# translation of ark.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2002,2003. # Ričardas Čepas , 2003. # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 #: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 #: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 #: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 #: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 #: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 msgid "Could not start a subprocess." msgstr "Nepavyksta paleisti subproceso." #: arch.cpp:132 #, fuzzy msgid "The deletion operation failed." msgstr "Pašalinti nepavyko" #: arch.cpp:161 #, fuzzy msgid "The password was incorrect. " msgstr "Slaptažodis buvo klaidingas" #: arch.cpp:162 #, fuzzy msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "Turite įvesti projekto vardą ir bylą" #: arch.cpp:180 #, fuzzy msgid "The extraction operation failed." msgstr "Kodo generavimo parinkčių byla" #: arch.cpp:218 #, fuzzy msgid "The addition operation failed." msgstr "Pašalinti nepavyko" #: archiveformatdlg.cpp:33 #, fuzzy msgid "Choose Archive Format" msgstr "Už&daryti archyvą" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" #: archiveformatinfo.cpp:70 #, fuzzy msgid "Compressed File" msgstr "Suspausta byla" #: archiveformatinfo.cpp:114 msgid "" "All Valid Archives\n" msgstr "" #: archiveformatinfo.cpp:115 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Visos bylos" #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "ark" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "Ark KParts komponentas" #: ark_part.cpp:51 msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "© 1997-2003, įvairūs Ark programuotojai" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "Įdėti &bylą..." #: ark_part.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add Folde&r..." msgstr "Įdėti &bylą..." #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "&Išpakuoti..." #: ark_part.cpp:128 msgid "De&lete" msgstr "Iš&trinti" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Rodyti" #: ark_part.cpp:135 msgid "&Open With..." msgstr "&Atidaryti su..." #: ark_part.cpp:139 msgid "Edit &With..." msgstr "&Redaguoti su..." #: ark_part.cpp:144 msgid "&Unselect All" msgstr "" #: ark_part.cpp:146 msgid "&Invert Selection" msgstr "Žymėt&i atvirkščiai" #: ark_part.cpp:152 msgid "Configure &Ark..." msgstr "" #: ark_part.cpp:156 msgid "Show Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:157 msgid "Hide Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:296 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: ark_part.cpp:298 #, fuzzy msgid "Save Archive?" msgstr "Įrašyti archyvą kaip" #: ark_part.cpp:323 #, fuzzy msgid "Downloading %1..." msgstr "Atsiunčiama..." #: ark_part.cpp:415 msgid "Total: 0 files" msgstr "Iš viso bylų: 0" #: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 msgid "0 files selected" msgstr "Pažymėta bylų: 0" #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "" #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "" #: arkutils.cpp:201 msgid "You have run out of disk space." msgstr "Neužtenka vietos diske." #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "Run Nevertheless" msgstr "Sukeisti roles" #: arkwidget.cpp:132 msgid "&Search:" msgstr "&Ieškoti:" #: arkwidget.cpp:198 msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "" "%n byla %1\n" "%n bylos %1\n" "%n bylų %1" #: arkwidget.cpp:273 msgid "Save Archive As" msgstr "Įrašyti archyvą kaip" #: arkwidget.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" "Išsaugokite savo archyvą orginalo formatu.\n" "Patarimas: Naudokite tą patį plėtinį." #: arkwidget.cpp:296 #, fuzzy msgid "Saving..." msgstr "Išsaugoma..." #: arkwidget.cpp:431 #, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "" #: arkwidget.cpp:467 #, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "" #: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" #: arkwidget.cpp:513 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "" #: arkwidget.cpp:529 #, fuzzy msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "Problema įrašant į archyvą..." #: arkwidget.cpp:669 msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "" #: arkwidget.cpp:708 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "Tokio archyvo %1 nėra." #: arkwidget.cpp:714 msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "Jūs neturite leidimo prieiti prie šio archyvo." #: arkwidget.cpp:795 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Archyvas jau yra. Ar norite jį perrašyti?" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Archive Already Exists" msgstr "Archyvas jau yra" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: arkwidget.cpp:796 #, fuzzy msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: arkwidget.cpp:816 #, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "Jūs neturite leidimo įrašyti į aplanką %1" #: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 msgid "Create New Archive" msgstr "Sukurti naują archyvą" #: arkwidget.cpp:976 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" "Šiuo metu Jūs dirbate su paprasta supakuota byla.\n" "Ar pageidaujate ją paversti archyvu, kuris galėtų turėti kelias bylas?\n" "Jei taip, tai turite pasirinkti vardą naujam archyvui." #: arkwidget.cpp:976 #, fuzzy msgid "Make Into Archive" msgstr "Paketo archyvas" #: arkwidget.cpp:976 #, fuzzy msgid "Do Not Make" msgstr "Nesirūpinti" #: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 #, fuzzy msgid "Creating archive..." msgstr "Problema įrašant į archyvą..." #: arkwidget.cpp:1094 msgid "Select Files to Add" msgstr "Pažymėkite įdedamas bylas" #: arkwidget.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Adding files..." msgstr "Įdėti &bylą..." #: arkwidget.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Select Folder to Add" msgstr "Pažymėkite įdedamas bylas" #: arkwidget.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Adding folder..." msgstr "Įdėti &bylą..." #: arkwidget.cpp:1249 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Ar tikrai pageidaujate pašalinti nurodytus objektus?" #: arkwidget.cpp:1270 msgid "Removing..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1317 msgid "Open with:" msgstr "Atidaryti su:" #: arkwidget.cpp:1432 msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "Archyvas, iš kurio norite išpakuoti bylas, jau nebeegzistuoja." #: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 #, fuzzy msgid "Extracting..." msgstr "&Išpakuoti..." #: arkwidget.cpp:1603 msgid "Edit with:" msgstr "Redaguoti su:" #: arkwidget.cpp:1614 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "Problema redaguojant bylą..." #: arkwidget.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Readding edited file..." msgstr "Problema redaguojant bylą..." #: arkwidget.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Extracting file to view" msgstr "Išpakavimo " #: arkwidget.cpp:1691 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " "using an external program?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1692 #, fuzzy msgid "View Externally" msgstr "Tik žiūrėti" #: arkwidget.cpp:1692 #, fuzzy msgid "Do Not View" msgstr "Nenaudokite" #: arkwidget.cpp:1812 msgid "%1 files selected %2" msgstr "Pažymėta bylų: %1, %2" #: arkwidget.cpp:1818 #, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "Pažymėta 1 byla, %2" #: arkwidget.cpp:1891 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "Ar norite įdėti į esamą archyvą, ar atverti kaip naują archyvą?" #: arkwidget.cpp:1893 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "&Pridėti" #: arkwidget.cpp:1893 msgid "&Open" msgstr "&Atverti" #: arkwidget.cpp:1948 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" "Šiuo metu nėra atidaryto archyvo. Ar norite dabar jį sukurti šioms byloms?" #: arkwidget.cpp:1949 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "" "Šiuo metu nėra atidaryto archyvo. Ar norite dabar jį sukurti šiai bylai?" #: arkwidget.cpp:1950 #, fuzzy msgid "Create Archive" msgstr "Sukurti naują archyvą" #: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "Nesirūpinti" #: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "Nežinomo formato arba sugadintas archyvas" #: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "programa %1 nėra Jūsų kelyje PATH.\n" "Įdiekite ją, arba susisiekite su sistemos administratoriu." #: arkwidget.cpp:2101 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "Problema įrašant į archyvą..." #: arkwidget.cpp:2165 #, fuzzy msgid "Opening the archive..." msgstr "Problema įrašant į archyvą..." #: arkwidget.cpp:2189 msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " "File menu and select Save As." msgstr "" "Archyvas skirtas tik skaitymui. Jei norite jį išsaugoti kitu\n" "vardu, eikite į meniu Byla ir pasirinkite Įrašyti kaip." #: arkwidget.cpp:2207 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "Problema įrašant į archyvą..." #. i18n: file general.ui line 16 #: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "General" msgstr "Bendra" #: arkwidget.cpp:2242 msgid "General Settings" msgstr "Bendrieji nustatymai" #: arkwidget.cpp:2243 msgid "Addition" msgstr "Pridėjimas" #: arkwidget.cpp:2243 msgid "File Addition Settings" msgstr "Bylų pridėjimo nustatymai" #: arkwidget.cpp:2244 msgid "Extraction" msgstr "Išpakavimas" #: arkwidget.cpp:2244 msgid "Extraction Settings" msgstr "Išpakavimo nustatymai" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr " Bylos vardas" #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr " Leidimai" #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr " Savininkas ir grupė" #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " Dydis" #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr " Laiko žymė" #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr " Nuoroda" #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr " Dydis dabar" #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr " Laipsnis" #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr " CRC " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr " Metodas" #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr " Versija" #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr " Savininkas" #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr " Grupė" #: common_texts.cpp:14 #, fuzzy msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "pradinis aplankas" #: common_texts.cpp:15 #, fuzzy msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "atidarymo aplankas" #: common_texts.cpp:16 #, fuzzy msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "išpakavimo aplankas" #: common_texts.cpp:17 #, fuzzy msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "įdedamas aplankas" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "&Įdedu" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "&Išpakuojama" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "&Aplankai" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "Įdėjimo nustatymai" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "Išpakavimo nustatymai" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "Tik pakeisti &senas bylas naujesnėmis" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "Išsaugoti &bendrus įrašus (Lha)" #. i18n: file addition.ui line 32 #: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "Priverstinai trumpi &MS-DOS bylų vardai (Zip)" #: common_texts.cpp:28 #, fuzzy msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "Pervesti LF į DOS &CRLF (Zip)" #. i18n: file addition.ui line 56 #: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Subaplankus įdėti &rekursyviniu būdu (Zip, Rar)" #. i18n: file addition.ui line 48 #: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "Iš&saugoti simbolines nuorodas paprastomis nuorodomis (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 24 #: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Per&rašyti bylas (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 32 #: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "Iš&laikyti leidimus (Tar)" #. i18n: file extraction.ui line 40 #: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "&Ignoruoti aplankų vardus (Zip)" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &mažasias (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &didžiasias (Rar)" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" "Jūs kuriate paprastą suglaudintą archyvą, kuris turi tik vieną bylą.\n" "Išpakuotos bylos vardas atitiks archyvo bylos vardą.\n" "Jei Jūs pridėsite daugiau bylų, Jūs būsite paprašytas pakeisti tai į tikrą " "archyvą." #: compressedfile.cpp:76 msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "Paprastas suglaudintas archyvas" #: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "Problema įrašant į archyvą..." #: extractiondialog.cpp:59 msgid "Extract" msgstr "Išpakuoti" #: extractiondialog.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "Išpakuoti į:" #: extractiondialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Extract:" msgstr "Išpakuoti" #: extractiondialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Selected files only" msgstr "Pažymėtas bylas" #: extractiondialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Visos bylos" #: extractiondialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Extract all files" msgstr "V&isose bylose" #: extractiondialog.cpp:98 msgid "Destination folder: " msgstr "Paskirties aplankas:" #. i18n: file ark.kcfg line 82 #: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "" #: extractiondialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "Create folder %1?" msgstr "Sukurti aplanką %1?" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Missing Folder" msgstr "Trūkstamas aplankas!" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Create Folder" msgstr "Sukurti aplanką" #: extractiondialog.cpp:158 msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko. Prašom patikrinti leidimus." #: extractiondialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." msgstr "" "Jūs neturite leidimo įrašyti į šį aplanką! Prašome pateikti kitą aplanką." #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "%1 %" #: filelistview.cpp:201 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "Ši zona yra skirta parodyti informacijai apie archyve esančias bylas." #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "Atverti išpakavimo dialogą, uždaryti baigus." #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Folder to extract to" msgstr "Nepavyko išpakuoti" #: main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Files to be added" msgstr "Išpakuojamos bylos" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "Atverti „archyvą“" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: main.cpp:68 msgid "TDE Archiving tool" msgstr "TDE achyvavimo priemonė" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "© 1997-2002, Įvairūs Ark programuotojai" #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Palaikytojas" #: main.cpp:80 msgid "Former maintainer" msgstr "Ankstesnysis palaikytojas" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "Ženkliukai" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "Naujas &langas" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "Ikelti iš &naujo" #: mainwindow.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" "Archyvas %1 jau yra atvertas ir yra atidarytas.\n" "Pastaba: jei nesutampa bylų vardai, tai tik rodo, kad vienas iš jų yra " "simbolinė nuoroda." #: mainwindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Open &as:" msgstr "Atidaryti su:" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "Pažymėkite įdedamas bylas" #: mainwindow.cpp:434 #, fuzzy msgid "Compressing..." msgstr "Paprastas suglaudintas archyvas" #: mainwindow.cpp:456 msgid "Please Wait" msgstr "Prašome palaukti" #. i18n: file ark_part.rc line 16 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "Veiksm&as" #. i18n: file addition.ui line 24 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "Tik pakeisti &senas bylas naujesnėmis" #. i18n: file addition.ui line 40 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "Pervesti LF į DOS &CRLF (Zip)" #. i18n: file extraction.ui line 48 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &mažasias (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &didžiasias (Rar)" #. i18n: file general.ui line 27 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 35 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 68 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install the " "Konqueror integration plugin from the tdeaddons package." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 9 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "Nepavyko išpakuoti" #. i18n: file ark.kcfg line 12 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "Tik pakeisti &senas bylas naujesnėmis" #. i18n: file ark.kcfg line 13 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 17 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Per&rašyti bylas (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 18 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 24 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "Iš&laikyti leidimus (Tar)" #. i18n: file ark.kcfg line 25 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " "may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " "your computer" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 31 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "Priverstinai trumpi &MS-DOS bylų vardai (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 32 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 36 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "Pervesti LF į DOS &CRLF (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 40 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "&Ignoruoti aplankų vardus (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 41 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " "in the archive." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 47 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "Iš&saugoti simbolines nuorodas paprastomis nuorodomis (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 51 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Subaplankus įdėti &rekursyviniu būdu (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 55 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &mažasias (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 59 #: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &didžiasias (Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 65 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 69 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 70 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " "or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons " "package installed." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 74 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 78 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 86 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "" #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" #: tar.cpp:405 msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "Aš nepavyksta atšakoti išpakuotojo" #: tar.cpp:432 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "Problema įrašant į laikiną bylą..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use \"Details\" to view the last shell output." #~ msgstr "" #~ "Įdėti nepavyko.\n" #~ "Ar norite matyti apvalkalo išvestį?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" #~ "Go back to the Extraction Dialog?" #~ msgstr "" #~ "%1 nebus išpakuotas, kadangi jis perrašys jau esančią bylą.\n" #~ "Grįžti atgal į Išpakavimo Dialogą?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" #~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" #~ "\n" #~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" #~ msgstr "" #~ "Kai kurios bylos jau yra paskirties aplanke.\n" #~ "Jeigu tęsite, sekančios bylos nebus išpakuotos: " #~ msgid "&View Shell Output" #~ msgstr "&Rodyti apvalkalo išvestį" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "&Pažymėti..." #~ msgid "&Deselect All" #~ msgstr "&Panaikinti visų pažymėjimą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n" #~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Jeigu pašalinsite aplanką iš Tar archyvo, visos bylos šiame aplanke\n" #~ "taip pat bus pašalintos. Ar tikrai norite pradėti?" #~ msgid "Extract to:" #~ msgstr "Išpakuoti į:" #~ msgid "Files to Be Extracted" #~ msgstr "Išpakuojamos bylos" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Dabartines" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visas" #, fuzzy #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Išraiška:" #~ msgid "Please provide a pattern" #~ msgstr "Nurodykite šabloną" #~ msgid "Failure to Extract" #~ msgstr "Nepavyko išpakuoti" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Žymėjimas" #~ msgid "Select files:" #~ msgstr "Pažymėti bylas:" #~ msgid "Shell Output" #~ msgstr "Apvalkalo išvestis"