# translation of noatun.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2002,2003. # Donatas Glodenis , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noatun\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16 #: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalaizeris" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Pre&:" msgstr "" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Bands" msgstr "" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Presets" msgstr "&Įdėti išankstinį nustatymą" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Pri&dėti" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Enabled" msgstr "&Įjungtas" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Number of bands:" msgstr "" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Re&set EQ" msgstr "" #. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12 #: rc.cpp:36 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Eiti" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Bendros" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a &tooltip for the current track" msgstr "Rodyti įrankio etiketę dabartiniam takeliui" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &covers in popup window and tooltip" msgstr "Skelbti takelius parodant langelį" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Popup Window" msgstr "&Grupuoti langus" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display popup window t&ime:" msgstr "&Rodyti temą antraštėje" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &buttons in popup window" msgstr "Skelbti takelius parodant langelį" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Announce tracks with a &popup window" msgstr "Skelbti takelius parodant langelį" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "State Icon Display" msgstr "Būsenos ženkliuko rodymas" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Animated" msgstr "" "#-#-#-#-# kxsconfig.po (kxsconfig) #-#-#-#-#\n" "Judantis\n" "#-#-#-#-# kcmstyle.po (kcmstyle) #-#-#-#-#\n" "Pagyvinti" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Flashing" msgstr "&Plaukiojantis" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Static" msgstr "S&tatistika" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157 #: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:84 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Nieko" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "Pa&pildomai" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "Pelės klavišų veiksmai" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide / Show play&list" msgstr "Rodyti grojaraštį" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216 #: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Play / Pause" msgstr "" "#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n" "Groti - Pauzė\n" "#-#-#-#-# juk.po (juk) #-#-#-#-#\n" "Groti / Pauzė" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mouse &Wheel" msgstr "Pelės ratukas" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Keyboard modifier:" msgstr "Klaviatūros &modelis:" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Veiksmas" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Nothing" msgstr "Nieko" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change v&olume" msgstr "Pakeisti" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch &track" msgstr "" "#-#-#-#-# konqueror.po (konqueror) #-#-#-#-#\n" "Pereiti į kortelę\n" "#-#-#-#-# konsole.po (konsole) #-#-#-#-#\n" "Persijungti į kortelę" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Detalės" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Ilgis:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Video:" msgstr "Video:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "&PlayObject" msgstr "&Grojimo objektas" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Capabilities" msgstr "Sugebėjimai" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "About skin:" msgstr "" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" "It can be several lines and usually does not contain anything interesting but " "still this will be shown." msgstr "" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Install Skin" msgstr "Įdiegti pavidalą" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Remove Skin" msgstr "Pašalinti pavidalą" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Visualization" msgstr "Vizualizacijos" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Oscillo&scope" msgstr "Oscillo&skopas" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "&Analyzer" msgstr "Ana&lizatorius" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "U&pdate every:" msgstr "A&tnaujinti kas:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133 #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Pitch" msgstr "Aukštumas" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Lower limit:" msgstr "&Žemutinis limitas" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192 #: rc.cpp:205 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "&Upper limit:" msgstr "&Viršutinis limitas:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Display &tooltips" msgstr "Rodyti į&rankių etiketes" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Display splash sc&reen" msgstr "Rodyti pasveikinimo &ekraną" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "T&itle display scrolling speed:" msgstr "A&ntraštės slinkimo greitis:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lėtas" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Greitas" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "System Font" msgstr "" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Spalva:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397 #: rc.cpp:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Šriftas:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Use system font" msgstr "" #: app/main.cpp:8 msgid "The Fusion of Frequencies" msgstr "" #: app/main.cpp:13 #, fuzzy msgid "Files/URLs to open" msgstr "Atidaryti bylas arba URL." #: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516 #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56 #: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105 msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: app/main.cpp:21 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" msgstr "© 2000-2002, Noatun programuotojai" #: app/main.cpp:23 msgid "Noatun Developer" msgstr "Noatun programuotojas" #: app/main.cpp:25 msgid "Patron of the aRts" msgstr "aRts globėjas" #: app/main.cpp:27 msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support" msgstr "MPEG kodeko ir OGG Vorbis palaikymas" #: app/main.cpp:29 msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export" msgstr "Infraraud. spind. valdymo palaikymas ir HTML grojaraščio eksportas" #: app/main.cpp:31 msgid "HTML playlist export and Plugin System" msgstr "HTML grojaraščio eksportas ir priedų sistema" #: app/main.cpp:33 msgid "Kaiman Skin Support" msgstr "Kaiman Skin palaikymas" #: app/main.cpp:35 msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading" msgstr "" #: app/main.cpp:38 msgid "Special help with the equalizer" msgstr "Speciali pagalba dėl ekvalaizerių" #: library/video.cpp:119 msgid "Video - Noatun" msgstr "Video – Noatun" #: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Negalima įrašyti į %1." #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General" msgstr "Bendra" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General Options" msgstr "Bendros parinktys" #: library/cmodule.cpp:34 msgid "&Return to start of playlist on finish" msgstr "Užbaigus, g&rįžti į grojaraščio pradžią" #: library/cmodule.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " "playing." msgstr "" "Kai grojaraštis užbaigiamas groti, grįžti į pradžią, bet nepradėti groti." #: library/cmodule.cpp:38 msgid "Allow only one &instance of Noatun" msgstr "Leisti tik vieną No&atun kopiją" #: library/cmodule.cpp:40 msgid "" "Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start " "to the current instance." msgstr "" "Paleidus Noatun antrą kartą, jis tik prijungs elementus priedabartinio sąrašo." #: library/cmodule.cpp:42 msgid "Clear playlist &when opening a file" msgstr "Atidarant &bylą, išvalyti grojaraštį" #: library/cmodule.cpp:44 msgid "" "Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." msgstr "Bylos atidarymas iš bendro Atverti meniu išvalys grojaraštį." #: library/cmodule.cpp:46 msgid "&Use fast hardware volume control" msgstr "&Naudoti Greitą Įrangos Garsumo Valdymą" #: library/cmodule.cpp:48 msgid "" "Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " "Noatun's, but is a little faster." msgstr "" "Naudoti aparatinį maišiklį vietoje aRts. Tai įtakos visus srautus, ne tik " "Noatun, bet yra šiek tiek greičiau." #: library/cmodule.cpp:50 msgid "Display &remaining play time" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:52 msgid "" "Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " "time." msgstr "" #: library/cmodule.cpp:54 msgid "Title &format:" msgstr "Antraštės &formatas:" #: library/cmodule.cpp:59 msgid "" "Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each " "element such as $(title) is replaced with the property with the name as given " "in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, " "author, date, comments and album." msgstr "" "Nurodykite antraštę, naudojamą kiekvienai bylai (grojaraštyje ir naudotojo " "sąsajoje). Visi elementai, kaip $(title), yra pakeičiami kintamųjų, kurie " "įrašyti skliaustuose, reikšmėmis. Dalis kintamųjų yra šie: title, author, date, " "comments ir album." #: library/cmodule.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Download folder:" msgstr "&Atsisiuntimo aplankas:" #: library/cmodule.cpp:69 #, fuzzy msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." msgstr "Atveriant nevietinę bylą, ji bus padedama į pasirinktą aplanką." #: library/cmodule.cpp:71 msgid "Play Behavior on Startup" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:74 #, fuzzy msgid "Restore &play state" msgstr "Atstatyti paskutinį f&iltrą" #: library/cmodule.cpp:78 msgid "Automatically play &first file" msgstr "&Automatiškai groti pirmą bylą" #: library/cmodule.cpp:82 #, fuzzy msgid "&Do not start playing" msgstr "&Daugiau neuždavinėti šio klausimo" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Plugins" msgstr "Priedai" #: library/pluginmodule.cpp:140 #, fuzzy msgid "Select Your Plugins" msgstr "Nurodyti savo priedus" #: library/pluginmodule.cpp:148 #, fuzzy msgid "Select one or more interfaces to use:" msgstr " Pasirinkite naudoti vieną arba daugiau sąsajų:" #: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 #: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 #: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 #: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 #: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 msgid "License" msgstr "Licencija" #: library/pluginmodule.cpp:156 msgid "&Interfaces" msgstr "&Sąsajos" #: library/pluginmodule.cpp:160 #, fuzzy msgid "Select one playlist to use:" msgstr "Nurodykite naudojimui vieną grojaraštį:" #: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 #: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 msgid "&Playlist" msgstr "&Grojaraštis" #: library/pluginmodule.cpp:172 #, fuzzy msgid "Select any visualizations to use:" msgstr "Nurodykite naudamas vizualizacijas:" #: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 msgid "&Visualizations" msgstr "&Vizualizacijos" #: library/pluginmodule.cpp:184 #, fuzzy msgid "Select any other plugins to use:" msgstr "Pasirinkite naudojimui bet kurį kitą priedą:" #: library/pluginmodule.cpp:191 msgid "O&ther Plugins" msgstr "&Kiti priedai" #: library/pluginmodule.cpp:401 msgid "" "Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may " "use different methods of storing information, so after changing playlists you " "may have to recreate your playlist." msgstr "" "Keičiant savo grojaraštį, priedas sustabdys atsukimą. Skirtingi " "grojaraščiai gali naudoti skirtingus informacijos saugojimo metodus, todėl po " "grojaraščių pakeitimo, jums gali prireikti perdaryti savo grojaraštį." #: library/downloader.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 #: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktas" #: library/equalizerview.cpp:284 msgid "New Preset" msgstr "Naujas išankstinis nustatymas" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Tagging" msgstr "Antraštės" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Settings for Tag Loaders" msgstr "Antraščių įkėlimo nustatymai" #: library/noatuntags/tags.cpp:184 msgid "Rescan All Tags" msgstr "Peržiūrėti visas antraštes" #: library/noatuntags/tags.cpp:189 msgid "Load tags &automatically" msgstr "Įkelti antraštes &automatiškai" #: library/noatuntags/tags.cpp:202 msgid "" "_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " "(e.g., ID3)\n" "Interval:" msgstr "" "(pvz., ID3)\n" "Intervalas:" #: library/noatuntags/tags.cpp:210 msgid "" "_: Milliseconds\n" " ms" msgstr " ms" #: library/pref.cpp:12 msgid "Preferences - Noatun" msgstr "Pasirinkimai – Noatun" #: library/engine.cpp:257 msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." msgstr "Jungiantis prie aRts tarnybos įvyko klaida." #: library/engine.cpp:257 msgid "aRts error" msgstr "" #: library/engine.cpp:577 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " "properly." msgstr "" "Prijungti arba paleisti aRts garso serverį nepavyko. Įsitikinkite, kad artsd " "sukonfigūruotas teisingai." #: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 msgid "" "No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " "correctly." msgstr "" #: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 #: modules/splitplaylist/view.cpp:896 msgid "Select File to Play" msgstr "Nurodyti grojamą bylą" #: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 #: library/playlistsaver.cpp:559 #, c-format msgid "Stream from %1" msgstr "Srautas iš %1" #: library/playlistsaver.cpp:751 msgid "Stream from %1 (port: %2)" msgstr "Srautas iš %1 (priev.: %2)" #: library/playlistsaver.cpp:753 msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" msgstr "Srautas iš %1 (ip: %2, priev.: %3)" #: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 #: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 msgid "Play" msgstr "Groti" #: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 msgid "Show Playlist" msgstr "Rodyti grojaraštį" #: library/noatunstdaction.cpp:52 #, fuzzy msgid "Hide Playlist" msgstr "Hayes grojaraštis" #: library/noatunstdaction.cpp:71 msgid "&Actions" msgstr "&Veiksmai" #: library/noatunstdaction.cpp:163 #, fuzzy msgid "&Loop" msgstr "Cik&las" #: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Song" msgstr "&Daina" #: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 #, fuzzy msgid "&Random" msgstr "Atsitiktinis grojimas" #: library/noatunstdaction.cpp:242 msgid "&Effects..." msgstr "&Efektai..." #: library/noatunstdaction.cpp:247 msgid "E&qualizer..." msgstr "E&kvalaizeris..." #: library/noatunstdaction.cpp:252 msgid "&Back" msgstr "&Atgal" #: library/noatunstdaction.cpp:270 msgid "&Forward" msgstr "&Pirmyn" #: library/noatunstdaction.cpp:275 msgid "&Play" msgstr "&Groti" #: library/noatunstdaction.cpp:288 msgid "&Pause" msgstr "&Pauzė" #: library/vequalizer.cpp:845 msgid "Trance" msgstr "Transas" #: library/vequalizer.cpp:846 msgid "Dance" msgstr "Šokis" #: library/vequalizer.cpp:847 msgid "Metal" msgstr "Metalas" #: library/vequalizer.cpp:848 msgid "Jazz" msgstr "Džiazas" #: library/vequalizer.cpp:849 msgid "Zero" msgstr "Nieko" #: library/vequalizer.cpp:850 msgid "Eclectic Guitar" msgstr "Eklektiška gitara" #: library/effectview.cpp:75 msgid "Effects" msgstr "Efektai" #: library/effectview.cpp:104 msgid "Effects - Noatun" msgstr "Efektai – Noatun" #: library/effectview.cpp:112 msgid "Available Effects" msgstr "Prieinami efektai" #: library/effectview.cpp:122 msgid "Active Effects" msgstr "Aktyvūs efektai" #: library/effectview.cpp:156 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: library/effectview.cpp:157 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: library/effectview.cpp:170 msgid "" "This shows all available effects.\n" "\n" "To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." msgstr "" "Tai parodys visus prieinamus efektus.\n" "\n" "Norėdami aktyvuoti priedą, pertempkite bylas iš čia." #: library/effectview.cpp:171 msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." msgstr "Tai patalpins pasirinktą efektą tavo grandinės apačioje." #: library/effectview.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in " "any order. You can even have the same effect twice.\n" "\n" "Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may " "also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with " "the buttons to the right." msgstr "" "Tai parodys Jūsų efektų grandinę. Noatun palaiko neribotą efektų skaičių bet " "kokia tvarka. Galite naudoti tą patį efektą kelis kartus!\n" "\n" "Nutempkite efektus čia arba iš čia, atitinkamai, juos įdėti arba pašalinti. " "Galite pakeisti jų tvarką nutempdami ir palikdami. Taip pat, šie veiksmai gali " "būti atliekami su dešinėje esančiais mygtukais." #: library/effectview.cpp:173 msgid "Move the currently selected effect up in the chain." msgstr "Perkelti aukštyn dabar pasirinkta efektą grandinėje." #: library/effectview.cpp:174 msgid "Move the currently selected effect down in the chain." msgstr "Perkelti žemyn dabar pasirinkta efektą grandinėje." #: library/effectview.cpp:175 msgid "" "Configure the currently selected effect.\n" "\n" "You can change things such as intensity from here." msgstr "" "Konfigūruoti dabar pažymėtą efektą.\n" "\n" "Čia galima pakeisti tokius parametrus kaip intensyvumas." #: library/effectview.cpp:176 msgid "This will remove the selected effect from your chain." msgstr "Tai pašalins pasirinktą efektą iš tavo grandinės." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt" #: modules/keyz/keyz.cpp:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Groti - Pauzė" #: modules/keyz/keyz.cpp:36 msgid "Stop Playing" msgstr "Stabdyti grojimą" #: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" #: modules/keyz/keyz.cpp:45 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Rodyti grojaraštį" #: modules/keyz/keyz.cpp:48 msgid "Open File to Play" msgstr "Atverti grojamą bylą" #: modules/keyz/keyz.cpp:51 msgid "Effects Configuration" msgstr "Efektų konfigūracija" #: modules/keyz/keyz.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "Pasirinkimai" #: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 msgid "Volume Up" msgstr "Pagarsinti" #: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 msgid "Volume Down" msgstr "Sumažinti garsumą" #: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 msgid "Mute" msgstr "Begarsis" #: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 msgid "Seek Forward" msgstr "Eiti į priekį" #: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 msgid "Seek Backward" msgstr "Eiti atgal" #: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 msgid "Next Section" msgstr "Kitas skyrius" #: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 msgid "Previous Section" msgstr "Ankstesnis skyrius" #: modules/keyz/keyz.cpp:78 msgid "Copy Song Title to Clipboard" msgstr "Kopijuoti dainos antraštę į laikinąją talpyklę" #: modules/keyz/keyz.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show/Hide Main Window" msgstr "Ekvalaizeris" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Keyz" msgstr "Keyz" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "Konfiguruoti nuorodas" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:27 msgid "Monoscope" msgstr "Monoskopas" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:43 msgid "Toggle Monoscope" msgstr "Įjungti-išjungti monoskopą" #: modules/excellent/userinterface.cpp:85 msgid "Show &Volume Control" msgstr "Rodyti &garso reguliatorių" #: modules/excellent/userinterface.cpp:86 #, fuzzy msgid "Hide &Volume Control" msgstr "Rodyti &garso reguliatorių" #: modules/excellent/userinterface.cpp:317 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 msgid "No looping" msgstr "Be ciklo" #: modules/excellent/userinterface.cpp:320 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 msgid "Song looping" msgstr "Daina cikliškai" #: modules/excellent/userinterface.cpp:323 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 msgid "Playlist looping" msgstr "Grojaraščio ciklas" #: modules/excellent/userinterface.cpp:326 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 msgid "Random play" msgstr "Atsitiktinis grojimas" #: modules/excellent/userinterface.cpp:338 msgid "Press %1 to show the menubar." msgstr "Norėdami parodyti meniu juostą, spauskite %1." #: modules/metatag/edit.cpp:27 msgid "Tag Editor" msgstr "Antraščių redaktorius" #: modules/metatag/edit.cpp:84 msgid "&Title" msgstr "Ant&raštė" #: modules/metatag/edit.cpp:85 msgid "&Artist" msgstr "A&tlikėjas" #: modules/metatag/edit.cpp:86 msgid "A&lbum" msgstr "A&lbumas" #: modules/metatag/edit.cpp:87 msgid "&Date" msgstr "&Data" #: modules/metatag/edit.cpp:88 msgid "T&rack" msgstr "Ta&kelis" #: modules/metatag/edit.cpp:89 msgid "&Genre" msgstr "&Žanras" #: modules/metatag/edit.cpp:90 msgid "Co&mment" msgstr "Ko&mentaras" #: modules/metatag/metatag.cpp:35 msgid "&Tag Editor..." msgstr "Antraščių &redaktorius..." #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "Find" msgstr "Rasti" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "&Find" msgstr "&Rasti" #: modules/splitplaylist/find.cpp:22 msgid "&Regular expression" msgstr "Įp&rasta išraiška" #: modules/splitplaylist/find.cpp:23 msgid "Find &backwards" msgstr "Ieškoti at&gal" #: modules/splitplaylist/view.cpp:351 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: modules/splitplaylist/view.cpp:645 msgid "Add &Files..." msgstr "Įdėti &bylas..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:646 #, fuzzy msgid "Add Fol&ders..." msgstr "Įdėti &bylas..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:658 msgid "Shuffle" msgstr "Maišant" #: modules/splitplaylist/view.cpp:749 msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?" msgstr "Pasiekta dokumento pabaiga. Tęsti paiešką iš pradžių?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:754 msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?" msgstr "Pasiekta dokumento pradžia. Tęsti paiešką nuo galo?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:836 msgid "Save Playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: modules/splitplaylist/view.cpp:845 #, fuzzy msgid "Open Playlist" msgstr "Atverti naują grojaraštį" #: modules/splitplaylist/view.cpp:907 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 #: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "System Tray Icon" msgstr "Sistemos dėklo ženkliukas" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "Configure System Tray Icon" msgstr "Konfigūruoti sistemos dėklo ženkliuką" #: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 msgid "None" msgstr "Nieko" #: modules/systray/cmodule.cpp:56 msgid "Shift" msgstr "Lyg2(Shift)" #: modules/systray/cmodule.cpp:57 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/systray/cmodule.cpp:58 msgid "Ctrl" msgstr "Vald(Ctrl)" #: modules/systray/systray.cpp:202 #, fuzzy msgid "Noatun - Paused" msgstr "Noatun grojaraštis" #: modules/systray/systray.cpp:207 #, fuzzy msgid "Noatun - Playing" msgstr "Noatun grojaraštis" #: modules/systray/systray.cpp:259 #, fuzzy msgid "Noatun - Stopped" msgstr " Sustojo " #: modules/kaiman/style.cpp:1381 msgid "Cannot load style. Style not installed." msgstr "Negalima įkelti stiliaus. Stylius neįdiegtas." #: modules/kaiman/style.cpp:1385 msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." msgstr "" "Negalima įkelti stiliaus. Nepalaikomas arba klaidingas styliaus aprašymas." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." msgstr "Nepavyksta įkelti %1 pavidalo. Persijungiu į pagrindinį pavidalą." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot load default skin %1." msgstr "Nepavyksta įkelti pagrindinio pavidalo %1." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 msgid "" "_: TITLE (LENGTH)\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 #, fuzzy msgid "Loop Style" msgstr "&Ciklo stilius" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 msgid "Kaiman Skins" msgstr "Kaiman pavidalai" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" msgstr "Pavidalų parinkimas Kaiman priedui" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "%1 savybės" #: modules/simple/userinterface.cpp:130 msgid "&Properties" msgstr "&Savybės" #: modules/simple/userinterface.cpp:208 msgid "Play / Pause" msgstr "Groti - Pauzė" #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 #: modules/simple/userinterface.cpp:233 msgid "Volume" msgstr "Garsas" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 #, fuzzy msgid "K-Jöfol Skins" msgstr "K-Jöfol pavidalai" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin" msgstr "Pavidalų parinkimas K-Jöfol priedui" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63 msgid "&Skin Selector" msgstr "&Pavidalų parinkėjas" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64 msgid "O&ther Settings" msgstr "&Kiti nustatymai" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388 #, fuzzy msgid "Non-Local files are not supported yet" msgstr "Nevietinės bylos dar nepalaikomos" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403 msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive" msgstr "Nurodyta byla nepanaši į zip archyvą" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424 msgid "Extracting skin-archive failed" msgstr "Išpakuoti pavidalų archyvą nepavyko" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472 #, fuzzy msgid "" "Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "Įdiegti naują pavidalą nepavyko: Paskirties kelias yra neteisingas.\n" "Praneškite apie ydą K-Jöfol palaikytojui" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483 #, fuzzy msgid "" "Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "Įdiegti naują pavidalą nepavyko: Šaltinio arba paskirties vietos kelias yra " "neteisingas.\n" "Praneškite apie ydą K-Jöfol palaikytojui" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498 #, fuzzy msgid "" "No new skin has been installed.\n" "Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin" msgstr "" "Naujas pavidalas nebuvo įdiegtas.\n" "Įsitikinkite, kad archyve yra teisingas K-Jöfol pavidalas" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502 msgid "The new skin has been successfully installed" msgstr "Naujas pavidalas buvo sėkmingai įdiegtas" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511 msgid "" "Are you sure you want to remove %1?\n" "This will delete the files installed by this skin " msgstr "" "Ar tikrai norite pašalinti %1\n" "Tai ištrins bylas, įdiegtas su šiuo pavidalu " #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 msgid "Welcome to Noatun" msgstr "Jus sveikina Noatun" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Bylos vardas" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 msgid "Play time left" msgstr "Likęs laikas" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 msgid "Current play time" msgstr "Grojimo laikas" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 msgid "Sample rate in kHz" msgstr "Pavyzdžio dažnis kHz" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 msgid "Bitrate in kbps" msgstr "Bitų dažnis kbps" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 msgid "Minimize" msgstr "Sumažinti" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125 msgid "Loop" msgstr "Ciklas" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127 #, fuzzy msgid "Show Equalizer Window" msgstr "Ekvalaizeris" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129 #, fuzzy msgid "Turn on Equalizer" msgstr "Ekvalaizeris" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131 #, fuzzy msgid "Turn off Equalizer" msgstr "Ekvalaizeris" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133 #, fuzzy msgid "Reset Equalizer" msgstr "Ekvalaizeris" #: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141 msgid "Rewind" msgstr "Atgal" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143 #, fuzzy msgid "K-Jöfol Preferences" msgstr "Pasirinkimai" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145 msgid "Switch to dockmode" msgstr "Persijungti į įdiegimą į pultą" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147 msgid "Return from dockmode" msgstr "Grįžti iš įdiegimo į pultą" #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." msgstr "" "Iškilo sunkumų įkeliant pavidalą %1. Prašome parinkti kitą pavidalo bylą." #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 msgid "Voiceprint" msgstr "Balso antspaudas" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 msgid "Options for the Voiceprint Visualization" msgstr "Balso antspaudo vizualizacijos parinktys" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Priekinio plano spalva:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 msgid "&Background color:" msgstr "&Fono spalva:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 msgid "&Sweep color:" msgstr "&Ribos spalva:" #: modules/infrared/lirc.cpp:22 msgid "" "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "Nepavyksta sukurti priėjimo infraraudonojo signalo priemimui. Klaida:\n" #: modules/infrared/lirc.cpp:30 msgid "" "Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "Nepavyksta atlikti prisijungimo infraraudonojo signalo priemimui. Klaida:\n" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Infrared Control" msgstr "Infraraudonųjų spindulių valdymas" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Configure Infrared Commands" msgstr "Konfigūruoti infraraudonų spindulių komandas" #: modules/infrared/irprefs.cpp:60 msgid "Remote control &commands:" msgstr "Nuotolinio valdymo &komandos:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:66 msgid "&Action:" msgstr "Veiksm&as:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:73 msgid "&Repeat" msgstr "Ka&rtoti" #: modules/infrared/irprefs.cpp:77 msgid "&Interval:" msgstr "&Intervalas:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:132 #, fuzzy msgid "You do not have any remote control configured." msgstr "Jūs nesate sukonfigūravę jokio nuotolinio valdymo." #: modules/infrared/irprefs.cpp:133 msgid "Please make sure lirc is setup correctly." msgstr "Įsitikinkite, kad lirc nustatytas teisingai." #: modules/infrared/irprefs.cpp:137 msgid "Connection could not be established." msgstr "Prisijungimas negali būti įvykdytas." #: modules/infrared/irprefs.cpp:138 msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." msgstr "Prašome įsitikinti kad lirc nustatytas teisingai ir lircd veikia." #: modules/infrared/irprefs.cpp:144 msgid "Button" msgstr "Mygtukas" #: modules/infrared/irprefs.cpp:145 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: modules/infrared/irprefs.cpp:146 msgid "Interval" msgstr "Intervalas" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 msgid "&Export Playlist..." msgstr "&Eksportuoti grojaraštį..." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 msgid "Export Playlist" msgstr "Eksportuoti grojaraštį" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 msgid "Noatun Playlist" msgstr "Noatun grojaraštis" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Playlist Export" msgstr "Grojaraščio eksportavimas" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Colors & Settings for HTML Export" msgstr "Spalvos ir nustatymai HTML eksportavimui" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 msgid "HTML Color Settings" msgstr "HTML spalvų parinktys" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 msgid "Text:" msgstr "Tekstas:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 msgid "Background:" msgstr "Fonas:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 msgid "Heading:" msgstr "Antraštė:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 msgid "Link hover:" msgstr "Jungties elgesys:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 msgid "Background Image" msgstr "Fono piešinys" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" msgstr "Hipernuoroda, naudojama susieti grojaraščio įrašus su jų UR&L" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 msgid "&Number playlist entries" msgstr "&Numeruoti grojaraščio įrašus" #: modules/winskin/waSkin.cpp:451 msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" msgstr "Eiti į: %1/%2 (%3%)" #: modules/winskin/waSkin.cpp:558 msgid "Balance: Center" msgstr "Balansas: Centras" #: modules/winskin/waSkin.cpp:561 msgid "Balance: %1% Left" msgstr "Balansas: %1% kairėje" #: modules/winskin/waSkin.cpp:563 msgid "Balance: %1% Right" msgstr "Balansas: %1% dešinėje" #: modules/winskin/waSkin.cpp:675 msgid "Volume: %1%" msgstr "Garsumas: %1%" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 msgid "Visualization Mode" msgstr "Vizualizacijos veiksena" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Analizatoriaus veiksena" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 msgid "Analyzer" msgstr "Analizatorius" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 msgid "Fire" msgstr "Ugnis" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 msgid "Vertical Lines" msgstr "Vertikalios linijos" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 msgid "Winskin" msgstr "Winskin" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" msgstr "Rūbų parinkimas Winskin priedui" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 msgid "&Install New Skin..." msgstr "&Įdiegti naują pavidalą..." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 msgid "&Remove Skin" msgstr "Pašalinti pa&vidalą" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "T&itle scrolling speed:" msgstr "A&ntraštės slinkimo greitis:" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 msgid "You cannot remove this skin." msgstr "Jūs negalite pašalinti šio pavidalo." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the %1 skin?" msgstr "Ar Jūs tikrai norite pašalinti %1 pavidalą?" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 #, fuzzy msgid "Change loop style" msgstr "Pakeisti ciklo stilių" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 msgid "No File Loaded" msgstr "Bylų neįkelta"