# translation of kedit.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2002. # Donatas Glodenis , 2005. # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt" #: kedit.cpp:218 msgid "&Insert File..." msgstr "Įterpti &bylą..." #: kedit.cpp:220 msgid "In&sert Date" msgstr "Įterpti &datą" #: kedit.cpp:222 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Iš&valyti tarpus" #: kedit.cpp:237 msgid "OVR" msgstr "VIRŠ" #: kedit.cpp:238 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Eil.:000000 Stulp.: 000" #: kedit.cpp:244 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Eil.: 1 Stulp.: 1" #: kedit.cpp:245 msgid "INS" msgstr "ĮTER" #: kedit.cpp:388 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Korektorius: Paleistas." #: kedit.cpp:391 msgid "Spellcheck" msgstr "Korektorius" #: kedit.cpp:419 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Korektorius: atlikta %1%" #: kedit.cpp:431 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Korektorius: Darbas nutrauktas" #: kedit.cpp:435 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Korektorius: Baigta" #: kedit.cpp:462 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell negalima paleisti.\n" "Įsitikinkite, kad ISpell yra teisingai sukonfigūruotas ir yra kelyje PATH." #: kedit.cpp:468 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Korektorius: Nulūžo" #: kedit.cpp:469 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell atrodo nulūžo." #: kedit.cpp:481 msgid "Open File" msgstr "Atverti bylą" #: kedit.cpp:492 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please " "ensure you have enough system resources available to safely load this file, " "or consider using a program that is designed to handle large files such as " "KWrite." msgstr "" #: kedit.cpp:495 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "" #: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152 msgid "Done" msgstr "Atlikta" #: kedit.cpp:551 msgid "Insert File" msgstr "Įterpti bylą" #: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Šis dokumentas buvo pakeistas.\n" "Ar norite jį išsaugoti?" #: kedit.cpp:616 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Nepavyksta išsaugoti bylos.\n" "Vis tiek išeiti?" #: kedit.cpp:700 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Rašė: %1" #: kedit.cpp:723 msgid "Save File As" msgstr "Įrašyti bylą kaip" #: kedit.cpp:732 #, fuzzy msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Byla pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite ją perrašyti?" #: kedit.cpp:734 #, fuzzy msgid "Overwrite File?" msgstr "Perrašyti bylą?" #: kedit.cpp:735 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: kedit.cpp:749 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Įrašyta kaip: %1" #: kedit.cpp:854 msgid "[New Document]" msgstr "[Naujas dokumentas]" #: kedit.cpp:887 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Eil.: %1 Stulp.: %2" #: kedit.cpp:897 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Data: %1" #: kedit.cpp:898 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Byla: %1" #: kedit.cpp:909 #, fuzzy, c-format msgid "Print %1" msgstr "Spausdinti %1" #: kedit.cpp:977 msgid "Printing aborted." msgstr "Spausdinimas nutrauktas." #: kedit.cpp:979 msgid "Printing complete." msgstr "Spausdinimas užbaigtas." #: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077 #, fuzzy msgid "You have specified a folder" msgstr "Jūs nurodėte aplanką" #: kedit.cpp:1032 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Nurodytos bylos nėra" #: kedit.cpp:1040 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Jūs neturite šios bylos skaitymo teisės." #: kedit.cpp:1085 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Nepavyksta sukurti originalios bylos atsarginės kopijos." #: kedit.cpp:1096 msgid "Unable to write to file." msgstr "Nepavyksta įrašyti į bylą." #: kedit.cpp:1113 msgid "Could not save file." msgstr "Nepavyksta išsaugoti bylos." #: kedit.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Neteisingas URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1142 msgid "Cannot download file." msgstr "Nepavyksta atsisiųsti bylos!" #: kedit.cpp:1185 msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" #: kedit.cpp:1188 msgid "New Window Created" msgstr "Naujas langas sukurtas" #: kedit.cpp:1190 msgid "Load Command Done" msgstr "Užkrovimo komanda atlikta" #: kedit.cpp:1251 #, fuzzy msgid "TDE text editor" msgstr "TDE tekstų redaktorius" #: kedit.cpp:1255 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Koduotė, kuri bus naudojama šiems dokumentams" #: kedit.cpp:1256 #, fuzzy msgid "File or URL to open" msgstr "Atveriama byla arba URL" #: kedit.cpp:1264 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1327 msgid "Editor Font" msgstr "Redaktoriaus šriftas" #: kedit.cpp:1331 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: kedit.cpp:1331 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Redagavimo srities teksto spalva" #: kedit.cpp:1334 msgid "Spelling" msgstr "Rašybos tikrinimas" #: kedit.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Spelling Checker" msgstr "Korektorius" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "Nurodyti koduotę..." #: ktextfiledlg.cpp:93 #, fuzzy msgid "Select Encoding" msgstr "Nurodyti koduotę" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Nurodyti teksto bylos koduotę: " #: ktextfiledlg.cpp:104 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Numatytoji koduotė" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Numatytoji koduotė" #: color.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Naudoti pasirinktas spalvas" #: color.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Prie&kinio plano spalva:" #: color.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Fono spalva:" #: kedit.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Naudoti pasirinktas spalvas" #: kedit.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Teksto spalva" #: kedit.kcfg:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Fono spalva:" #: kedit.kcfg:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Besikeičiantis kėlimas" #: kedit.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Kelti stulpelį:" #: kedit.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Išsaugojant bylą, padaryti atsarginę kopiją" #: misc.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "Žodžių kėlimas:" #: misc.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Išsaugojant bylą, padaryti atsarginę kopiją" #: misc.ui:58 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Išjungti žodžių kėlimą" #: misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Besikeičiantis kėlimas" #: misc.ui:68 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Nuo nurodyto stulpelio" #: misc.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "Kelti stulpelį:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "" #~ "Neteisingas URL\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Atverti bylą" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Įrašyti bylą kaip" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "KEdit"