# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-15 01:06EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 #: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 #: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 #: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 #: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 #: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 #, fuzzy msgid "Could not start a subprocess." msgstr "Nevaru palaist apakšprocesus." #: arch.cpp:132 #, fuzzy msgid "The deletion operation failed." msgstr "Dzēšanas kļūda" #: arch.cpp:161 msgid "The password was incorrect. " msgstr "" #: arch.cpp:162 msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "" #: arch.cpp:180 #, fuzzy msgid "The extraction operation failed." msgstr "Dzēšanas kļūda" #: arch.cpp:218 #, fuzzy msgid "The addition operation failed." msgstr "Dzēšanas kļūda" #: archiveformatdlg.cpp:33 #, fuzzy msgid "Choose Archive Format" msgstr "&Aizvērt Arhīvu" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" #: archiveformatinfo.cpp:70 #, fuzzy msgid "Compressed File" msgstr "&Aizvērt Arhīvu" #: archiveformatinfo.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "All Valid Archives\n" msgstr "Saglabāt Arhīvu Kā" #: archiveformatinfo.cpp:115 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr " Fails " #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "ark" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "Ark KParts Komponente" #: ark_part.cpp:51 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2001, Dažādi Ark Izstrādātāji" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "Pievienot &Failu..." #: ark_part.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add Folde&r..." msgstr "Pievienot &Failu..." #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "At&arhivēt..." #: ark_part.cpp:128 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "&Dzēst" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Skatīt" #: ark_part.cpp:135 msgid "&Open With..." msgstr "&Atvērt Ar..." #: ark_part.cpp:139 msgid "Edit &With..." msgstr "Re&diģēt Ar..." #: ark_part.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Unselect All" msgstr "&Deselektēt Visu" #: ark_part.cpp:146 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Invertēt Selekciju" #: ark_part.cpp:152 msgid "Configure &Ark..." msgstr "" #: ark_part.cpp:156 msgid "Show Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:157 msgid "Hide Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:296 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: ark_part.cpp:298 #, fuzzy msgid "Save Archive?" msgstr "Saglabāt Arhīvu Kā" #: ark_part.cpp:323 msgid "Downloading %1..." msgstr "" #: ark_part.cpp:415 #, fuzzy msgid "Total: 0 files" msgstr "Kopā: 0 Faili" #: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 #, fuzzy msgid "0 files selected" msgstr "0 Faili Aizzīmēti" #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "" #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "" #: arkutils.cpp:201 #, fuzzy msgid "You have run out of disk space." msgstr "Atvainojos, taču jums trūkst vietas uz diska." #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:92 msgid "Run Nevertheless" msgstr "" #: arkwidget.cpp:132 msgid "&Search:" msgstr "" #: arkwidget.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "" "%n Fails %1\n" "%n Faili %1" #: arkwidget.cpp:273 msgid "Save Archive As" msgstr "Saglabāt Arhīvu Kā" #: arkwidget.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" "Lūdzu, saglabājiet savu arhīvu tajā pašā formātā, kā oriģināls.\n" "Padoms: Lieto to pašu paplašinājumu." #: arkwidget.cpp:296 msgid "Saving..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "Izvēlētais katalogs" #: arkwidget.cpp:467 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..." #: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" #: arkwidget.cpp:513 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "" #: arkwidget.cpp:529 #, fuzzy msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..." #: arkwidget.cpp:669 #, fuzzy msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..." #: arkwidget.cpp:708 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "Arhīvs %1 neeksistē." #: arkwidget.cpp:714 #, fuzzy msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "Jums nepietiek tiesību, lai piekļūtu šim arhīvam." #: arkwidget.cpp:795 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Arhīvs jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?" #: arkwidget.cpp:796 #, fuzzy msgid "Archive Already Exists" msgstr "Arhīvs jau eksistē" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:816 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "Jums nav tiesību rakstīt katalogā %1" #: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 #, fuzzy msgid "Create New Archive" msgstr "Veidot Jaunu Arhīvu" #: arkwidget.cpp:976 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" "Patreiz jūs strādājat ar vienkārši saspiestu failu.\n" "Vai vēlaties to izveidot arhīvā tā, lai tas varētu saturēt vairākus failus?\n" "Ja tā, tad jums jāizvēlas jaunā arhīva nosaukums." #: arkwidget.cpp:976 #, fuzzy msgid "Make Into Archive" msgstr "Saglabāt Arhīvu Kā" #: arkwidget.cpp:976 msgid "Do Not Make" msgstr "" #: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 #, fuzzy msgid "Creating archive..." msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..." #: arkwidget.cpp:1094 msgid "Select Files to Add" msgstr "Izvēlēties Pievienojamos Failus" #: arkwidget.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Adding files..." msgstr "Pievienot &Failu..." #: arkwidget.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Select Folder to Add" msgstr "Izvēlēties Pievienojamos Failus" #: arkwidget.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Adding folder..." msgstr "Pievienot &Failu..." #: arkwidget.cpp:1249 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst aizzīmētos elementus?" #: arkwidget.cpp:1270 msgid "Removing..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Open with:" msgstr "Atvērt Ar:" #: arkwidget.cpp:1432 #, fuzzy msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "Arhīvs %1 neeksistē." #: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 #, fuzzy msgid "Extracting..." msgstr "At&arhivēt..." #: arkwidget.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Edit with:" msgstr "Rediģēt Ar:" #: arkwidget.cpp:1614 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "Nevaru labot failu..." #: arkwidget.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Readding edited file..." msgstr "Nevaru labot failu..." #: arkwidget.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Extracting file to view" msgstr "Ekstraktēšanas uzstādījumi" #: arkwidget.cpp:1691 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " "using an external program?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "View Externally" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "Do Not View" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1812 #, fuzzy msgid "%1 files selected %2" msgstr "%1 Faili Aizzīmēti %2" #: arkwidget.cpp:1818 #, fuzzy, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "1 Fails Aizzīmēts %2" #: arkwidget.cpp:1891 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "Vēlaties pievienot šo tekošajam arhīvam, vai atvērt kā jaunu arhīvu?" #: arkwidget.cpp:1893 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "&Pievienošana" #: arkwidget.cpp:1893 msgid "&Open" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1948 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" "Patreiz nav neviena atvērta arhīva. Vai vēlaties izveidot jaunu priekš šiem " "failiem?" #: arkwidget.cpp:1949 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "" "Patreiz nav neviena atvērta arhīva. Vai vēlaties izveidot jaunu priekš šī " "faila?" #: arkwidget.cpp:1950 #, fuzzy msgid "Create Archive" msgstr "Veidot Jaunu Arhīvu" #: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 msgid "Do Not Create" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "Nepazīstams arhīva formāts vai bojāts arhīvs" #: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 #, fuzzy msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "Nevaru atrast utilītu %1.\n" "Lūdzu, uzinstalējiet to, vai sazinieties ar sistēmas administratoru." #: arkwidget.cpp:2101 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..." #: arkwidget.cpp:2165 #, fuzzy msgid "Opening the archive..." msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..." #: arkwidget.cpp:2189 #, fuzzy msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " "File menu and select Save As." msgstr "" "Šis arhīvs ir tikai lasīšanai. Ja vēlaties to saglabāt zem\n" "cita vārda, ejiet uz izvēlni un izpildiet Saglabāt Kā." #: arkwidget.cpp:2207 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..." #. i18n: file general.ui line 16 #: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2242 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Pievienošanas Uzstādījumi" #: arkwidget.cpp:2243 msgid "Addition" msgstr "Papildinājums" #: arkwidget.cpp:2243 #, fuzzy msgid "File Addition Settings" msgstr "Failu papildināšanas uzstadījumi" #: arkwidget.cpp:2244 msgid "Extraction" msgstr "Ekstraktēt" #: arkwidget.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Extraction Settings" msgstr "Ekstraktēšanas uzstādījumi" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr " Failavārds " #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr " Tiesības " #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr " Īpašnieks/Grupa " #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " Izmērs " #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr " Laiks " #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr " Saite " #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr " Izmērs Patreiz " #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr " Kompresija " #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr " CRC " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr " Metode " #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr " Versija " #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr " Īpašnieks " #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr " Grupa " #: common_texts.cpp:14 #, fuzzy msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "sākuma katalogs" #: common_texts.cpp:15 #, fuzzy msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "atvērt direktoriju" #: common_texts.cpp:16 #, fuzzy msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "atvērt direktoriju" #: common_texts.cpp:17 #, fuzzy msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "atvērt direktoriju" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "Uzstādījumi" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "&Pievienošana" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "&Atarhivēšana" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "Pievienošanas Uzstādījumi" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "Atarhivēšanas Uzstādījumi" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "Izvietot &vecos failus tikai ar jaunākiem failiem" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "Saglabāt neizmainītus vārdus (Lha)" #. i18n: file addition.ui line 32 #: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "Saglabāt &MS-DOS formātā (8.3) (Zip)" #: common_texts.cpp:28 #, fuzzy msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "Pārvērst LF uz DOS &CRLF (Zip)" #. i18n: file addition.ui line 56 #: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "&Rekursīvi pievienot apakškatalogus (Zip, Rar)" #. i18n: file addition.ui line 48 #: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "&Saglabāt simboliskās saites kā saites (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 24 #: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Pārr&akstīt failus (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 32 #: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "&Saglabāt tiesības (Tar)" #. i18n: file extraction.ui line 40 #: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "&Ignorēt katalogu nosaukumus (Zip)" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &mazajiem burtiem (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &lielajiem burtiem (Rar)" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" #: compressedfile.cpp:76 #, fuzzy msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "&Aizvērt Arhīvu" #: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "Kļūda rakstot arhīvā..." #: extractiondialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "&Ekstraktēt" #: extractiondialog.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "Ekstraktēt uz:" #: extractiondialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Extract:" msgstr "&Ekstraktēt" #: extractiondialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Selected files only" msgstr "Aizzīmētie faili" #: extractiondialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "All files" msgstr " Fails " #: extractiondialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Extract all files" msgstr "Pēdējais failu atarhivēšanas katalogs" #: extractiondialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Destination folder: " msgstr "Pēdējais failu atarhivēšanas katalogs" #. i18n: file ark.kcfg line 82 #: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "" #: extractiondialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "Create folder %1?" msgstr "Izvēlētais katalogs" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Missing Folder" msgstr "Fiksētais katalogs" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Izvēlētais katalogs" #: extractiondialog.cpp:158 msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "" #: extractiondialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." msgstr "Jums nav tiesību rakstīt katalogā %1" #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "" #: filelistview.cpp:201 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "" "Šis apgabals ir priekš informācijas attēlošanas par arhīvā esošajiem failiem." #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "Atver atarhivēšanas dialogu, iziet, kad pabeigts." #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:53 #, fuzzy msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "Atver atarhivēšanas dialogu, iziet, kad pabeigts." #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Folder to extract to" msgstr "Atarhivēšanas Kļūda" #: main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Files to be added" msgstr "Atarhivējamie faili" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "Atvērt 'arhīvu'" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: main.cpp:68 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE Arhivēšanas rīks" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2001, Dažādi Ark Izstrādātāji" #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Pašreizējais uzturētājs" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "Former maintainer" msgstr "Pašreizējais uzturētājs" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "Jauns &Logs" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "Pār&lādēt" #: mainwindow.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" "Arhīvs %1 jau ir atvērts.\n" "Atcerieties: ja failu nosaukumi nesakrīt, tas nozīmē, ka viens no viņiem ir " "simboliskā saite." #: mainwindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Open &as:" msgstr "Atvērt Ar:" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "Izvēlēties Pievienojamos Failus" #: mainwindow.cpp:434 #, fuzzy msgid "Compressing..." msgstr "&Aizvērt Arhīvu" #: mainwindow.cpp:456 #, fuzzy msgid "Please Wait" msgstr "Lūdzu gaidiet..." #. i18n: file ark_part.rc line 16 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "D&arbība" #. i18n: file addition.ui line 24 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "Izvietot &vecos failus tikai ar jaunākiem failiem" #. i18n: file addition.ui line 40 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "Pārvērst LF uz DOS &CRLF (Zip)" #. i18n: file extraction.ui line 48 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &mazajiem burtiem (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &lielajiem burtiem (Rar)" #. i18n: file general.ui line 27 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 35 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 68 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install the " "Konqueror integration plugin from the tdeaddons package." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 9 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "Atarhivēšanas Kļūda" #. i18n: file ark.kcfg line 12 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "Izvietot &vecos failus tikai ar jaunākiem failiem" #. i18n: file ark.kcfg line 13 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 17 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Pārr&akstīt failus (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 18 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 24 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "&Saglabāt tiesības (Tar)" #. i18n: file ark.kcfg line 25 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " "may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " "your computer" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 31 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "Saglabāt &MS-DOS formātā (8.3) (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 32 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 36 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "Pārvērst LF uz DOS &CRLF (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 40 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "&Ignorēt katalogu nosaukumus (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 41 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " "in the archive." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 47 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "&Saglabāt simboliskās saites kā saites (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 51 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "&Rekursīvi pievienot apakškatalogus (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 55 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &mazajiem burtiem (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 59 #: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "Pārvērst failu nosaukumus uz &lielajiem burtiem (Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 65 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 69 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 70 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " "or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons " "package installed." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 74 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 78 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 86 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "" #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" #: tar.cpp:405 #, fuzzy msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "Navaru palaist dekompresoru" #: tar.cpp:432 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "Kļūda rakstot pagaidu failā..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use \"Details\" to view the last shell output." #~ msgstr "" #~ "Atvainojos, pievienošanas operācija neizdevās.\n" #~ "Vai vēlaties apskatīt čaulas izvadīto tekstu?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" #~ "Go back to the Extraction Dialog?" #~ msgstr "" #~ "%1 nevar atarhivēt, jo tas pārrakstīs eksistējošu failu.\n" #~ "Iet atpakaļ uz Atarhivēšanas Dialogu?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" #~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" #~ "\n" #~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" #~ msgstr "" #~ "Daži faili jau eksistē jūsu mērķa katalogā.\n" #~ "Sekojošie faili netiks atarhivēti, ja turpināsiet: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n" #~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Ja jūs nodzēsīsiet katalogu Tar arhīvā, visi faili šajā\n" #~ "katalogā arī tiks nodzēsti. Vai tiešām vēlaties turpināt?" #~ msgid "&View Shell Output" #~ msgstr "&Parādīt Čaulas Izvadu" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "&Izvēlēties..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Izvēle" #~ msgid "Select files:" #~ msgstr "Izvēlēties failus:" #~ msgid "Shell Output" #~ msgstr "Čaulas Izvade" #~ msgid "Extract to:" #~ msgstr "Ekstraktēt uz:" #, fuzzy #~ msgid "Files to Be Extracted" #~ msgstr "Atarhivējamie faili" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Tekošais" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visi" #, fuzzy #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Šablons" #~ msgid "Please provide a pattern" #~ msgstr "Lūdzu, norādiet šablonu" #~ msgid "Failure to Extract" #~ msgstr "Atarhivēšanas Kļūda" #, fuzzy #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Faili: " #, fuzzy #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Pievienošanas Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "Use Folder" #~ msgstr "Faili: " #, fuzzy #~ msgid "Common folder:" #~ msgstr "Faili: " #, fuzzy #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs" #, fuzzy #~ msgid "Common folder" #~ msgstr "Faili: " #, fuzzy #~ msgid "Custom folder" #~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs" #, fuzzy #~ msgid "Last used folder" #~ msgstr "Pēdējais failu pievienošanas katalogs" #, fuzzy #~ msgid "Addition Folder" #~ msgstr "Pievienot &Failu..." #, fuzzy #~ msgid "Custom Opening Folder" #~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs" #, fuzzy #~ msgid "Custom Addition Folder" #~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs" #, fuzzy #~ msgid "Custom Extraction Folder" #~ msgstr "Pēdējais failu atarhivēšanas katalogs" #, fuzzy #~ msgid "Last Start Folder" #~ msgstr "Pēdējais sākuma katalogs" #, fuzzy #~ msgid "Last Open Folder" #~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs" #, fuzzy #~ msgid "Last Add Folder" #~ msgstr "Pēdējais failu pievienošanas katalogs" #, fuzzy #~ msgid "Last Extract Folder" #~ msgstr "Pēdējais failu atarhivēšanas katalogs" #, fuzzy #~ msgid "Keep entries generic (Lha)" #~ msgstr "Saglabāt neizmainītus vārdus (Lha)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The extract operation failed.\n" #~ "Do you wish to view the shell output?" #~ msgstr "" #~ "Atvainojos, taču atarhivēšana neizdevās.\n" #~ "Vai vēlaties apskatīt čaulas izvadīto tekstu?" #~ msgid "Test of integrity failed" #~ msgstr "Arhīva veseluma kļūda" #, fuzzy #~ msgid "Archive &format:" #~ msgstr "&Aizvērt Arhīvu" #, fuzzy #~ msgid "Force &MS-DOS short file names (Zip)" #~ msgstr "Saglabāt &MS-DOS formātā (8.3) (Zip)" #, fuzzy #~ msgid "Favorite folder:" #~ msgstr "Izvēlētais katalogs" #, fuzzy #~ msgid "Fixed start-up folder:" #~ msgstr "Fiksētais sākuma katalogs" #, fuzzy #~ msgid "&Last start-up folder" #~ msgstr "Pēdējais sākuma katalogs" #, fuzzy #~ msgid "Fixed open folder:" #~ msgstr "Fiksētais failu atvēršanas katalogs" #, fuzzy #~ msgid "&Last open folder" #~ msgstr "Pēdējais failu atvēršanas katalogs" #, fuzzy #~ msgid "Fixed extract folder:" #~ msgstr "Fiksētais failu atarhivēšanas katalogs" #, fuzzy #~ msgid "&Last extract folder" #~ msgstr "Pēdējais failu atarhivēšanas katalogs" #, fuzzy #~ msgid "Fixed add folder:" #~ msgstr "Fiksētais failu pievienošanas katalogs" #, fuzzy #~ msgid "Folders:" #~ msgstr "Faili: " #, fuzzy #~ msgid "Start-Up Folder" #~ msgstr "Sākuma katalogs" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for opening files\n" #~ "Open Folder" #~ msgstr "Atvērt direktoriju" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for extracting files\n" #~ "Extract Folder" #~ msgstr "Atvērt direktoriju" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for adding files\n" #~ "Add Folder" #~ msgstr "Atvērt direktoriju" #, fuzzy #~ msgid "Start-Up" #~ msgstr "Sākuma katalogs" #, fuzzy #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Faili: " #, fuzzy #~ msgid "Keep entries generic" #~ msgstr "Saglabāt neizmainītus vārdus (Lha)" #, fuzzy #~ msgid "Force MS-DOS short filenames" #~ msgstr "Saglabāt &MS-DOS formātā (8.3) (Zip)" #, fuzzy #~ msgid "Compress" #~ msgstr "&Aizvērt Arhīvu" #, fuzzy #~ msgid "Compress as %1" #~ msgstr "&Aizvērt Arhīvu" #, fuzzy #~ msgid "Compress As" #~ msgstr "&Aizvērt Arhīvu" #, fuzzy #~ msgid "Add to Archive..." #~ msgstr "Pievienot &Failu..." #, fuzzy #~ msgid "Extract Here" #~ msgstr "&Ekstraktēt" #, fuzzy #~ msgid "Extract To..." #~ msgstr "At&arhivēt..." #~ msgid "What do you want to delete?" #~ msgstr "Ko jūs vēlaties nodzēst?" #~ msgid "Files: " #~ msgstr "Faili: " #, fuzzy #~ msgid "Ark Kparts" #~ msgstr "Ark KParts Komponente" #, fuzzy #~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters." #~ msgstr "Atvainojiet, bet bzip nemīl failu paplašinājumus ar lielajiem burtiem." #, fuzzy #~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters." #~ msgstr "Atvainojiet, bet bzip2 nemīl failu paplašinājumus ar lielajiem burtiem." #~ msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'." #~ msgstr "Gzip arhīvu paplašinājumam jābūt `gz'." #~ msgid "Zoo archives need to have an extension `zoo'." #~ msgstr "Zoo arhīvu paplašinājumam jābūt `zoo'." #~ msgid "ark - Extracting..." #~ msgstr "ark - Atarhivēju..." #~ msgid "You don't have permission to access that archive." #~ msgstr "Jums nepietiek tiesību, lai piekļūtu šim arhīvam." #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "Pievienot &Direktoriju..." #~ msgid "Select Directory to Add" #~ msgstr "Izvēlieties Pievienojamo Katalogu" #, fuzzy #~ msgid "Adding directory..." #~ msgstr "Pievienot &Direktoriju..." #~ msgid "&Directories" #~ msgstr "&Direktoriji" #~ msgid "Directories:" #~ msgstr "Katalogi:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Direktoriji" #, fuzzy #~ msgid "Directory Settings" #~ msgstr "Direktoriju uzstādījumi" #~ msgid "The statusbar shows you how many files you have and how many you have selected. It also shows you total sizes for these groups of files." #~ msgstr "Statusa josla rāda, cik daudz failu jums ir un cik daudz aizzīmējāt. Tā arī rāda jums kopīgo abu failu grupu izmēru." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ark cannot create an archive of that type.\n" #~ "\n" #~ " [Hint: The filename should have an extension such as '.zip' to\n" #~ " indicate the archive type. Please see the help pages for\n" #~ "more information on supported archive formats.]" #~ msgstr "" #~ "Diemžēl ark nevar izveidot šī tipa arhīvu.\n" #~ "\n" #~ " [Padoms: Failam ir jābūt paplašinājumam, piem. `.zip', lai\n" #~ " norādītu uz arhīva tipu. Lūdzu, meklējiet plašāku informāciju\n" #~ "par atbalstītajiem arhīvu formātiem palīdzības lapās.]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to create an archive, not a new\n" #~ "compressed file. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Jums ir jāveido arhīvs, bet nevis jauns\n" #~ "saspiestais fails. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #~ msgid "" #~ "Your file is missing an extension to indicate the archive type.\n" #~ "Is it OK to create a file of the default type (%1)?" #~ msgstr "" #~ "Nav norādīts arhīva tips.\n" #~ "Izveidot arhīvu (%1) pēc noklusēšanas?" #~ msgid "" #~ "*|All Files\n" #~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid archives with extensions\n" #~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |Tar archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n" #~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Compressed Files (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n" #~ "*.zip *.xpi|Zip archives (*.zip, *.xpi)\n" #~ "*.lzh|Lha archives with extension lzh\n" #~ "*.zoo|Zoo archives (*.zoo)\n" #~ "*.rar|Rar archives with extension rar\n" #~ "*.a|Ar archives with extension a\n" #~ msgstr "" #~ "*|Visi Faili\n" #~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|Visi pareizi arhīvi ar paplašinājumiem\n" #~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |Tar arhīvi (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n" #~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Saspiesti Faili (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n" #~ "*.zip *.xpi|Zip arhīvi (*.zip, *.xpi)\n" #~ "*.lzh|Lha arhīvi ar paplašinājumu lzh\n" #~ "*.zoo|Zoo arhīvi (*.zoo)\n" #~ "*.rar|Rar arhīvi ar paplašinājumu rar\n" #~ "*.a|Ar arhīvi ar paplašinājumu a\n" #~ msgid "Gzip archives need to have the extension `gz'." #~ msgstr "Gzip arhīvu paplašinājumam jābūt `gz'." #~ msgid "Zoo archives need to have the extension `zoo'." #~ msgstr "Zoo arhīvu paplašinājumam jābūt `zoo'." #~ msgid "Open failed" #~ msgstr "Atvēršanas kļūda" #~ msgid "&Extract" #~ msgstr "&Ekstraktēt" #~ msgid "Archive directory does not exist." #~ msgstr "Arhīva katalogs neeksistē." #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Arhīvs" #, fuzzy #~ msgid "Cannot access the archive %1" #~ msgstr "Nevar piekļūt arhīvam %1" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nezināma kļūda" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Nezināma kļūda." #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Direktorijs" #, fuzzy #~ msgid "Select Extract Directory" #~ msgstr "Izvēlieties Atarhivēšanas Katalogu" #, fuzzy #~ msgid "Select a Directory to Add" #~ msgstr "Izvēlieties Pievienojamo Katalogu" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Uzstādījumi" #~ msgid "Please provide a valid directory" #~ msgstr "Lūdzu, norādiet eksistējošu katalogu" #~ msgid "Selected Files" #~ msgstr "Izvēlētie faili" #~ msgid "The directory specified as your favorite does not exist." #~ msgstr "Katalogs, kurš norādīts kā izvēlētais, neeksistē." #~ msgid "The fixed directory specified for your %1 does not exist." #~ msgstr "Fiksētais katalogs, norādītais priekš jūsu %1 neeksistē." #~ msgid "Select a directory to add" #~ msgstr "Izvēlēties pievienojamo direktoriju" #~ msgid "Sorry, bzip doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz\"." #~ msgstr "Atvainojiet, bet bzip nemīl failu paplašinājumus, kuri nav tieši šādi \".bz\"." #~ msgid "Sorry, bzip2 doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz2\"." #~ msgstr "Atvainojiet, bet bzip2 nemīl failu paplašinājumus, kuri nav tieši šādi \".bz2\"."