# translation of ark.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2002,2003. # Ričardas Čepas , 2003. # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322 #: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228 #: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402 #: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207 #: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654 #: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280 #: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 msgid "Could not start a subprocess." msgstr "Nepavyksta paleisti subproceso." #: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413 #, fuzzy msgid "The password was incorrect. " msgstr "Slaptažodis buvo klaidingas" #: arch.cpp:114 #, fuzzy msgid "You must enter a password to open the file:" msgstr "Turite įvesti projekto vardą ir bylą" #: arch.cpp:159 #, fuzzy msgid "The deletion operation failed." msgstr "Pašalinti nepavyko" #: arch.cpp:189 arch.cpp:414 #, fuzzy msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "Turite įvesti projekto vardą ir bylą" #: arch.cpp:207 #, fuzzy msgid "The extraction operation failed." msgstr "Kodo generavimo parinkčių byla" #: arch.cpp:245 #, fuzzy msgid "The addition operation failed." msgstr "Pašalinti nepavyko" #: arch.cpp:400 msgid "Not implemented." msgstr "" #: arch.cpp:432 #, fuzzy msgid "The test operation failed." msgstr "Pašalinti nepavyko" #: archiveformatdlg.cpp:33 #, fuzzy msgid "Choose Archive Format" msgstr "Už&daryti archyvą" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" #: archiveformatinfo.cpp:73 #, fuzzy msgid "Compressed File" msgstr "Suspausta byla" #: archiveformatinfo.cpp:118 msgid "All Valid Archives\n" msgstr "" #: archiveformatinfo.cpp:119 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Visos bylos" #: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121 msgid "" "Warning!\n" "Using KGpg for encryption is more secure.\n" "Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:" msgstr "" #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "ark" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "Ark KParts komponentas" #: ark_part.cpp:51 msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "© 1997-2003, įvairūs Ark programuotojai" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "Įdėti &bylą..." #: ark_part.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add Folde&r..." msgstr "Įdėti &bylą..." #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "&Išpakuoti..." #: ark_part.cpp:128 msgid "De&lete" msgstr "Iš&trinti" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Rodyti" #: ark_part.cpp:135 msgid "&Open With..." msgstr "&Atidaryti su..." #: ark_part.cpp:139 msgid "Edit &With..." msgstr "&Redaguoti su..." #: ark_part.cpp:142 msgid "&Test integrity" msgstr "" #: ark_part.cpp:147 msgid "&Unselect All" msgstr "" #: ark_part.cpp:149 msgid "&Invert Selection" msgstr "Žymėt&i atvirkščiai" #: ark_part.cpp:155 msgid "Configure &Ark..." msgstr "" #: ark_part.cpp:159 msgid "Show Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:160 msgid "Hide Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:302 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: ark_part.cpp:304 #, fuzzy msgid "Save Archive?" msgstr "Įrašyti archyvą kaip" #: ark_part.cpp:329 #, fuzzy msgid "Downloading %1..." msgstr "Atsiunčiama..." #: ark_part.cpp:421 msgid "Total: 0 files" msgstr "Iš viso bylų: 0" #: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839 msgid "0 files selected" msgstr "Pažymėta bylų: 0" #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "" #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "" #: arkutils.cpp:201 msgid "You have run out of disk space." msgstr "Neužtenka vietos diske." #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "Run Nevertheless" msgstr "Sukeisti roles" #: arkwidget.cpp:133 msgid "&Search:" msgstr "&Ieškoti:" #: arkwidget.cpp:201 msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "" "%n byla %1\n" "%n bylos %1\n" "%n bylų %1" #: arkwidget.cpp:276 msgid "Save Archive As" msgstr "Įrašyti archyvą kaip" #: arkwidget.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" "Išsaugokite savo archyvą orginalo formatu.\n" "Patarimas: Naudokite tą patį plėtinį." #: arkwidget.cpp:299 #, fuzzy msgid "Saving..." msgstr "Išsaugoma..." #: arkwidget.cpp:434 #, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "" #: arkwidget.cpp:470 #, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "" #: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" #: arkwidget.cpp:516 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "" #: arkwidget.cpp:532 #, fuzzy msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "Problema įrašant į archyvą..." #: arkwidget.cpp:676 msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "" #: arkwidget.cpp:715 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "Tokio archyvo %1 nėra." #: arkwidget.cpp:721 msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "Jūs neturite leidimo prieiti prie šio archyvo." #: arkwidget.cpp:805 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Archyvas jau yra. Ar norite jį perrašyti?" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Archive Already Exists" msgstr "Archyvas jau yra" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: arkwidget.cpp:806 #, fuzzy msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: arkwidget.cpp:826 #, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "Jūs neturite leidimo įrašyti į aplanką %1" #: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989 msgid "Create New Archive" msgstr "Sukurti naują archyvą" #: arkwidget.cpp:986 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" "Šiuo metu Jūs dirbate su paprasta supakuota byla.\n" "Ar pageidaujate ją paversti archyvu, kuris galėtų turėti kelias bylas?\n" "Jei taip, tai turite pasirinkti vardą naujam archyvui." #: arkwidget.cpp:986 #, fuzzy msgid "Make Into Archive" msgstr "Paketo archyvas" #: arkwidget.cpp:986 #, fuzzy msgid "Do Not Make" msgstr "Nesirūpinti" #: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095 #, fuzzy msgid "Creating archive..." msgstr "Problema įrašant į archyvą..." #: arkwidget.cpp:1104 msgid "Select Files to Add" msgstr "Pažymėkite įdedamas bylas" #: arkwidget.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Adding files..." msgstr "Įdėti &bylą..." #: arkwidget.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Select Folder to Add" msgstr "Pažymėkite įdedamas bylas" #: arkwidget.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Adding folder..." msgstr "Įdėti &bylą..." #: arkwidget.cpp:1261 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Ar tikrai pageidaujate pašalinti nurodytus objektus?" #: arkwidget.cpp:1282 msgid "Removing..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1329 msgid "Open with:" msgstr "Atidaryti su:" #: arkwidget.cpp:1444 msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "Archyvas, iš kurio norite išpakuoti bylas, jau nebeegzistuoja." #: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399 #, fuzzy msgid "Extracting..." msgstr "&Išpakuoti..." #: arkwidget.cpp:1615 msgid "Edit with:" msgstr "Redaguoti su:" #: arkwidget.cpp:1626 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "Problema redaguojant bylą..." #: arkwidget.cpp:1666 #, fuzzy msgid "Readding edited file..." msgstr "Problema redaguojant bylą..." #: arkwidget.cpp:1685 #, fuzzy msgid "Extracting file to view" msgstr "Išpakavimo " #: arkwidget.cpp:1694 #, fuzzy msgid "Testing..." msgstr "Paprastas suglaudintas archyvas" #: arkwidget.cpp:1705 msgid "Test successful." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1722 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view " "it using an external program?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1723 #, fuzzy msgid "View Externally" msgstr "Tik žiūrėti" #: arkwidget.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Do Not View" msgstr "Nenaudokite" #: arkwidget.cpp:1843 msgid "%1 files selected %2" msgstr "Pažymėta bylų: %1, %2" #: arkwidget.cpp:1849 #, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "Pažymėta 1 byla, %2" #: arkwidget.cpp:1922 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "Ar norite įdėti į esamą archyvą, ar atverti kaip naują archyvą?" #: arkwidget.cpp:1924 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "&Pridėti" #: arkwidget.cpp:1924 msgid "&Open" msgstr "&Atverti" #: arkwidget.cpp:1979 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" "Šiuo metu nėra atidaryto archyvo. Ar norite dabar jį sukurti šioms byloms?" #: arkwidget.cpp:1980 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "" "Šiuo metu nėra atidaryto archyvo. Ar norite dabar jį sukurti šiai bylai?" #: arkwidget.cpp:1981 #, fuzzy msgid "Create Archive" msgstr "Sukurti naują archyvą" #: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "Nesirūpinti" #: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "Nežinomo formato arba sugadintas archyvas" #: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184 msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "programa %1 nėra Jūsų kelyje PATH.\n" "Įdiekite ją, arba susisiekite su sistemos administratoriu." #: arkwidget.cpp:2133 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "Problema įrašant į archyvą..." #: arkwidget.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Opening the archive..." msgstr "Problema įrašant į archyvą..." #: arkwidget.cpp:2222 msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to " "the File menu and select Save As." msgstr "" "Archyvas skirtas tik skaitymui. Jei norite jį išsaugoti kitu\n" "vardu, eikite į meniu Byla ir pasirinkite Įrašyti kaip." #: arkwidget.cpp:2240 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "Problema įrašant į archyvą..." #: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "General" msgstr "Bendra" #: arkwidget.cpp:2275 msgid "General Settings" msgstr "Bendrieji nustatymai" #: arkwidget.cpp:2276 msgid "Addition" msgstr "Pridėjimas" #: arkwidget.cpp:2276 msgid "File Addition Settings" msgstr "Bylų pridėjimo nustatymai" #: arkwidget.cpp:2277 msgid "Extraction" msgstr "Išpakavimas" #: arkwidget.cpp:2277 msgid "Extraction Settings" msgstr "Išpakavimo nustatymai" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr " Bylos vardas" #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr " Leidimai" #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr " Savininkas ir grupė" #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " Dydis" #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr " Laiko žymė" #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr " Nuoroda" #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr " Dydis dabar" #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr " Laipsnis" #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr " CRC " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr " Metodas" #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr " Versija" #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr " Savininkas" #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr " Grupė" #: common_texts.cpp:14 #, fuzzy msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "pradinis aplankas" #: common_texts.cpp:15 #, fuzzy msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "atidarymo aplankas" #: common_texts.cpp:16 #, fuzzy msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "išpakavimo aplankas" #: common_texts.cpp:17 #, fuzzy msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "įdedamas aplankas" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "&Įdedu" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "&Išpakuojama" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "&Aplankai" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "Įdėjimo nustatymai" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "Išpakavimo nustatymai" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "Tik pakeisti &senas bylas naujesnėmis" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "Išsaugoti &bendrus įrašus (Lha)" #: addition.ui:41 common_texts.cpp:27 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "Priverstinai trumpi &MS-DOS bylų vardai (Zip)" #: common_texts.cpp:28 #, fuzzy msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "Pervesti LF į DOS &CRLF (Zip)" #: addition.ui:65 common_texts.cpp:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Subaplankus įdėti &rekursyviniu būdu (Zip, Rar)" #: addition.ui:57 common_texts.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "Iš&saugoti simbolines nuorodas paprastomis nuorodomis (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Per&rašyti bylas (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "Iš&laikyti leidimus (Tar)" #: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "&Ignoruoti aplankų vardus (Zip)" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &mažasias (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &didžiasias (Rar)" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" "Jūs kuriate paprastą suglaudintą archyvą, kuris turi tik vieną bylą.\n" "Išpakuotos bylos vardas atitiks archyvo bylos vardą.\n" "Jei Jūs pridėsite daugiau bylų, Jūs būsite paprašytas pakeisti tai į tikrą " "archyvą." #: compressedfile.cpp:76 msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "Paprastas suglaudintas archyvas" #: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "Problema įrašant į archyvą..." #: extractiondialog.cpp:59 msgid "Extract" msgstr "Išpakuoti" #: extractiondialog.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "Išpakuoti į:" #: extractiondialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Extract:" msgstr "Išpakuoti" #: extractiondialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Selected files only" msgstr "Pažymėtas bylas" #: extractiondialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Visos bylos" #: extractiondialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Extract all files" msgstr "V&isose bylose" #: extractiondialog.cpp:98 msgid "Destination folder: " msgstr "Paskirties aplankas:" #: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "" #: extractiondialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "Create folder %1?" msgstr "Sukurti aplanką %1?" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Missing Folder" msgstr "Trūkstamas aplankas!" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Create Folder" msgstr "Sukurti aplanką" #: extractiondialog.cpp:158 msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko. Prašom patikrinti leidimus." #: extractiondialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another " "folder." msgstr "" "Jūs neturite leidimo įrašyti į šį aplanką! Prašome pateikti kitą aplanką." #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "%1 %" #: filelistview.cpp:212 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "Ši zona yra skirta parodyti informacijai apie archyve esančias bylas." #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "Atverti išpakavimo dialogą, uždaryti baigus." #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Folder to extract to" msgstr "Nepavyko išpakuoti" #: main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Files to be added" msgstr "Išpakuojamos bylos" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "Atverti „archyvą“" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: main.cpp:68 msgid "TDE Archiving tool" msgstr "TDE achyvavimo priemonė" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "© 1997-2002, Įvairūs Ark programuotojai" #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Palaikytojas" #: main.cpp:80 msgid "Former maintainer" msgstr "Ankstesnysis palaikytojas" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "Ženkliukai" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "Naujas &langas" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "Ikelti iš &naujo" #: mainwindow.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" "Archyvas %1 jau yra atvertas ir yra atidarytas.\n" "Pastaba: jei nesutampa bylų vardai, tai tik rodo, kad vienas iš jų yra " "simbolinė nuoroda." #: mainwindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Open &as:" msgstr "Atidaryti su:" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "Pažymėkite įdedamas bylas" #: mainwindow.cpp:434 #, fuzzy msgid "Compressing..." msgstr "Paprastas suglaudintas archyvas" #: mainwindow.cpp:456 msgid "Please Wait" msgstr "Prašome palaukti" #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" #: tar.cpp:420 msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "Aš nepavyksta atšakoti išpakuotojo" #: tar.cpp:447 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "Problema įrašant į laikiną bylą..." #: addition.ui:25 #, no-c-format msgid "Ask for &password when create archive if possible" msgstr "" #: addition.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "Tik pakeisti &senas bylas naujesnėmis" #: addition.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "Pervesti LF į DOS &CRLF (Zip)" #: ark.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "Nepavyko išpakuoti" #: ark.kcfg:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "Tik pakeisti &senas bylas naujesnėmis" #: ark.kcfg:13 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" #: ark.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Per&rašyti bylas (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #: ark.kcfg:18 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" #: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Ask for password when create archive if possible" msgstr "" #: ark.kcfg:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "Iš&laikyti leidimus (Tar)" #: ark.kcfg:30 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as " "this may result in files being extracted that do not belong to any valid " "user on your computer" msgstr "" #: ark.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "Priverstinai trumpi &MS-DOS bylų vardai (Zip)" #: ark.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "" #: ark.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "Pervesti LF į DOS &CRLF (Zip)" #: ark.kcfg:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "&Ignoruoti aplankų vardus (Zip)" #: ark.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder " "structure in the archive." msgstr "" #: ark.kcfg:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "Iš&saugoti simbolines nuorodas paprastomis nuorodomis (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Subaplankus įdėti &rekursyviniu būdu (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &mažasias (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &didžiasias (Rar)" #: ark.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "" #: ark.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "" #: ark.kcfg:75 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily " "archive or unarchive files. This option will only work if you have the " "tdeaddons package installed." msgstr "" #: ark.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "" #: ark.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "" #: ark.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "" #: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "Veiksm&as" #: extraction.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &mažasias (Zip, Rar)" #: extraction.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &didžiasias (Rar)" #: general.ui:27 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "" #: general.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "" #: general.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install " "the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "&Atverti" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use \"Details\" to view the last shell output." #~ msgstr "" #~ "Įdėti nepavyko.\n" #~ "Ar norite matyti apvalkalo išvestį?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" #~ "Go back to the Extraction Dialog?" #~ msgstr "" #~ "%1 nebus išpakuotas, kadangi jis perrašys jau esančią bylą.\n" #~ "Grįžti atgal į Išpakavimo Dialogą?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing " #~ "files.\n" #~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" #~ "\n" #~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" #~ msgstr "" #~ "Kai kurios bylos jau yra paskirties aplanke.\n" #~ "Jeigu tęsite, sekančios bylos nebus išpakuotos: " #~ msgid "&View Shell Output" #~ msgstr "&Rodyti apvalkalo išvestį" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "&Pažymėti..." #~ msgid "&Deselect All" #~ msgstr "&Panaikinti visų pažymėjimą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n" #~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Jeigu pašalinsite aplanką iš Tar archyvo, visos bylos šiame aplanke\n" #~ "taip pat bus pašalintos. Ar tikrai norite pradėti?" #~ msgid "Extract to:" #~ msgstr "Išpakuoti į:" #~ msgid "Files to Be Extracted" #~ msgstr "Išpakuojamos bylos" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Dabartines" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visas" #, fuzzy #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Išraiška:" #~ msgid "Please provide a pattern" #~ msgstr "Nurodykite šabloną" #~ msgid "Failure to Extract" #~ msgstr "Nepavyko išpakuoti" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Žymėjimas" #~ msgid "Select files:" #~ msgstr "Pažymėti bylas:" #~ msgid "Shell Output" #~ msgstr "Apvalkalo išvestis"