# translation of kdf.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2002. # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt" #: disklist.cpp:268 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "nepavyksta įvykdyti [%s]" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Kreiptasi: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "nepavyksta paleisti [%s]" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information


All the information modules return " "information about a certain aspect of your computer hardware or your " "operating system. Not all modules are available on all hardware " "architectures and/or operating systems." msgstr "" "

Aparatinės įrangos informacija


Visi informaciniai moduliai " "pateikia informaciją apie tam tikrą Jūsų kompiuterio aparatinės įrangos ar " "operacinės sistemos aspektą. Ne visi moduliai yra prieinami visoms " "kompiuterių architektūroms ar operacinėms sistemoms." #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "TDE laisvos vietos diske priemonė" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "Ženkliukas" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "Montavimo taškas" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "Laisva" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "Pilna %" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "Panaudojimas" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "matoma" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "Atnaujinimo dažnis [sekundėmis]. Kai 0 – atnaujinimas išjungtas" #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Bylų tvarkyklė (pvz.,. konsole -e mc %m)" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Atidaryti bylų tvarkyklę automatiškai montavimo metu" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Parodyti pranešimą, kai diskas pasieks kritinį užpildymą" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "slepiama" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "N/G" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "Įrenginys [%1], [%2] yra kritiškai užpildytas!" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "Sumontuoti įrenginį" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "Išmontuoti įrenginį" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "Paleisti bylų tvarkyklėje" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "SUMONTUOJU" #: kwikdisk.cpp:48 #, fuzzy msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "TDE laisvos vietos diske priemonė" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%1 (%2) %3 iš %4" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "Išmontuoti" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "Sumontuoti" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Norėdami sumontuoti šį diską turite turėti root teises" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "Palei&sti KDiskFree" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&Konfigūruoti KwikDisk..." #: kwikdisk.cpp:327 #, fuzzy msgid "Original author" msgstr "Orginalo autorius" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "Sumontavimo komanda" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "Išmontavimo komanda" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "Nėra" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "Gauti sumontavimo komandą" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "Gauti išmontavimo komandą" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "Šis bylos vardas yra neteisingas: %1\n" "Jis turi baigtis „_mount“ arba „_unmount“" #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "Palaikomos tik vietinės bylos." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Šiuo metu palaikomos tik vietinės bylos." #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "Bendrieji nustatymai" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "Montavimo komandos" #, fuzzy #~ msgid "A test application" #~ msgstr "Bandomoji programos."