# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-22 21:10EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: confdlg.cc:50 msgid "&General" msgstr "&Vispārīgi" #: confdlg.cc:54 #, fuzzy msgid "Sample &Rate" msgstr "Parauga Āt&rums:" #: confdlg.cc:59 msgid " msec" msgstr "" #: confdlg.cc:62 msgid "Scaling" msgstr "Mērogošana" #: confdlg.cc:67 msgid "&Automatic" msgstr "&Automātisks" #: confdlg.cc:72 msgid "&Paging:" msgstr "La&pošana:" #: confdlg.cc:76 msgid "&Swapping:" msgstr "Pār&nešana:" #: confdlg.cc:79 #, fuzzy msgid "&Context switch:" msgstr "&Konteksta slēdzis:" #: confdlg.cc:85 #, fuzzy msgid "C&olors" msgstr "&Krāsas" #: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 #, fuzzy msgid "Kernel:" msgstr "Kernels" #: confdlg.cc:99 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Lietotājs" #: confdlg.cc:100 #, fuzzy msgid "Nice:" msgstr "Brīnišķīgi" #: confdlg.cc:101 #, fuzzy msgid "IOWait:" msgstr "Gaidīt" #: confdlg.cc:105 #, fuzzy msgid "Used:" msgstr "Lietots" #: confdlg.cc:106 #, fuzzy msgid "Buffers:" msgstr "Buferi" #: confdlg.cc:107 #, fuzzy msgid "Cached:" msgstr "Kešota" #: confdlg.cc:110 msgid "CPU" msgstr "" #: confdlg.cc:125 msgid "Memory" msgstr "" #: confdlg.cc:139 #, fuzzy msgid "Swap" msgstr "Apmaiņa" #: confdlg.cc:142 #, fuzzy msgid "Swap:" msgstr "Apmaiņa" #: confdlg.cc:151 #, fuzzy msgid "Backgd:" msgstr "Fons" #: confdlg.cc:164 msgid "&Interaction" msgstr "M&ijiedarbība" #: confdlg.cc:168 msgid "Mouse Events" msgstr "Peles Notikumi" #: confdlg.cc:183 #, fuzzy msgid "Left button:" msgstr "Kreisā poga" #: confdlg.cc:184 #, fuzzy msgid "Middle button:" msgstr "Vidējā poga" #: confdlg.cc:185 #, fuzzy msgid "Right button:" msgstr "Labā Poga" #: confdlg.cc:193 #, fuzzy msgid "Is Ignored" msgstr "ir ignorēts" #: confdlg.cc:196 #, fuzzy msgid "Pops Up Menu" msgstr "uzlecoša izvēlne" #: confdlg.cc:197 #, fuzzy msgid "Starts" msgstr "startē" #: sample.cc:103 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current memory usage.\n" "Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" #: sample.cc:113 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current system info. Maybe your proc " "filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" #: sample.cc:123 msgid "" "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "kernel information. The diagnostics are:\n" "%1.\n" "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde." "org who will try to figure out what went wrong." msgstr "" #: sample.cc:212 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the memory usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Nevaru nolasīt atmiņas izmantošanas failu `%1/%2'.\n" "Diagnostikas ir: %3" #: sample.cc:222 msgid "" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than " "expected.\n" "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ " "who will try to sort this out." msgstr "" #: sample.cc:239 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the system usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Nevaru nolasīt sistēmas izmantošanas failu `%1/%2'.\n" "Diagnostikas ir: %3" #: sample.cc:266 msgid "" "Unable to obtain system information.\n" "The table(2) system call returned an error for table %1.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " "what went wrong." msgstr "" #: sample.cc:309 msgid "" "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are " "you running a non-standard version of Solaris?\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" #: sample.cc:325 msgid "" "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" #: sample.cc:338 msgid "" "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the " "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" #: sample.cc:350 msgid "" "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'\n" "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ " "who will try to sort this out." msgstr "" #: sample.cc:367 msgid "" "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: " "0 bytes of physical memory determined!\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this " "out." msgstr "" #: sample.cc:379 msgid "" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" #: sample.cc:388 msgid "" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" #: sample.cc:400 msgid "" "Unable to determine the swap usage.\n" "The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" #: sample.cc:407 msgid "" "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "returned.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" #: timemon.cc:173 msgid "" "cpu: %1% idle\n" "mem: %2 MB %3% free\n" "swap: %4 MB %5% free" msgstr "" "cpu: %1% gaida\n" "mem: %2 MB %3% brīva\n" "swap: %4 MB %5% brīvs" #: timemon.cc:238 #, fuzzy msgid "" "KTimeMon for KDE\n" "Maintained by Dirk A. Mueller \n" "Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Based on timemon by H. Maierhofer" msgstr "" "ktimemon priekš tdeutils\n" "Uzturēšana no Dirk A. Mueller \n" "Uzrakstījis M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Bāzēts uz timemon no H. Maierhofer" #: timemon.cc:246 msgid "System Monitor" msgstr "" #: timemon.cc:247 msgid "Horizontal Bars" msgstr "Horizontālas Joslas" #: timemon.cc:248 msgid "Preferences..." msgstr "" #: timemon.cc:428 msgid "" "Got diagnostic output from child command:\n" "\n" msgstr "" "Saņēma diagnostikas izvadi no apakš komandas:\n" "\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "KLaikaMon Konfigurācija" #~ msgid "Memory/Swapping" #~ msgstr "Atmiņa/Apmaiņa" #~ msgid "CPU/Paging" #~ msgstr "CPU/Peidžings" #~ msgid "Swap/Background" #~ msgstr "Apmaiņa/Fons" #, fuzzy #~ msgid "Switches Mode" #~ msgstr "pārslēdz režīmu" #, fuzzy #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Rīku Tipi" #, fuzzy #~ msgid "Tooltips enabled" #~ msgstr "Rīku Tipi atļauti" #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Piemērs" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #, fuzzy #~ msgid "KTimeMon Notice" #~ msgstr "KLaikaMon paziņojums" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Uzstādījumi..."