# translation of kcmlanbrowser.po to Lithuanian # # Ričardas Čepas , 2002. # Donatas Glodenis , 2005. # Dovydas Sankauskas , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-12 00:14+0000\n" "Last-Translator: Dovydas Sankauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "LISa vietinio tinklo derinimas" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Sudėtingesni nustatymai" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" "" "

Šis vedlys jums užduos kelis klausimus apie Jūsų tinklą.

" "

Paprastai galite palikti pasiūlytus nustatymus.

" "

Vedliu baigus darbą, galėsite naršyti ir naudoti bendro naudojimo išteklius " "vietiniame tinkle: ne tik Samba/Windows bendro naudojimo aplankus, bet ir FTP, " "HTTP ir NFS tarnybas.

" "

Tam Jūsų kompiuteryje reikia suderinti LAN informacijos tarnybą " "(LISa). LISa tarnyba elgiasi taip pat, kaip ir FTP ar HTTP tarnybos. Ji turi " "būti paleista „root“ naudotojo teisėmis sistemos paleisties proceso metu. Tik " "viena LISa tarnyba gali veikti vienu metu tame pačiame kompiuteryje.

" #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "" "

Jūsų kompiuteryje rastas daugiau nei vienas tinklo įrenginys.

" "

Nurodykite tą, prie kurio prijuntas vietinis tinklas.

" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "" "

Jūsų kompiuteryje tinklo įrenginių nerasta.

" "

Gali būti, kad tinklo įrenginys neįdiegtas. Tikriausiai norėsite darbą dabar " "nutraukti arba įrašyti savo IP adresą ir tinklą pats

Pavyzdžiui: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "LISa gali ieškoti tinklo mazgų dviem būdais." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "Siųsti ping komandą" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "Visi mazgai su TCP/IP atsilieps," "
nepriklausomai nuo to, ar juose yra samba tarnyba, ar ne." "
Nenaudokite, jeigu Jūsų tinklas yra labai didelis, pvz, daugiau kaip 1000 " "mazgų." "
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "Siųsti NetBIOS perdavimus (broadcast)" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "Veiks tik jei įdiegtas samba paketas (nmblookup)." "
Tik samba/ windows tarnybos atsilieps." "
Šis metodas nėra labai patikimas. " "
Įjunkite jeigu esate dideliame tinkle." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "Jeigu nežinote, palikite kaip yra." #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" "Visiems IP adresams, įtrauktiems į nurodytą zoną, bus siunčiama komada ping. " "
Jeigu esate nedideliame tinkle, pvz, potinklio šablonas 255.255.255.0 " "
naudokite savo IP/potinklio šabloną." "
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
Yra keturi būdai nurodyti adresų zonas:" "
1. IP adresas/potinklio šablonas, pvz, " "192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. atskiri IP addesai, pvz, 10.0.0.23;" "
3. ištisinės zonos, pvz, 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. zonos kiekvienai adreso daliai, pvz, 10-10.1-5.1-25.1-3;" "
Galite įrašyti visas keturias kombinacijas, atskirtas kabliataškiais „;“, " "pvz," "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" "Šis nustatymas susijęs su saugumu." "
Pateiktas paprastas būdas pagal IP adresą nustatyti „patikimus“ mazgus." "
LISa bendraus tik su mazgais, kurie atitinka čia pateiktus adresus. LISa " "tarnybos paskelbtų mazgų sąraše irgi bus tik mazgai, atitikantys šitą schemą." "
Paprastai čia įrašomas savo IP adresas/potinklio šablonas." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
Čia įrašykite savo IP adresą ir potinklio šabloną, pvz, " "192.168.0.1/255.255.255.0" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" "
Norėdamos sumažinti tinklo apkrovą, to pačio tinklo LISa tarnybos " "
bendradarbiauja tarpusavyje. Todėl čia įrašykite perdavimo (broadcast) " "
adresą. Jeigu esate prisijungęs daugiau nei prie vieno tinklo, " "
nurodykite vieną iš perdavimo (broadcast) adresų." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "
Įrašykite laiko tarpą, po kurio LISa atnaujins mazgų sąrašą." #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " sek" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" "
Atkreipkite dėmesį, kad čia įrašyta atnaujinimo laiko tarpo reikšmė " "automatiškai išaugs iki 16 kartų, jeigu niekas nesikreips į LISa serverį. " "Taigi, jei čia įrašėte 300 sek. = 5 min., tai nereiškia, kad LISa kas 5 minutes " "vykdys komandą ping visame tinkle. Laiko tarpas padidės iki 16 x 5 min. = 80 " "min." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "" "Šiame puslapyje yra kelios parinktys, naudojamos tik" "
jeigu LISa neranda visų tinklo mazgų." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "&Pranešti bevardžius mazgus" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr "" "Ar į mazgų sąrašą įtraukti mazgus, kurių vardų LISai nepavyko nustatyti?" "
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Laukti atsakymų po pirmo skenavimo" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " ms" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "" "Kiek laiko LISa turi laukti atsakymų į ping komandas?" "
Jeigu LISa neranda visų mazgų, pabandykite padidinti šią reikšmę." "
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "Didžiausias vienu metu siunčiamas ping paketų skaičius" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "" "Kiek ping paketų gali iškart siųsti LISa?" "
Jeigu LISa neranda visų mazgų, galite pabandyti sumažinti šią reikšmę." "
" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "&Visada skenuoti dukart" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Laukti atsakymų po antro skenavimo" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "Jeigu LISa neranda visų mazgų, įjunkite šią parinktį." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" "
Jūsų LAN naršymas sėkmingai suderintas." "
" "
Įsitikinkite, kad lisa tarnyba pradedama paleisties proceso metu. Kaip tai " "tiksliai atliekti, priklauso nuo Jūsų distributyvo ir OS. Paprastai reikia kai " "ką įrašyti kur nors į įkėlos scenarijų /etc ." "
Paleiskite LISa tarnybą be jokių komandų eilutės parinkčių." "
Parinkčių byla dabar bus įrašyta į /etc/lisarc." "
Norėdami patikrinti ar viskas veikia, pamėginkite įrašyti lan:/ " "Konqueror naršyklėje." "
" "
Jeigu iškilo problemų arba turite pasiūlymų, apsilankykite " "http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Sveikinimai!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "Galite naudoti tą pačią sintaksę kaip ir ankstesniame puslapyje.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "Yra trys būdai nustatyti IP adresams:" "
1. IP adresas/potinklio šablonas, pvz, " "192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. ištisinės zonos, pvz, 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. atskiras IP adresas, pvz, 10.0.0.23;" "
Galima naudoti kombinaciją iš visų trijų būdų. Atskirkite įrašus " "
kabliataškiais „;“, pvz, " "192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Rasti keli tinklo įrenginiai" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "Nerastas nei vienas tinklo įrenginys" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "Nurodyti paieškos metodą" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "Nurodyti adresų ruožą, kuriam LISa siųs ping" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "„Patikimi“ mazgai" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Perdavimo (broadcast) adresas" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "LISa atnaujinimo intervalas" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Nurodykite LISa tarnybai, kaip ieškoti mazgų" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "Siųsti NetBIOS perdavimus (broadcast) naudojant &nmblookup" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "Atsilieps tik mazgai su SMB tarnybomis" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "Siųsti &ping komandas (ICMP aido paketus)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "Atsakys tik mazgai su TCP/IP" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "Šiems &IP adresams:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Įrašykite visas skenavimo zonas šiais formatais " "„192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0“" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "Pe&rdavimo (broadcast) tinklo adresas:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Jūsų tinklo adresas/potinklio šablonas, pvz., 192.168.0.0/255.255.255.0" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "Pa&tikimi IP adresai:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Paprastai Jūsų tinklo adresas/potinklio šablonas, pvz., " "192.168.0.0/255.255.255.0" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "Derinimo Vedlys..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "&Siūlomi nustatymai" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "&Sudėtingesni nustatymai..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "Sudėtingesni LISa nustatymai" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "Papil&domai tikrinti šiuos mazgus" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "Išvardintiems mazgams bus siunčiamos ping komandos" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "Rodyti &mazgus be DNS vardų" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "Mazgų sąrašo atnaujinimo intervalas:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Ieškoti mazgų po šio sekundžių skaičiaus" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Visada tikrinti mazgus dukart paieškos metu" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Laukti atsakymų po pirmo skenavimo:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "Kiek laiko laukti atsakymų iš mazgų į ping (ICMP aido užklausas)" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Laukti atsakymo po antro skenavimo:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "Didžiausias vienu metu siunčiamas ping paketų skaičius:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Rezultatų įrašymas į %1 nepavyko." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "Nerasta jokių tinklo." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "" "Jūs turite daugiau nei vieną tinklo įrenginį." "
Prašom įsitikinti, kad siūlomi nustatymai yra teisingi." "
" "
Rasti šie įrenginiai:" "
" "
" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Nustatymai buvo įrašyti į /etc/lisarc.\n" "Įsitikinkite, kad LISa tarnyba yra paleista,\n" " pvz., įrašyta į init scenarijų, vykdomą sistemos paleisties metu.\n" "Pavyzdžiai ir dokumentacija rasite šiuo adresu:\n" "http://lisa-home.sourceforge.net." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Nurodykite ResLISa tarnybai, kaip ieškoti mazgų" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "Siųsti NetBIOS perdavimus (broadcast) naudojant &nmblookup" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "Papil&domai tikrinti šiuos mazgus" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Čia išvardintiems mazgams bus siunčiamos ping komandos." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "Pa&tikimi adresai:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "Konqueror navigacijos pulte naudoti &rlan:/ vietoje lan:/" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "Su&dėtingesni nustatymai" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "Sudėtingesni ResLISa nustatymai" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "Nerasta jokių tinklo įrenginių šiame kompiuteryje." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" "ResLISa tarnyba dabar yra suderinta teisingai." "
Įsitikinkite, kad reslisa vykdomoji byla įdiegta suid root teisėmis." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "Rodyti šių tarnybų ryšius" #: kcmtdeiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, prievadas 21)" #: kcmtdeiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, prievadas 80)" #: kcmtdeiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, prievadas 2049)" #: kcmtdeiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "SMB (TCP, prievadai 445 ir 139):" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "SSH/Fish (TCP, prievadas 22)" #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Rodyti &trumpus mazgų vardus (be srities vardo priesagos)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "Numatytasis LISa tarnybos mazgas: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "Tikrinti pasiekiamumą" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Visada" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Taškas prie taško (Point to Point)" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas"