# translation of tdewalletmanager.po to Lithuanian # Afrikaans translations for PACKAGE package. # # Automatically generated, 2005. # Donatas Glodenis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-02 19:02+0200\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Donatas Glodenis" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dgvirtual@akl.lt" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Įrašas, pavadintas „%1 jau yra. Ar norite tęsti?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Aplankas, pavadintas „%1 jau yra. Ką norėtumėte daryti?" #: allyourbase.cpp:220 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Pa&keisti" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Bandant įmesti objektą įvyko netikėta klaida" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Bandant įmesti įrašą įvyko netikėta klaida" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Bandant ištrinti pirminį aplanką įvyko netikėta klaida, tačiau aplankas vis " "tiek buvo sėkmingai nukopijuotas" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "Slaptažodinės byla jau yra. Negalima perrašyti slaptažodinių." #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Raktas" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Naujas įrašas" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Rodyti langą startavimo metu" #: main.cpp:46 msgid "For use by tdewalletd only" msgstr "Tik tdewalletd naudojimui" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Slaptažodinės pavadinimas" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "TDE slaptažodinių tvarkytuvė" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "TDE slaptažodinių tvarkymo įrankis" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Autorius ir palaikytojas" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Programuotojas" #: tdewalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "&Rodyti vertes" #: tdewalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Naujas aplankas..." #: tdewalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Pašalinti aplanką" #: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Pasikeisk sla&ptažodį..." #: tdewalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Sulieti slaptažodinę..." #: tdewalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importuoti XML..." #: tdewalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Eksportuoti..." #: tdewalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " "it." msgstr "" "Ši slaptažodinė buvo priverstinai uždaryta. Turite ją iš naujo atverti jei " "norite toliau su ja dirbti." #: tdewalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Slaptažodžiai" #: tdewalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Žemėlapiai" #: tdewalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Dvejetainiai duomenys" #: tdewalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: tdewalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti aplanką „%1“ iš slaptažodinės?" #: tdewalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Klaida trinant aplanką." #: tdewalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Naujas aplankas" #: tdewalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Prašome pasirinkti vardą naujam aplankui:" #: tdewalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Deja, toks aplankas jau yra. Bandysite iš naujo?" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Mėginti vėl" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Nebemėginti" #: tdewalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Klaida išsaugant įrašą. Klaidos kodas: %1" #: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Slaptažodis: %1" #: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Vardo-reikšmės atvaizdis: %1" #: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Dvejetainiai duomenys: %1" #: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Naujas..." #: tdewalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "Pe&rvadinti" #: tdewalleteditor.cpp:590 tdewalletpopup.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Pašalinti aplanką" #: tdewalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Naujas įrašas" #: tdewalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Prašome pasirinkti vardą naujam įrašui:" #: tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Deja, toks vardas jau yra. Bandysite iš naujo?" #: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Bandant pridėti naują įrašą įvyko netikėta klaida" #: tdewalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Bandant pervadinti įrašą įvyko netikėta klaida" #: tdewalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti objektą „%1“?" #: tdewalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Bandant ištrinti įrašą įvyko netikėta klaida" #: tdewalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Nepavyksta atverti prašomos slaptažodinės." #: tdewalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Nepavyksta pasiekti slaptažodinės „%1“." #: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910 #: tdewalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Aplankas „%1“ jau turi įrašą „%2“. Ar norite jį pakeisti?" #: tdewalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Nepavyksta pasiekti XML bylos „%1“." #: tdewalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Klaida atveriant XML bylą „%1“." #: tdewalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Klaida skaitant XML bylą „%1“." #: tdewalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Klaida: XML byloje nėra slaptažodinės." #: tdewalleteditor.cpp:1109 #, fuzzy msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Įrašas, pavadintas „%1 jau yra. Ar norite tęsti?" #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "" #: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "TDE Wallet: nėra atvertų slaptažodinių." #: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "TDE Wallet: slaptažodinė atverta." #: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nauja slaptažodinė..." #: tdewalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Konfigūruoti &slaptažodinę..." #: tdewalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Užverti &visas slaptažodines" #: tdewalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti slaptažodinę „%1“?" #: tdewalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Nepavyksta ištrinti slaptažodinės. Klaidos kodas: %1." #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Nepavyksta tvarkingai užverti slaptažodinės. Greičiausiai ja naudojasi kitos " "programos. Ar norite ją užverti priverstinai?" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Užverti priverstinai" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Neužverti priverstinai" #: tdewalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Nepavyksta priverstinai užverti slaptažodinės. Klaidos kodas: %1." #: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Klaida atveriant slaptažodinę %1." #: tdewalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Prašome pasirinkti pavadinimą naujai slaptažodinei:" #: tdewalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Nauja slaptažodinė" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Deja, slaptažodinė jau egzistuoja. Bandysite kitą vardą?" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Bandyti kitą" #: tdewalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Prašome pasirinkti vardą, kuriame būtų tik raidės ar skaičiai:" #: tdewalletpopup.cpp:41 msgid "&Open..." msgstr "" #: tdewalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "A&tsijungti" #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "Pa&keisti" #: kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Pakeisti &visus" #: kbetterthankdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "Pra&leisti" #: kbetterthankdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Pra&leisti visus" #: tdewalleteditor.rc:4 tdewalletmanager.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: tdewalleteditor.rc:14 tdewalletmanager.rc:11 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: tdewalletmanager.rc:8 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: walletwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "&Undo" msgstr "" #: walletwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "&Save" msgstr "" #: walletwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Slėpti t&urinį" #: walletwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Tai yra dvejetainių duomenų įrašas. Jo redaguoti negalima, nes jo formatas " "nežinomas ir priklauso nuo jį naudojančios programos." #: walletwidget.ui:398 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Rodyti &turinį"