# translation of kghostview.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2002. # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kghostview\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-25 18:04+0300\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Eugenijus Paulauskas\n" "Andrius Štikonas" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "eugenijus@agvila.lt\n" "stikonas@gmail.com" #: infodialog.cpp:36 msgid "Document Information" msgstr "Dokumento informacija" #: infodialog.cpp:44 msgid "File name:" msgstr "Bylos pavadinimas:" #: infodialog.cpp:49 msgid "Document title:" msgstr "Dokumento antraštė:" #: infodialog.cpp:54 msgid "Publication date:" msgstr "Publikacijos data:" #: kdscerrordialog.cpp:76 msgid "Ignore All" msgstr "Ignoruoti viską" #: kdscerrordialog.cpp:90 msgid "DSC Information" msgstr "DSC informacija" #: kdscerrordialog.cpp:93 msgid "DSC Warning" msgstr "DSC įspėjimas" #: kdscerrordialog.cpp:96 msgid "DSC Error" msgstr "DSC klaida" #: kdscerrordialog.cpp:100 msgid "On line %1:" msgstr "Eilutėje %1:" #: kdscerrordialog.cpp:144 msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." msgstr "DSC dokumentų eilutės turi būti trumpesnės nei 255 simboliai." #: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 msgid "Go to Page" msgstr "Eiti į puslapį" #: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 msgid "Page:" msgstr "Puslapis:" #: kgv_miniwidget.cpp:485 msgid "Page 1" msgstr "Puslapis 1" #: kgv_miniwidget.cpp:488 msgid "Page %1 of %2" msgstr "Puslapis %1 iš %2" #: kgv_miniwidget.cpp:492 msgid "Page %1 (%2 of %3)" msgstr "Puslapis %1 (%2 iš %3)" #: kgv_view.cpp:156 msgid "Ghostscript Messages" msgstr "Ghostscript pranešimai" #: kgv_view.cpp:190 msgid "Document &Info" msgstr "Dokumento &informacija" #: kgv_view.cpp:197 msgid "Mark Current Page" msgstr "Pažymėti dabartinį puslapį" #: kgv_view.cpp:201 msgid "Mark &All Pages" msgstr "Pažymėti &visus puslapius" #: kgv_view.cpp:205 msgid "Mark &Even Pages" msgstr "Pažymėti &lyginius puslapius" #: kgv_view.cpp:209 msgid "Mark &Odd Pages" msgstr "Pažymėti &nelyginius puslapius" #: kgv_view.cpp:213 msgid "&Toggle Page Marks" msgstr "Per&jungti puslapių žymėjimą" #: kgv_view.cpp:217 msgid "&Remove Page Marks" msgstr "Pa&šalinti puslapių žymes" #: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 msgid "&Orientation" msgstr "&Orientacija" #: kgv_view.cpp:227 msgid "Paper &Size" msgstr "Pop&ieriaus dydis" #: kgv_view.cpp:230 msgid "No &Flicker" msgstr "&Nemirguliuoti" #: kgv_view.cpp:235 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 msgid "Upside Down" msgstr "Viršumi žemyn" #: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 msgid "Seascape" msgstr "Jūros peizažas" #: kgv_view.cpp:276 msgid "&Fit to Page Width" msgstr "Talpinti puslapio &plotį" #: kgv_view.cpp:279 msgid "&Fit to Screen" msgstr "&Talpinti į ekraną" #: kgv_view.cpp:283 msgid "Previous Page" msgstr "Ankstesnis puslapis" #: kgv_view.cpp:285 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "Juda į ankstesnį dokumento puslapį" #: kgv_view.cpp:287 msgid "Next Page" msgstr "Kitas puslapis" #: kgv_view.cpp:289 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "Juda į kitą dokumento puslapį" #: kgv_view.cpp:293 msgid "Moves to the first page of the document" msgstr "Juda į pirmą dokumento puslapį" #: kgv_view.cpp:297 msgid "Moves to the last page of the document" msgstr "Juda į paskutinį dokumento puslapį" #: kgv_view.cpp:301 msgid "Read Up" msgstr "" #: kgv_view.cpp:307 msgid "Read Down" msgstr "" #: kgv_view.cpp:315 msgid "Show &Scrollbars" msgstr "Rodyti &slinkties juostas" #: kgv_view.cpp:317 msgid "Hide &Scrollbars" msgstr "&Slėpti slinkties juostas" #: kgv_view.cpp:318 msgid "&Watch File" msgstr "S&tebėti puslapį" #: kgv_view.cpp:321 msgid "Show &Page List" msgstr "Rodyti puslapių s&ąrašą" #: kgv_view.cpp:323 msgid "Hide &Page List" msgstr "Slėpti &puslapių sąrašą" #: kgv_view.cpp:324 msgid "Show Page &Labels" msgstr "&Rodyti puslapių etiketes" #: kgv_view.cpp:326 msgid "Hide Page &Labels" msgstr "&Slėpti puslapių etiketes" #: kgv_view.cpp:352 msgid "Auto " msgstr "Auto " #: kgv_view.cpp:369 msgid "KGhostView" msgstr "KGhostView" #: kgv_view.cpp:371 msgid "" "Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" msgstr "" "Postscript (.ps, .eps) ir Portable Document Format (.pdf) bylų žiūryklė" #: kgv_view.cpp:375 msgid "" "KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" "Based on original work by Tim Theisen." msgstr "" "KGhostView parodys, atspausdins ir išsaugos Postscript ir PDF bylas.\n" "Remiasi pradiniu Tim Theisen darbu." #: kgv_view.cpp:379 msgid "Current maintainer" msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas" #: kgv_view.cpp:383 msgid "Maintainer 2000-2003" msgstr "Prižiūrėtojas 2000-2003" #: kgv_view.cpp:386 msgid "Maintainer 1999-2000" msgstr "Prižiūrėtojas 1999-2000" #: kgv_view.cpp:390 msgid "Original author" msgstr "Pradinis autorius" #: kgv_view.cpp:393 msgid "Basis for shell" msgstr "Bazė apvalkalui" #: kgv_view.cpp:396 msgid "Port to KParts" msgstr "Perkėlė į KParts" #: kgv_view.cpp:399 msgid "Dialog boxes" msgstr "Dialogų langai" #: kgv_view.cpp:402 msgid "for contributing GSView's DSC parser." msgstr "pagelbėti GSView DSC sintaksės analizatoriui." #: kgv_view.cpp:747 msgid "" "An error occurred in rendering.
%1
The display " "may contain errors.
Below are any error messages which were received from " "Ghostscript (%2) which may help you.
" msgstr "" #: kgvconfigdialog.cpp:113 msgid "" "Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues " "which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" "KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at " "all.\n" "Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions " "will work as well." msgstr "" #: kgvconfigdialog.cpp:143 msgid "General" msgstr "Bendra" #: kgvconfigdialog.cpp:145 msgid "" "Ghostscript\n" "Configuration" msgstr "" "Ghostscript\n" "konfigūracija" #: kgvdocument.cpp:99 msgid "" "Could not open %1: File does not exist." msgstr "" "Negalima atidaryti %1: Bylos nėra." #: kgvdocument.cpp:108 msgid "" "Could not open %1: Permission denied." msgstr "" "Negalima atidaryti %1: Prieiga draudžiama." "" #: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 #, c-format msgid "Could not create temporary file: %1" msgstr "Negalima sukurti laikinos bylos: %1" #: kgvdocument.cpp:158 msgid "" "Could not open %1 which has type " "%2. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " "Document Format (.pdf) files." msgstr "" "Negalima atidaryti %1, kadangi ji yra " "%2 tipo. KGhostview gali įkelti tik Postscript (.ps, .eps) " "ir Portable Document Format (.pdf) bylas." #: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 msgid "Could not uncompress %1." msgstr "Nepavyksta išpakuoti %1." #: kgvdocument.cpp:203 #, c-format msgid "Could not create temporary file: %2" msgstr "Nepavyksta sukurti laikinos bylos: %2" #: kgvdocument.cpp:241 msgid "Could not open file %1." msgstr "Negalima atidaryti bylos %1." #: kgvdocument.cpp:262 msgid "Error opening file %1: %2" msgstr "Klaida atidarant bylą %1: %2" #: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Spausdinti %1" #: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." msgstr "" "Spausdinimas nesėkmingas, kadangi reikalingų atspausdinti puslapių sąrašas " "yra tuščias." #: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 msgid "Error Printing" msgstr "Spausdinimo klaida" #: kgvdocument.cpp:537 msgid "" "Printing failure:
Could not convert to PostScript" msgstr "" #: kgvshell.cpp:82 msgid "&Maximize" msgstr "Išd&idinti" #: kgvshell.cpp:104 msgid "Full Screen Options" msgstr "Viso ekrano parinktys" #: kgvshell.cpp:271 #, c-format msgid "Could not open standard input stream: %1" msgstr "Negalima atidaryti standartinio įvedimo srauto: %1" #: kgvshell.cpp:284 msgid "" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" "*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" "*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Visos dokumentų bylos\n" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Postscript bylos\n" "*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) bylos\n" "*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript bylos\n" "*|Visos bylos" #: kpswidget.cpp:389 msgid "" "Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " "specified interpreter." msgstr "" "Nepavyksta paleisti Ghostscript. Labiausiai tikėtina, kad neteisingai " "nurodytas interpretatorius." #: kpswidget.cpp:423 #, c-format msgid "Exited with error code %1." msgstr "Išeita su klaidos kodu %1." #: kpswidget.cpp:425 msgid "Process killed or crashed." msgstr "Procesas užmuštas arba nulūžo." #: logwindow.cpp:39 msgid "Configure Ghostscript" msgstr "Konfigūruoti Ghostscript" #: main.cpp:33 msgid "" "Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " "the page does not exist, any other page may be displayed" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Magnification of the display" msgstr "Ekrano didinimas" #: main.cpp:35 msgid "" "The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " "\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "Equivalent to orientation=portrait" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Equivalent to orientation=landscape" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Equivalent to orientation=seascape" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Location to open" msgstr "Atidaryti vietą" #: marklist.cpp:47 msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." msgstr "" #: viewcontrol.cpp:87 msgid "&Magnification" msgstr "&Didinimas" #: viewcontrol.cpp:98 msgid "M&edia" msgstr "M&edia" #: generalsettingswidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" msgstr "&Įgalinti šriftų ir paveikslėlių glotninimą" #: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " "longer" msgstr "" #: generalsettingswidget.ui:42 #, no-c-format msgid "&Use platform fonts" msgstr "&Naudoti platformos šriftus" #: generalsettingswidget.ui:50 #, no-c-format msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" msgstr "&Rodyti Ghostscript pranešimus atskirame lange" #: generalsettingswidget.ui:53 #, no-c-format msgid "" "Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)
\n" "In case of problems you might want to see its error messages" msgstr "" #: generalsettingswidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Paletė" #: generalsettingswidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Monochrome" msgstr "&Vienspalvė" #: generalsettingswidget.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grayscale" msgstr "&Pustonių skalė" #: generalsettingswidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Spalvota" #: gssettingswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Auto Con&figure" msgstr "Konfigūruoti au&tomatiškai" #: gssettingswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: gssettingswidget.ui:72 #, no-c-format msgid "&Interpreter:" msgstr "&Interpretatorius:" #: gssettingswidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" msgstr "" #: gssettingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "(detected gs version: %1)" msgstr "(aptikta gs versija: %1)" #: gssettingswidget.ui:99 #, no-c-format msgid "&Non-antialiasing arguments:" msgstr "&Ne glotninimo argumentai:" #: gssettingswidget.ui:118 #, no-c-format msgid "An&tialiasing arguments:" msgstr "&Glotninimo argumentai:" #: kghostview.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Whether to use anti-aliasing." msgstr "Ar naudoti glotinimą." #: kghostview.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " "makes the display take longer" msgstr "" #: kghostview.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" msgstr "" #: kghostview.kcfg:21 #, no-c-format msgid "" "Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you " "additional information on the files you see. In case of an error, a window " "will popup regardless of this option." msgstr "" #: kghostview.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use Platform Fonts" msgstr "Naudoti platformos šriftus" #: kghostview.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether to show the page list" msgstr "Ar rodyti puslapių sąrašą" #: kghostview.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether to show page names instead of numbers" msgstr "Ar vietoj numerių rodyti puslapių pavadinimus" #: kghostview.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "Sometimes information is available on page names which can be used in the " "list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in " "fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, " "ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the " "real content starts." msgstr "" #: kghostview.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" msgstr "" #: kghostview.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Watch File" msgstr "Stebėti bylą" #: kghostview.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" msgstr "" #: kghostview.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Retain document viewing data" msgstr "" #: kghostview.kcfg:51 #, no-c-format msgid "If this is on, then document viewing options are retained" msgstr "" #: kghostview.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The ghostscript interpreter to use" msgstr "Naudojamas ghostscript interpretatorius" #: kghostview.kcfg:58 #, no-c-format msgid "" "Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " "and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " "interpreter to use." msgstr "" #: kghostview.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" msgstr "" #: kghostview.kcfg:72 #, no-c-format msgid "This is the ghostscript version you are running" msgstr "" #: kghostview.kcfg:73 #, no-c-format msgid "" "This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not " "need to change this since it gets detected automatically." msgstr "" #: kghostview.kcfg:76 #, no-c-format msgid "This is an internal setting" msgstr "Tai yra vidinis nustatymas" #: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100 #, no-c-format msgid "&Main Toolbar" msgstr "&Pagrindinė įrankių juosta" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Jūros peizažas" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "Puslapis:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "S&tebėti puslapį" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Read Up Document" #~ msgstr "Skaityti dokumentą aukštyn" #~ msgid "Read Down Document" #~ msgstr "Skaityti dokumentą žemyn" #~ msgid "Ghostscript Configuration" #~ msgstr "Ghostscript derinimas"