# translation of tdeprintfax.po to Lithuanian # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-30 07:18+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "Aukšta (204x196 dpi)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "Žema (204x98 dpi)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "&Skiriamoji geba:" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "&Popieriaus dydis:" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "MIME tipas" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "Pridėti filtrą" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "Keisti filtrą" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "Pašalinti filtrą" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "Stumti filtrą aukštyn" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "Stumti filtrą žemyn" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "Tušti parametrai." #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "&Pavadinimas:" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "&Kompanija:" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "&Numeris:" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "Pakeisti tarptautinį priešdėlį „+“ į:" #: configdlg.cpp:32 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Filtrų konfigūracija" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Asmeniniai" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "Asmeniniai nustatymai" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "Puslapio nustatymas" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "Pusalpio nustatymas" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "Sistema" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "Fakso sistemos pasirinkimas" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "Filtrų konfigūracija" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "&Fakso sistema:" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&manda:" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "Fakso &serveris (jei toks yra):" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "&Fakso/modemo įrenginys:" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "Standartinis modemo prievadas" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "Nuoseklus prievadas #%1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "Kita" #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "Fakso numeris" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "Įrašai:" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "Redaguoti a&dresų knygelę" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "Jūsų adresų knygelėje fakso numeris nerastas." #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "Įvesties bylos verčiamos į PostScript" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "Siunčiamas faksas į %1 (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "Siunčiama į faksą naudojant: %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "Faksas siunčiamas į %1..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "Praleidžiama %1..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "Filtruoju %1..." #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "Fakso žurnalas" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "Fakso žurnalas" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "TDEPrint Fax Tool Log" msgstr "TDE Print Fax įrankio žurnalas" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "Nepavyksta atverti bylos įrašymui" #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "Filtro parametrai" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tipas:" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "Maža pagalbinė fakso programa naudojimui su tdeprint." #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "Telefono numeris, į kurį siųsti faksą" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "Siųsti faksą nedelsiant" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "Išeiti išsiuntus" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "Byla į faksą (pridėta į bylų sąrašą)" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "TDEPrintFax" msgstr "TDE Print Fax įrankio žurnalas" #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "Aukštyn" #: tdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "Žemyn" #: tdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "&Bylos:" #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "Įmonė" #: tdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "Pridėti fakso numerį" #: tdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "Pridėti fakso numerį iš adresų knygutės" #: tdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "Pašalinti fakso numerį" #: tdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "&Komentaras" #: tdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "&Tvarkaraštis:" #: tdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "Dabar" #: tdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "Nurodytu laiku" #: tdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "" #: tdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "Te&ma:" #: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "Apdoroju..." #: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "Be darbo" #: tdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "Siųsti į faksą" #: tdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "&Pridėti bylą..." #: tdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "&Pašalinti bylą" #: tdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "&Siųsti faksą" #: tdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "&Nutraukti" #: tdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "A&dresų knygelė" #: tdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "&Žiūrėti žurnalą" #: tdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "Žiūrėti &bylą" #: tdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "&Naujas fakso gavėjas..." #: tdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "Nėra bylos siųsti faksu." #: tdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "Nenurodytas fakso numeris." #: tdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "Nepavyksta paleisti fakso proceso." #: tdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "Nepavyksta sustabdyti fakso proceso." #: tdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "Nepavyksta gauti %1." #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "Fakso klaida: žiūrėkite žurnalo įrašą norėdami sužinoti daugiau." #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "Įrašyti gavėjo fakso savybes." #: tdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "&Numeris:" #: tdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "&Pavadinimas:" #: tdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "&Įmonė:" #: tdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "Neteisingas fakso numeris." #: tdeprintfaxui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Žiūrėti &bylą" #: tdeprintfaxui.rc:10 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "&Faksas" #~ msgid "KdeprintFax" #~ msgstr "KdeprintFax"