Mazgo raktas atmestas." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Įvyko vidinė klaida. Prašome iš naujo pakartoti užklausą." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Atveriu SFTP prisijungimą prie mazgo %1: %2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenurodytas mazgo vardas" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP prisiregistravimas" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "sritis:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Prašome įvesti Jūsų naudotojo vardą ir rakto slaptąją frazę." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Prašome įvesti naudotojo vardą ir slaptažodį." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Prašome įvesti naudotojo vardą ir slaptažodį" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Perspėjimas: Nepavyksta patikrinti mazgo tapatybės!" #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Perspėjimas: Mazgo tapatybė pasikeitė." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikacija nepavyko." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Prisijungimas nepavyko." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Nelaukta SFTP klaida: %1." #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP versija %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Protokolo klaida." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Sėkmingai prisijungta prie %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Įvyko vidinė klaida. Prašome bandyti iš naujo." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "Kopijuojant bylą į „%1“ įvyko nežinoma klaida. Prašome pamėginti iš naujo." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Nutolęs mazgas nepalaiko bylų pervadinimo." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Nutolęs mazgas nepalaiko simbolinių nuorodų kūrimo." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Prisijungimas baigtas" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Nepavyksta perskaityti SFTP paketo" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP komanda nepavyko dėl nežinomas priežasties." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "SFTP serveris gavo blogą žinutę." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Jūs bandėte operaciją, nepalaikomą SFTP serverio." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Klaidos kodas: %1"