# translation of kscd.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2002,2003. # Nerijus Kislauskas , 2005. # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nerijus Kislauskas" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nierka@splius.lt" #: cddbdlg.cpp:37 #, fuzzy msgid "CD Editor" msgstr "Redaktorius" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Išsiųsti" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "Išrinkta informacija" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "Įrašas išsiustas sėkmingai." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Įrašo pateikimas" #: cddbdlg.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Klaida siunčiant pranešimą per SMTP.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Turi būti įrašytas atlikėjo vardas.\n" "Pataisykite įrašą ir pabandykite dar kartą." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Neteisingas duomenų bazės įrašas" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Turi būti įvestas disko pavadinimas.\n" "Pataisykite įrašą ir pabandykite dar kartą." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Turi būti įvesta bent vieno takelio antraštė.\n" "Pataisykite įrašus ir pabandykite dar kartą." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Neteisingas grojaraštis\n" "Naudokite tik takelių numerius, atskirtus kableliais." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Groti/Pauzė" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Išstumti" #: kcompactdisc.cpp:148 #, fuzzy msgid "Back/Track Done" msgstr "&Pėdsakas" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "Groja" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" #: kcompactdisc.cpp:157 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "" "#-#-#-#-# amarok.po (amarok) #-#-#-#-#\n" "Pauzė\n" "#-#-#-#-# kmldonkey.po (kmldonkey) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# kttsjobmgr.po (kttsjobmgr) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# kasteroids.po (kasteroids) #-#-#-#-#\n" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Sustojo" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Išstumtas" #: kcompactdisc.cpp:166 #, fuzzy msgid "No Disc" msgstr "Nėra disko" #: kcompactdisc.cpp:169 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "" "#-#-#-#-# kcmkclock.po (kcmkclock) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# quicklauncher.po (quicklauncher) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# kpartapp.po (kpartapp) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# libkickermenu_tom.po (libkickermenu_tom) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# fontinst.po (fontinst) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# konqueror.po (konqueror) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# tdeio_devices.po (tdeio_devices) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# naughtyapplet.po (naughtyapplet) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# kcmcomponentchooser.po (kcmcomponentchooser) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# kcmnic.po (kcmnic) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# kcmusb.po (kcmusb) #-#-#-#-#\n" "Nežinomas\n" "#-#-#-#-# tdeprint.po (tdeprint) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# tdeio.po (tdeio) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# amarok.po (amarok) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# kuser.po (kuser) #-#-#-#-#\n" "Nežinomas\n" "#-#-#-#-# kttsjobmgr.po (kttsjobmgr) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# kttsd_festivalintplugin.po (kttsd_festivalintplugin) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# tdefile_png.po (tdefile_png) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# kmobile.po (kmobile) #-#-#-#-#\n" "Nežinomas\n" "#-#-#-#-# kontact.po (kontact) #-#-#-#-#\n" "Nežinomas\n" "#-#-#-#-# korganizer.po (korganizer) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n" "Nežinomas\n" "#-#-#-#-# libkcal.po (libkcal) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# libtdenetwork.po (libtdenetwork) #-#-#-#-#\n" "Nežinomas\n" "#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n" "Nežinomas\n" "#-#-#-#-# kompare.po (kompare) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n" "Nežinomas\n" "#-#-#-#-# tdefile_txt.po (tdefile_txt) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# kcmlanbrowser.po (kcmlanbrowser) #-#-#-#-#\n" "Nežinomas\n" "#-#-#-#-# kpf.po (kpf) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# knewsticker.po (knewsticker) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma\n" "#-#-#-#-# libkcddb.po (libkcddb) #-#-#-#-#\n" "Nežinomas\n" "#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n" "Nežinoma" #: kcompactdisc.cpp:172 #, fuzzy msgid "CDDA Error" msgstr "DSC klaida" #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:407 #, fuzzy msgid "Unknown Title" msgstr "Nežinomas vaizdas" #: kcompactdisc.cpp:425 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Takelis %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "TDE CD grotuvas" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Garsas: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Takelių sąrašas" #: kscd.cpp:181 panel.ui:374 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Ka&rtoti" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Garsiau" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Tyliau" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Groti maišant" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Nustatyti &bendrus trumpinius..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "Informacija apie atlikėją" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "&Groti" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "&Pauzė" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Dabartinis takelis: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinai" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "CD dėklas (privalai sustabdyti grojimą kad pakeistum)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "CD grotuvas" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Nustatymai ir elgsena" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Konfigūruoti objektų išrinkimą" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CD-ROM skaitymo arba priėjimo klaida (arba nėra audio disko įrenginyje).\n" "Prašome patikrinti, ar jūs turite prieigos teises prie:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 #, fuzzy msgid "No disc" msgstr "nėra disko" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "Pradėti paiešką freedb." #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Nerasta atitinkančio įrašo freedb." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Klaida gaunant freedb įrašą." #: kscd.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Pasirink žodyną" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Liko tak" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Viso sek" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Viso liko" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Tak. sek" #: kscd.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Start playing" msgstr "Įrišimas" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "" #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Dabartinis palaikytojas" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Workman bibliotekos atnaujinimas, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Workman biblioteka, ankstesnis palaikytojas" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "už gausius pataisymus" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "už Workman biblioteką" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "už UI darbą" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Speciali padėka freedb.org už pateiktą nemokamą į CDDB panašią CD duomenų " "bazę" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Fono spalva:" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "Fono spalva, kuri bus naudojama LCD ekrane." #: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Rodyti ženkliuką &sistemos dėkle" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "Kai ši parinktis yra pažymėta, sistemos dėkle atsiras ikonėlė. Turėkite " "omenyje, kad KsCD nebus išjungta uždarant langą, jei sistemos dėkle " "rodoma ikonėlė. Išeiti iš KsCD galite paspaudę Baigti mygtuką arba paspaudę " "dešinį pelės klavišą ant sistemos dėklo ikonėlės ir pasirinkę atitinkamą " "punktą." #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "Skelbti &takelius" #: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "&LCD spalva:" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "Spalva, kuri bus naudojama pirmiausiai LCD ekrane." #: configWidgetUI.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "Šri&ftas:" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Grojimo parinktys" #: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekundės" #: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 sekundė" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "Ši parinktis nurodo, kiek sekundžių KsCD peršoks, kai bus paspausti peršokti " "pirmyn ar atgal mygtukai." #: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "Peršokimo &intervalas:" #: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "Įdėjus CD &groti automatiškai" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Kai ši parinktis pažymėta, CD bus paleistas groti automatiškai tik jį įdėjus " "į CD-ROM įrenginį." #: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "Užbaigus groti &išstumti CD" #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Kai ši parinktis pažymėta, CD bus automatiškai išstumtas kai tik baigs groti." #: configWidgetUI.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Išeinant nustoti grojus" #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" "Kai ši parinktis pažymėta, CD grojimas bus automatiškai sustabdytas išeinant " "iš KsCD." #: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "CD-ROM &įrenginys" #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" "CD-ROM įrenginys groti CD. Dažniausiai ši eilutė atrodo maždaug taip: \"/dev/" "cdrom\". Norint, kad KsCD aptiktų CD-ROM įrenginį, palikite šį laukelį " "tuščią." #: configWidgetUI.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Pasirinki&te audio įrenginį:" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "Na&udoti tiesioginį skaitmeninį atkūrimą" #: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" "Kai ši parinktis pažymėta, KsCD bandys groti CD naudojant tiesioginį " "skaitmeninį atkūrimą. Ši parinktis naudinga, jei CD-ROM įrenginys nėra " "tiesiogiai prijungtas prie kompiuterio garso išvesties. Turėkit omeny, kad " "skaitmeninis atkūrimas suvartoja daugiau sistemos resursų nei paprastas " "atkūrimas." #: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Pasirink &audio išvestį:" #: configWidgetUI.ui:314 #, fuzzy, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr "TDE eigos informacijos naudotojo sąsajos (UI) serveris" #: configWidgetUI.ui:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "&Srities pasirinkimas:" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "120" #: configWidgetUI.ui:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "25" #: configWidgetUI.ui:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "152" #: configWidgetUI.ui:359 #, fuzzy, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "25" #: configWidgetUI.ui:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "15" #: configWidgetUI.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "25" #: configWidgetUI.ui:374 #, fuzzy, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "16" #: configWidgetUI.ui:379 #, fuzzy, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "25" #: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Išvesties garsas" #: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Groti atsitiktinius takelius." #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" "Kai ši parinktis pažymėta, CD takelių\n" " grojimo tvarka yra atsitiktinė." #: kscd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Rodyti ženkliuką sistemos dėkle." #: kscd.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Įdėjus CD groti automatiškai." #: kscd.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "I&šeinant nustoti grojus." #: kscd.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Už&baigus groti išstumti CD." #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "Kartoti takelius." #: kscd.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Peršokimo intervalas." #: kscd.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "CD-ROM &įrenginys." #: kscd.kcfg:64 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "KsCD naudojama audio išvestis." #: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "KsCD naudojamas audio įrenginys." #: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "Naudoti tiesioginį skaitmeninį atkūrimą." #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" "Kai ši parinktis pažymėta, KsCD bandys groti CD naudojant tiesioginį " "skaitmeninį atkūrimą. Ši parinktis naudinga tada, kai CD-ROM įrenginys nėra " "tiesiogiai prijungtas kompiuterio garso išvesties. Turėk omeny, kad " "skaitmeninis atkūrimas yra lėtesnis nei paprastas atkūrimas." #: kscd.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "Fono spalva, kuri bus naudojama LCD ekrane." #: kscd.kcfg:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Žymėt&i atvirkščiai" #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Takelio tęstis" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Garso valdymas" #: panel.ui:145 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "&Išstumti" #: panel.ui:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Status" msgstr "" "#-#-#-#-# tdmchooser.po (tdmchooser) #-#-#-#-#\n" "Statusas\n" "#-#-#-#-# tdmgreet.po (tdmgreet) #-#-#-#-#\n" "Būsena\n" "#-#-#-#-# khelpcenter.po (khelpcenter) #-#-#-#-#\n" "Būvis\n" "#-#-#-#-# kcminfo.po (kcminfo) #-#-#-#-#\n" "Statusas\n" "#-#-#-#-# konqueror.po (konqueror) #-#-#-#-#\n" "Būvis\n" "#-#-#-#-# kcmkded.po (kcmkded) #-#-#-#-#\n" "Būvis\n" "#-#-#-#-# ksysguard.po (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "Būklė\n" "#-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-#\n" "Būsena\n" "#-#-#-#-# kbackgammon.po (kbackgammon) #-#-#-#-#\n" "Būsena\n" "#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n" "Būsena\n" "#-#-#-#-# libtdepim.po (libtdepim) #-#-#-#-#\n" "Būsena\n" "#-#-#-#-# korganizer.po (korganizer) #-#-#-#-#\n" "Būsena\n" "#-#-#-#-# akregator.po (akregator) #-#-#-#-#\n" "Būsena\n" "#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n" "Būsena\n" "#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n" "Būsena\n" "#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" "Būsena\n" "#-#-#-#-# tdefileshare.po (tdefileshare) #-#-#-#-#\n" "Būsena\n" "#-#-#-#-# kpf.po (kpf) #-#-#-#-#\n" "Būsena\n" "#-#-#-#-# ksirc.po (ksirc) #-#-#-#-#\n" "Būsena" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Garsas: --" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #: panel.ui:293 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: panel.ui:301 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title" msgstr "" "#-#-#-#-# kate.po (kate) #-#-#-#-#\n" "Antraštė\n" "#-#-#-#-# ksysguard.po (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "Antraštė\n" "#-#-#-#-# tdeabc_ldapkio.po (tdeabc_ldapkio) #-#-#-#-#\n" "Antraštė\n" "#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n" "Titulas\n" "#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n" "Antraštė\n" "#-#-#-#-# tdefile_pdf.po (tdefile_pdf) #-#-#-#-#\n" "Antraštė\n" "#-#-#-#-# tdefile_png.po (tdefile_png) #-#-#-#-#\n" "Antraštė\n" "#-#-#-#-# tdefile_ps.po (tdefile_ps) #-#-#-#-#\n" "Antraštė\n" "#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n" "Antraštė\n" "#-#-#-#-# ktnef.po (ktnef) #-#-#-#-#\n" "Antraštė\n" "#-#-#-#-# tdefile_html.po (tdefile_html) #-#-#-#-#\n" "Antraštė\n" "#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" "Titulas\n" "#-#-#-#-# libkcddb.po (libkcddb) #-#-#-#-#\n" "Pavadinimas\n" "#-#-#-#-# tdefile_mp3.po (tdefile_mp3) #-#-#-#-#\n" "Pavadinimas\n" "#-#-#-#-# artscontrol.po (artscontrol) #-#-#-#-#\n" "Antraštė\n" "#-#-#-#-# tdefile_ogg.po (tdefile_ogg) #-#-#-#-#\n" "Antraštė\n" "#-#-#-#-# kaudiocreator.po (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "Antraštė" #: panel.ui:313 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "A&tsitiktinai" #: panel.ui:327 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "Papi&ldomi" #: panel.ui:338 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "Gro&ti" #: panel.ui:363 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #: panel.ui:391 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Kitas" #: panel.ui:402 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "&Ankstesnis" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Sustojo" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Grojimo parinktys" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "DSC klaida" #~ msgid "Closing" #~ msgstr "Uždaroma" #~ msgid "Ejecting" #~ msgstr "Ištumiama" #~ msgid "Disc Finished" #~ msgstr "Diskas pasibaigė" #~ msgid "no disc" #~ msgstr "nėra disko" #~ msgid "" #~ msgstr ""