# translation of twin_clients.po to Lithuanian # Donatas Glodenis , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-10 18:45+0200\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Peišti lango rėmus naudojant &antraštės juostos slapvas" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Pažymėjus šią parinktį lango vaizdo kraštai piešiami naudojant antraštės " "juostos spalvas; kitu atveju jie yra piešiami naudojant įprastas spalvas." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Piešti &dydžio keitimo rankenėlę" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Pažymėjus šią parinktį lango vaizdas piešiamas su „linija užkabinimui“ " "apatiniame dešiniajame lango kampe; kitu atveju linija užkabinimui nepiešiama." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Veiksmų nustatymai" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Spragtelėti meniu mygtuką du kartus:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Nieko nedaryti" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Sutraukti langą" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Lango šešėlis" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Uždaryti langą" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "Veiksmas gali būti susietas su meniu mygtuko dvigubu paspaudimu. Jei abejojate, " "palikite įjungtą nurodyta „nieko“." #: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "Not on all desktops" msgstr "Ne visuose darbastaliuose" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "On all desktops" msgstr "Visuose darbastaliuose" #: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Sumažinti" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 #: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Išdidinti" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Unshade" msgstr "Visas langas" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Shade" msgstr "Sutraukti" #: b2/b2client.cpp:352 msgid "Resize" msgstr "Keisti dydį" #: b2/b2client.cpp:390 msgid "
B II preview
" msgstr "
B II peržiūra
" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Žiniatinklis" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Piešti &taškuotą antraštės juostą" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Pasirinkus tai, aktyvaus lango antraštės juostos piešiamos taškuotos. Priešingu " "atveju jos piešiamos be šio efekto." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "&Piešti liniją užkabinimui pele lango apačioje" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Jei ši parinktis pažymėta, po langais bus piešiama „juosta pagriebimui“. " "Nepažymėjus šios parinkties „juosta pagriebimui“ nebus piešiama." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Piešti spalvų p&erėjimus" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Jei ši parinktis pažymėta, dekoracijos piešiamos su spalvų perėjimais daugelio " "spalvų (highcolor) ekranams, priešingu atveju piešiama be perėjimų." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "TDE2" msgstr "TDE2" #: keramik/keramik.cpp:964 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Keramik peržiūra
" #: keramik/keramik.cpp:1093 msgid "Keep Above Others" msgstr "Laikyti virš kitų" #: keramik/keramik.cpp:1102 msgid "Keep Below Others" msgstr "Laikyti po kitais" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTheme
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Pritvirtintas" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Nepritvirtintas" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Įdiegia KWM temą" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Kelias iki temos konfigūracijos bylos" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Nešiojamas kompiuteris" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Rodyti lango &ženkliuką antraštės skritulyje" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad lango ženkliukas būtų rodoma antraštės " "skritulyje po antraštės juostos teksto." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Piešti &mažus antraštės skritulius ant aktyvių langų" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad antraštės skrituliai būtų tokio pat " "dydžio aktyviems ir neaktyviems langams. Ši parinktis yra naudinga " "nešiojamiems kompiuteriams ar žemos skiriamosios gebos ekranams, kai Jūs norite " "kiek galima daugiau vietos ekrano turiniui." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Piešti rankenėles pag&riebimui po langais" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad po langais būtų piešiama juosta " "pagriebimui. Nepažymėjus šios parinkties, jos vietoje bus piešiamas tik plonas " "rėmelis." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 #: rc.cpp:24 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Naudoti tekstą &su šešėliu" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 #: rc.cpp:27 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad antraštės juostos tekstas turėtų " "trimatę išvaizdą su šešėliu už teksto." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Konfigūravimo dialogas" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Antraščių &lygiavimas" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Spalvoti lango rėmeliai" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad langų rėmeliai būtų piešiami naudojant " "antraštės juostos spalvas. Priešingu atveju, jie piešiami naudojant įprastas " "kraštų spalvas." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animuoti ženkliukus" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad mygtukai išryškėtų užvedus ant jų pelės " "klavišą ir po to vėl išnyktų jį patraukus." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Užverti langą dvigubu meniu mygtuko paspaudimu" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad langas būtų užveriamas paspaudus meniu " "mygtuką du kartus, panašiai, kaip tai daroma Microsoft Windows." #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Pažymėjus šią parinktį lango vaizdo kraštai piešiami naudojant antraštės " "juostos spalvas; priešingu atveju jie piešiami naudojant įprastas lango krašto " "spalvas." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &extra slim" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Kvarciniai langų papuošimai su itin maža antraštės juosta." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "&Rodyti lango dydžio keitimo rankenėlę" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" "Pasirinkus visi langai piešiami su lango dydžio keitimo rankenėle apatiniame " "dešiniame lange. Tai leidžia lengviau keisti lango dydį, ypač naudojant " "trackball'us ir kitus pelės pakaitalus nešiojamuose kompiuteriuose." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Čia Jūs galite pakeisti lango keitimo dydžio rankenėlės matmenis." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Modern System" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik"