# translation of libkscan.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2002. # Ričardas Čepas , 2003. # Donatas Glodenis , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkscan\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: devselector.cpp:46 msgid "Welcome to Kooka" msgstr "Jus sveikina Kooka" #: devselector.cpp:62 #, fuzzy msgid "Select Scan Device" msgstr "Nurodyti skenerio įrenginį" #: devselector.cpp:69 msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" msgstr "&Daugiau neklausti paleidžiant, visada naudoti šitą įrenginį." #: gammadialog.cpp:33 msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "Parinktos Gamma lentelės" #: gammadialog.cpp:59 msgid "" "Edit the custom gamma table
This gamma table is passed to the scanner " "hardware." msgstr "" "Redaguoti parinktas gamma lenteles
Šita gamma lentelė yra perduota į " "skenerio aparatūrą." #: gammadialog.cpp:67 msgid "Brightness" msgstr "Ryškumas" #: gammadialog.cpp:72 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: gammadialog.cpp:77 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: img_canvas.cpp:1025 msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" msgstr "" #: img_canvas.cpp:1034 msgid "Fit window best" msgstr "" #: img_canvas.cpp:1037 msgid "Original size" msgstr "" #: img_canvas.cpp:1040 msgid "Fit Width" msgstr "" #: img_canvas.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Fit Height" msgstr "Talpinti į a&ukštį" #: img_canvas.cpp:1046 msgid "Zoom to %1 %%" msgstr "" #: img_canvas.cpp:1049 msgid "Unknown scaling!" msgstr "" #: imgscaledialog.cpp:46 msgid "Select Image Zoom" msgstr "Nurodyti atvaizdo mastelį:" #: imgscaledialog.cpp:52 #, c-format msgid "25 %" msgstr "25 %" #: imgscaledialog.cpp:58 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: imgscaledialog.cpp:64 #, c-format msgid "75 %" msgstr "75 %" #: imgscaledialog.cpp:70 #, c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: imgscaledialog.cpp:76 #, c-format msgid "150 %" msgstr "150 %" #: imgscaledialog.cpp:82 #, c-format msgid "200 %" msgstr "200 %" #: imgscaledialog.cpp:88 #, c-format msgid "300 %" msgstr "300 %" #: imgscaledialog.cpp:94 #, c-format msgid "400 %" msgstr "400 %" #: imgscaledialog.cpp:101 msgid "Custom scale factor:" msgstr "Parinkta skalės reikšmė:" #: kscandevice.cpp:279 msgid "the default startup setup" msgstr "pagrindinė startavimo sąranka" #: kscandevice.cpp:304 msgid "No scanner selected" msgstr "Skeneris neparinktas" #: kscanslider.cpp:56 #, c-format msgid "Revert value back to its standard value %1" msgstr "Grąžinti reikšmę atgal į standartinę reikšmę %1" #: massscandialog.cpp:36 msgid "ADF Scanning" msgstr "ADF skenavimas" #: massscandialog.cpp:44 msgid "Mass Scanning" msgstr "Mass skenavimas" #: massscandialog.cpp:48 msgid "Scan Parameter" msgstr "Skenavimo parametras" #: massscandialog.cpp:55 #, c-format msgid "Scanning %s with %d dpi" msgstr "Skenuojama %s %d dpi" #: massscandialog.cpp:59 #, c-format msgid "Storing new images in folder %s" msgstr "Išsaugoma naują atvaizdą į aplanką %s" #: massscandialog.cpp:64 msgid "Scan Progress" msgstr "Skenavimo eiga" #: massscandialog.cpp:73 #, c-format msgid "Scanning page %1" msgstr "Skenuojama puslapį %1" #: massscandialog.cpp:77 msgid "Cancel Scan" msgstr "Atšaukti skenavimą" #: massscandialog.cpp:86 msgid "Start Scan" msgstr "Pradėti skenavimą" #: previewer.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "Talpint&i į plotį" #: previewer.cpp:153 msgid "Scale to &Height" msgstr "Talpinti į a&ukštį" #: previewer.cpp:162 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: previewer.cpp:165 msgid "Scan Size" msgstr "" #: previewer.cpp:169 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktas" #: previewer.cpp:170 msgid "DIN A4" msgstr "DIN A4" #: previewer.cpp:171 msgid "DIN A5" msgstr "DIN A5" #: previewer.cpp:172 msgid "DIN A6" msgstr "DIN A6" #: previewer.cpp:173 msgid "9x13 cm" msgstr "9x13 cm" #: previewer.cpp:174 msgid "10x15 cm" msgstr "10x15 cm" #: previewer.cpp:175 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: previewer.cpp:184 msgid " Landscape " msgstr " Gulsčias " #: previewer.cpp:187 msgid "&Landscape" msgstr "&Gulsčias" #: previewer.cpp:189 msgid "P&ortrait" msgstr "S&tačias" #: previewer.cpp:203 #, fuzzy msgid "Auto-Selection" msgstr "Žymėjimas" #: previewer.cpp:206 #, fuzzy msgid "Active on" msgstr "" "#-#-#-#-# kcmicons.po (kcmicons) #-#-#-#-#\n" "Aktyvus\n" "#-#-#-#-# kcmkwm.po (kcmkwm) #-#-#-#-#\n" "Aktyvi\n" "#-#-#-#-# klatin.po (klatin) #-#-#-#-#\n" "Aktyvus\n" "#-#-#-#-# kmix.po (kmix) #-#-#-#-#\n" "Aktyvus" #: previewer.cpp:207 msgid "" "Check here if you want autodetection\n" "of the document on the preview." msgstr "" #: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Tiesiog juodas" #: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 msgid "White" msgstr "" #: previewer.cpp:219 msgid "" "Select whether a scan of the empty\n" "scanner glass results in a\n" "black or a white image." msgstr "" #: previewer.cpp:224 msgid "scanner background" msgstr "" #: previewer.cpp:226 msgid "Thresh&old:" msgstr "" #: previewer.cpp:231 msgid "" "Threshold for autodetection.\n" "All pixels higher (on black background)\n" "or smaller (on white background)\n" "than this are considered to be part of the image." msgstr "" #: previewer.cpp:238 msgid "Dust size:" msgstr "" #: previewer.cpp:249 msgid "Selection" msgstr "Žymėjimas" #: previewer.cpp:251 msgid "width - mm" msgstr "plotis - mm" #: previewer.cpp:252 msgid "height - mm" msgstr "aukštis - mm" #: previewer.cpp:261 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: previewer.cpp:263 msgid "" "This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" "It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" "changing its background color." msgstr "" "Dydžio laukelis parodys koks bus nesupakuoto atvaizdo dydis.\n" "Pakeisdamas savo fono spalvą, jis Jus įspės, jeigu bandysite\n" "pagaminti labai didelius atvaizdus." #: previewer.cpp:266 msgid "-" msgstr "-" #: previewer.cpp:480 msgid "width %1 mm" msgstr "plotis %1 mm" #: previewer.cpp:484 msgid "height %1 mm" msgstr "aukštis %1 mm" #: previewer.cpp:608 msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color of " "the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white" msgstr "" #: previewer.cpp:609 msgid "Image Autodetection" msgstr "" #: scandialog.cpp:75 msgid "&Scanning" msgstr "&Skenuojama" #: scandialog.cpp:113 msgid "Startup Options" msgstr "Startavimo parinktys" #: scandialog.cpp:114 msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "" "Pastaba: pakeitus šias parinktis, jos įtakos skenavimo priedą tik po kito " "paleidimo." #: scandialog.cpp:119 msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "Kl&austi skenavimo įrenginio paleidžiant priedą" #: scandialog.cpp:121 msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "Jūs galite to nepažymėti, jeigu norite, kad Jūsų paklaustų paleidimo metu kokį " "skenerį naudoti." #: scandialog.cpp:125 msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "&Užklausti tinklą dėl skenerio įrenginio" #: scandialog.cpp:127 msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "" "Tai pažymėkite, jeigu norite užklausti dėl sukonfigūruotų tinklo skenavimo " "stočių." #: scanparams.cpp:118 #, fuzzy msgid "Scanner Settings" msgstr "Skenerio nustatymai " #: scanparams.cpp:159 msgid "Final S&can" msgstr "&Galutinis skenavimas" #: scanparams.cpp:161 msgid "&Preview Scan" msgstr "Skenavimo &peržiūra" #: scanparams.cpp:166 msgid "Scanning in progress" msgstr "Skenavimo eiga" #: scanparams.cpp:279 msgid "Source..." msgstr "Šaltinis..." #: scanparams.cpp:341 msgid "Resolution" msgstr "Raiška" #: scanparams.cpp:459 msgid "Custom Gamma Table" msgstr "Parinkta Gamma lentelė" #: scanparams.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Redaguoti..." #: scanparams.cpp:500 msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" msgstr "Naudoti pilką peržiūrą taip pat ir spalvotame ręžime (greičiau)" #: scanparams.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "Problem: No Scanner was found

Your system does not provide a SANE " "(Scanner Access Now Easy) installation, which is required by the KDE scan " "support.

Please install and configure SANE correctly on your system.

" "Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more " "about SANE installation and configuration. " msgstr "" "Problem:a Nerasta skenerio

Jūsų sistema nepateikia SANE " "(Scanner Access Now Easy) įdiegimo, kuris reikalingas KDE skenavimo " "palaikymui.

Įdiekite ir teisingai suderinkite į savo sistemą SANE.

" "Aplankykite SANE svetainę http://wwww.mostang.com/sane ir paskaitykite daugiau " "apie SANE įdiegimą ir derinimą." #: scanparams.cpp:589 msgid "*|All Files (*)" msgstr "*|Visos bylos (*)" #: scanparams.cpp:599 #, fuzzy msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" msgstr "*.pnm|PNM atvaizdų bylos (*.pnm)" #: scanparams.cpp:605 #, fuzzy msgid "Select Input File" msgstr "Nurodyti įvedimo bylą" #: scanparams.cpp:670 msgid "SANE debug (pnm only)" msgstr "SANE riktavimas (tik pnm)" #: scanparams.cpp:675 msgid "virt. Scan (all Qt modes)" msgstr "virt. Scan (visi Qt ręžimai)" #: scanparams.cpp:736 msgid "convert the image to gray on loading" msgstr "įkeliant konvertuoti atvaizdą į pilkio skalę" #: scanparams.cpp:745 msgid "Simulate three-pass acquiring" msgstr "Skaitant imituoti tris praėjimus" #: scanparams.cpp:775 msgid "KSANE" msgstr "KSANE" #: scanparams.cpp:776 msgid "" "The filename for virtual scanning is not set.\n" "Please set the filename first." msgstr "" "Nenurodytas bylos vardas virtualiam skenavimui.\n" "Pirma nurodykite bylos vardą." #: scansourcedialog.cpp:49 msgid "Scan Source Selection" msgstr "Skenavimo šaltinio žymėjimas" #: scansourcedialog.cpp:54 msgid "" "Source selection

Note that you may see more sources than actually " "exist" msgstr "" "Šaltinio pasirinkimas

Žinokite, kad galite nuskaityti daugiau " "šaltinių, negu yra" #: scansourcedialog.cpp:60 msgid "Select the Scanner document source:" msgstr "Nurodyti skenerio dokumento šaltinį:" #: scansourcedialog.cpp:71 msgid "Advanced ADF-Options" msgstr "Sudėtingesnės ADF parinktys" #: scansourcedialog.cpp:76 msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "Skenuoti, kol ADF praneš apie popieriaus baigtį" #: scansourcedialog.cpp:80 msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "Vienam spragtelėjimui, skenuoti vieną lapą" #: sizeindicator.cpp:69 msgid "%1 kB" msgstr "%1 kB" #: sizeindicator.cpp:76 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #~ msgid "Scanner Settings " #~ msgstr "Skenerio nustatymai " #~ msgid "Line art" #~ msgstr "Linijų menas" #~ msgid "Lineart" #~ msgstr "Linijų menas" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Dvejetainė" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Pilka" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Spalva" #~ msgid "Halftone" #~ msgstr "Pustonis"