# translation of kuickshow.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2002. # Ričardas Čepas , 2003. # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Pritaikyti pagrindines piešinio modifikacijas" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Mastelio nustatymas" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Jeigu didesnis, sumažinti piešinį iki ekrano dydžio" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "Jeigu didesnis, sumažinti piešinį iki ekrano dydžio, iki faktoriaus:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Apsukti vertikaliai" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Apsukti horizontaliai" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Pasukti piešinį:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 laipsnių" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 laipsnių" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 laipsnių" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 laipsnių" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Reguliavimai" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Ryškumas:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrastas:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Orginalas" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Pakeistas" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Atverti KuickShow žiniatinklio svetainę" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Viso ekrano veiksena" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Iš anksto įkelti kitą piešinį" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Fono spalva:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Rodyti bylas tik su tokiu plėtiniu:" #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Kokybė ir greitis" #: generalwidget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "Mastelio nustatymas" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Greitas pateikimas" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Papildyti iki HiColor (15/16 bitų) ręžimo" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Papildyti iki LowColor (<=8 bitų) ręžimo" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Naudoti savą spalvų paletę" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Greita paletės atvaizdavimas" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Didžiausias krepšio dydis: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Neribotas" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Rodyti kitą piešinį" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Rodyti ankstesnį piešinį" #: imagewindow.cpp:155 #, fuzzy msgid "Delete Image" msgstr "Pa&šalinti atvaizdą" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Padidinti" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Sumažinti" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Grąžinti orginalo dydį" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Išdidinti" #: imagewindow.cpp:175 #, fuzzy msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Pasukti 90 laipsnių" #: imagewindow.cpp:178 #, fuzzy msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Pasukti 180 laipsnių" #: imagewindow.cpp:181 #, fuzzy msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Pasukti 270 laipsnių" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Apsukti horizontaliai" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Apsukti vertikaliai" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Spausdinti piešinį..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Daugiau ryškumo" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Mažiau ryškumo" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Daugiau kontrasto" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Mažiau kontrasto" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Daugiau Gamma" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Mažiau Gamma" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Slinkti aukštyn" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Slinkti žemyn" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Slinkti kairėn" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Slinkti dešinėn" #: imagewindow.cpp:234 #, fuzzy msgid "Pause Slideshow" msgstr "Rodyti skaidres" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Iš naujo įkelti piešinį" #: imagewindow.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%1 (%2 x %3)" #: imagewindow.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Nepavyksta išspausdinti paveikslo." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." msgstr "" "Atleiskite, negalima įkelti piešinio %1\n" "Gal bylos formatas nepalaikomas, arba Jūsų Imlib yra neteisingai įdiegta." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Ryškumas" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Nepavyksta išspausdinti paveikslo." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Spausdinimas nepavyko" #: imagewindow.cpp:925 #, fuzzy msgid "Keep original image size" msgstr "Išlaikyti orginalų paveiksliuko dydį" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Nepavyksta išsaugoti bylos.\n" "Gal diskas yra pilnas, arba Jūs neturite įrašymo į bylą teisės." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Bylos išsaugojimas nepavyko" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&Bendra" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Modifikacijos" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "&Rodyti skaidres" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "&Žiūriklio spartieji klav." #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "&Naršyklės spartieji klav." #: kuickfile.cpp:109 #, fuzzy msgid "Downloading %1..." msgstr "Konfigūruoti %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigūruoti %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Rodyti skaidres" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "Apie KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 #, fuzzy msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Atverti tik vieną piešinio langą" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Rodyti bylų naršyklę" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Slėpti bylų naršyklę" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Rodyti piešinį" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Rodyti piešinį aktyviame lange" #: kuickshow.cpp:285 #, fuzzy msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Pilno ekrano &veiksena" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" #: kuickshow.cpp:645 #, fuzzy msgid "Delete File" msgstr "Pa&šalinti atvaizdą" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "" #: kuickshow.cpp:1243 #, fuzzy msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Negalima sužadinti „Imlib“.\n" "Paleiskite kuickshow iš komandų eilutės ir peržiūrėkite klaidų pranešimus.\n" "Aš dabar išeisiu." #: kuickshow.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Lemtinga Imlib klaida" #: kuickshow.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Pasirinkite bylas ar aplanką atvėrimui" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "" "Paleisti paskutiniame lankytame aplanke, ne dabartiniame darbiniame aplanke" #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Neprivaloma parodyti piešinio byla arba URL" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Greitas ir įvairiapusis piešinių žiūriklis" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Spausdinti %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Piešinio nustatymai" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Spausdinti bylos &vardą po piešiniu" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "Jeigu netelpa, su&mažinti piešinį" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Spausdinti &tikslaus dydžio: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetrai" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetrai" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Coliai" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Plotis:" #: printing.cpp:247 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "" "#-#-#-#-# digikam.po (digikam) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# kpresenter.po (kpresenter) #-#-#-#-#\n" "Aukštis:\n" "#-#-#-#-# koffice.po (koffice) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# chalk.po (chalk) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# kuickshow.po (kuickshow) #-#-#-#-#\n" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Persijungti į &pilną ekraną" #: slideshowwidget.cpp:38 #, fuzzy msgid "S&tart with current image" msgstr "Rodyti dabartinį laiką" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "&Užlaikymas tarp skaidrių:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " sek." #: slideshowwidget.cpp:44 #, fuzzy msgid "Wait for key" msgstr "Laukiama laikmenos" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "Pa&kartojima (0 = neribota):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "neribota" #~ msgid "Image Error" #~ msgstr "Piešinio klaida"