# translation of kppplogview.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2002. # Donatas Glodenis , 2004, 2005. # Dovydas Sankauskas , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Eugenijus Paulauskas\n" "Donatas Glodenis\n" "Dovydas Sankauskas" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "eugenijus@agvila.lt\n" "dgvirtual@akl.lt\n" "laisve@gmail.com" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.

Can be used for " "spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "Eksportuoti į tekstinę bylą. Kabliataškis naudojamas kaip skirtukas.

Gali būti naudojama elektroninių lentelių programoms, pavyzdžiui, " "KSpread" #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.

Can be used for easy exchange over the " "Internet." msgstr "" "Eksportuoti į HTML puslapį.

Gali būti naudojama lengvam apsikeitimui " "per internetą." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "kPPP žurnalų eksporto vedlys" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Galimų išvesties formatų sąrašas" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "Pasirinkite išvesties formatą kairėje pusėje." #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Bylos tipo pasirinkimas" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Bylos pavadinimas:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[Byla nepasirinkta]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "&Pasirinkite bylą..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Pasirinkite eksportuojant sukuriamos bylos pavadinimą" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "Bylos pavadinimo pasirinkimas" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "Bylos formatas" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "Pasirinkite bylą" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "%1 prisijungimo žurnalas" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "Įkeliamos žurnalo bylos" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "KPPP žurnalo žiūriklis" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "Paleisti KPPP veiksenoje" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "KPPP žurnalų žiūriklis" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "Mėnesinis žurnalas" #: main.cpp:73 msgid "&File" msgstr "" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999 – 2002, KPPP programuotojai" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1h %2m %3s" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "Užmegztas ryšys" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "Diena" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "Nuo" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "Iki" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "Tęsiasi" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "Kaštai" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "Gauta baitų" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "Siųsta baitų" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "Visi ryšiai" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "&Ankst. mėnuo" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "&Kitas mėnuo" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "Da&bartinis mėnuo" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&Eksportuoti..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "Statistika:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "neprieinama" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "Parinkta (%n prisijungimas)\n" "Parinkta (%n prisijungimai)\n" "Parinkta (%n prisijungimų)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "%n prisijungimas\n" "%n prisijungimai\n" "%n prisijungimų" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "Mėnesio paskaičiavimai" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "Užmezgtų ryšių žurnalas %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "Nėra užmegztų ryšių žurnalo %1 %2" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Dokumentas šiuo pavadinimu jau egzistuoja." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "Pakeisti bylą?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "&Pakeisti bylą" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Bandant atverti šią bylą įvyko klaida" #: monthly.cpp:489 monthly.cpp:637 msgid "Sorry" msgstr "" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Mėnesio paskaičiavimai (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Bandant rašyti į šią bylą įvyko klaida."