# translation of knotes.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2003. # Donatas Glodenis , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-10 15:04+0200\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Naujas" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Pervadinti..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" #: knote.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "Užrakinti" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Slėpti" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Įterpti datą" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Nustatyti perspėjimą..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Siųsti..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Paštas..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Pasirinkimai..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Laikyti virš kitų" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Laikyti po kitais" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Į darbastalį" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Pereiti per lapelius" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti lapelį %1?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Patvirtinkite trynimą" #: knote.cpp:711 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Įrašykite naują vardą:" #: knote.cpp:804 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Siųsti „%1“" #: knote.cpp:814 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Mazgo laukas negali būti tuščias." #: knote.cpp:843 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Negalima paleisti e. pašto proceso." #: knote.cpp:871 msgid "Save note as plain text" msgstr "Išsaugoti lapelį kaip paprastą tekstą" #: knote.cpp:890 msgid "" "A file named %1 already exists." "
Are you sure you want to overwrite it?
" msgstr "" "Byla, pavadinta %1 jau yra." "
Ar tikrai norite ją perrašyti?
" #: knote.cpp:981 msgid "&All Desktops" msgstr "Visuose d&arbastaliuose" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Nustatyti laiką priminimui" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&Be priminimo" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Priminimas l&aikui:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Prim&inimas:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "valandos/minutės" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Vaizdas" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Vaizdo nustatymai" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Redaktoriaus nustatymai" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Numatyti" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Numatyti naujo lipnaus lapelio nustatymai" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Veiksmų nustatymai" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Tinklo nustatymai" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Stiliaus nustatymai" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Teksto spalva:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "&Fono spalva:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Rodyti lapelį užduočių juostoje" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "&Numatytas plotis:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Numatytas &aukštis:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "&Tab dydis:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Autom. &įtrauka" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Turtingas tekstas" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Teksto šriftas:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Pavadinimo šriftas:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "Rody&ti" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Redaktorius" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "&Pašto veiksmai:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Gauti lapeliai" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Priimti gautus lapelius" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Siunčiami lapeliai" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&Siuntėjo ID:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Prievadas:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Stilius:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Perbrauktas" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Lygiuoti kairėn" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Centruoti" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Lygiuoti dešinėn" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Lygiuoti iš abiejų pusių" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Viršutinis indeksas" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Apatinis indeksas" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Teksto spalva..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Teksto šriftas" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Teksto dydis" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Mazgo vardas ar IP adresas:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Spausdinti %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Šie lapeliai iššaukė prinimimus:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Priminimas" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigūruoti sparčiuosius klavišus" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Lapelio veiksmai" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: Lipnūs lapeliai TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Naujas lapelis" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Naujas lapelis iš laikinosios talpyklės" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Rodyti visus lapelius" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Slėpti visus lapelius" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Nėra lapelių" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Komunikacijos klaida: %1" #. i18n: file knotesappui.rc line 5 #: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE Notes" #: main.cpp:99 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2005, KNotes programuotojai" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Palaikytojas" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "KNotes orginalo autorius" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Perkėlė KNotes į TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Tinklo sąsaja" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Startuota TDE resursų aplinkos integracija" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Naujojo vaizdo ir jausenos idėja ir pirminis kodas" #. i18n: file knotesappui.rc line 30 #: rc.cpp:12 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Lapeliai" #. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Prievadas KNotes toliau klausysis ir siųs lapelius." #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient disk " "space." "
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Nepavyko išsaugoti lapelių į %1. Patikrinkite, ar yra užtektinai " "disko vietos." "
Tačiau tame pačiame aplanke turi būti atsarginė kopija.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Vieta:"