# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-27 16:18GMT\n" "Last-Translator: Gints Polis \n" "Language-Team: Latviešu \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Izvēlēties" #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Jūs varat rediģēt lilo.conf failu tieši šeit. Visas izmaiņas kuras izdarīsiet " "automātiski tiks pārvietotas uz grafisko interfeisu." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "Instalēt &boot ierakstu uz disku/partīciju:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " "Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " "be the MBR (master boot record) of your boot drive." "
In this case, you should probably select /dev/hda " "if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " "if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Atzīmēt disku vai partīciju kurai vēlaties instalēt LILO sāknēšanas programmu. " "Kamēr jūs domājat lietot citus ielādes menedžerus papildus LILO, tam jābūt jūsu " "sāknēšanas diska MBR (master boot record). " "
Šajā gadījumā, jums ticamāk jāizvēlas /dev/hda/ " "ja jūsu sāknēšanas disks ir IDE disks vai /dev/sda ja tas ir SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Ielādēt noklusēto kodolu/OS &pēc:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 sekundes" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " "OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "Pirms kodola (vai OS) ielādes LILO gaidīs norādīto laika periodu kas atzīmēts " "kā Imidži tab kā noklusētais." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "Lietot &lineāru režīmu" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode." "
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " "addressing rather than sector/head/cylinder." "
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " "you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." "
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Atzīmējiet šo kārbu ja vēlaties lietot lineāro metodi. " "
Lineārais režīms norāda sāknēšanas lādētājam kodolu atrašanos ar lineāro " "adresāciju nevis pēc sektors/galva/cilindrs. " "
lineārais režīms ir nepieciešams dažiem SCSI diskiem, un nevar traucēt " "kamēr jūs plānojat veidot sāknēšanas disku, kas jālieto citam datoram." "
Sīkāk skat. lilo.conf man lapu." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Lietot &kompakto režīmu" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode." "
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " "single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " "will not work on all systems." msgstr "" "Atzīmējiet šo kasti ja jūs vēlaties lietot kompakto režīmu. " "
Kompaktais režīms mēģina savienot lasīšanas pieprasījumus tuviem sektoriem " "vienā lasīšanas pieprasījumā. Tas samazina ielādes laiku un saglabā boot karti " "mazāku, bet tas nestrādā uz visām sistēmām." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "&Ierakstīt ielādes komandas rindas noklusētām vērībām" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " "is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Atzīmējot šo kārbu automātiski ieraksta ielādes komandas rindas kā noklusētās " "nākošajām ielādes reizēm. Šādā veidā, lilo \"pieslēdz\" izvēlei kamēr tā nav " "pārrakstīta.\n" "Tas uzstāda noslēgt opciju lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "&Ierobežot parametrus" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Ja šis logs ir atķeksēts, zemāk ievadītā parole ir nepieciešama tika ja ir " "mainīts kāds no parametriem (piem. lietotājs var startēt linux" ", bet ne linux vienlietotāja vai linux init=/bin/sh).\n" "Šis lilo.conf uzstāda aizliegts opciju. " "
Šis uzstāda noklusēto visiem kodoliem kurus jūs vēlaties ielādēt. Ja " "nepieciešams uzstādījums pēc kodola, dodaties uz Operāciju sistēmas " "tab un atzīmējat Detaļas." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Pieprasa &paroli:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Šeit ievadiet ielādei nepieciešamo paroli (ja vēlaties). Ja zemāk " "aizliegts ir atzīmēts, parole ir nepieciešama tikai papildus parametriem. " "
UZMANĪBU: Parole tiek noglabāta kā nešifrēts teksts iekš " "/etc/lilo.conf. Jums būtu jāpārliecinās lai neviens neuzticams nevar lasīt šo " "failu. Kā arī, iespējams jūs nevēlēsaties šeit izmantot parasto / root paroli. " "
Šis uzstāda vēlamo noklusēto Linux kodolu ielādei. Ja vēlaties kodola " "atkarīgu uzstādījumu, dotaties uz Operāciju sistēmas tab un atzīmējat " "Detaļas." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "&Noklusētais grafiskais režīms teksta konsolē:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Šeit jūs varat uzstādīt noklusēto grafisko režīmu. " "
Ja jūs domājat lietot VGA grafisko režīmu, jums jākompilē kodols ar " "rāmjubuferu iekārtu nodrošinājumu. Jautāt uzstādījums izsauks " "pieprasījumu ielādes laikā. " "
Tas uzstāda noklusēto no visiem kodoliem ko vēlaties ielādēt. Ja vēlaties " "kodola atkarīgu uzstādījumu, dotaties uz Operāciju sistēmas " "tab un atzīmējat Detaļas." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "noklusētais" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "jautāt" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "teksts 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "teksts 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "teksts 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "teksts 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "teksts 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "teksts 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "teksts 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "teksts 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 krāsas (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 krāsas (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 krāsas (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M krāsas (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 krāsas (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 krāsas (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 krāsas (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M krāsas (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 krāsas (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 krāsas (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 krāsas (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M krāsas (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 krāsas (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 krāsas (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 krāsas (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M krāsas (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "Ievada LILO &pieprasījumu automātiski" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." "
This sets the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Ja šis ir uzstādīts, LILO ja taustiņš ir vai nav piespiests. Ja tas ir " "izslēgts, LILO ielādē noklusēto kodolu ja vien shift nav nospiests (šajā " "gadījumā tas iet uz LILO pieprasījumu). " "
Šis uzstāda prompt opciju lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Šis ir kodolu un operāciju sistēmu saraksts kuras varat ielādēt. Atzīmējiet " "kuru šeit vēlaties rediģēt." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Kernels:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Ievadiet šeit kerneļa failavārdu kurā vēlaties sāknēt." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Etiķete:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Ievadiet šeit ielādējamā kodola virsrakstu (nosaukumu)" #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "&Pamata (root) faila sistēma:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " "time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Ievadiet pamata faila sistēmas (tas ir partīcija kas tiks pieslēgta kā / " "ielādes laikā) pie kodola kuru vēlaties šeit ielādēt." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&Sākuma ramdisks:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Ja jūs vēlaties lietot inicializācijas ramdisku (initrd) šim kodolam, šeit " "ievadiet tā faila nosaukumu. Atstājiet šo lauku tukšu, ja nedomājat lietot " "inicializācijas ramdisku šim kodolam." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "E&xtra parametri:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " "can be left blank." "
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Ievadiet šeit jebkurus papildus parametrus kurus vēlaties nodot kodolam. " "Parasti, šis var tikt atstāts tukš." "
Tas uzstāda append opciju lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Uzstā&dīt Noklusētos" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Ielādēt šo kodolu/OS ja lietotājs neizvēlas citu izvēli." #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "De&taļas" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "Šī poga parāda dialoga logu ar turpmāk mazāk lietotām opcijām." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&Baudīt" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "Automātiski ģenerē lietojamu(cerams) lilo.conf jūsu sistēmai" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "&Pārbaudīt Konfigurāciju" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "Darbināt LILO test režīmā, lai redzētu vai konfigurācija ir ok" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "Pievienot &Kerneli..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Pievieno jaunu Linux kerneli sāknēšanas izvēlnē" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Pievienot Citu &OS..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Pievieno ne-Linux OS sāknēšanas izvēlnē" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Aizvākt Ierakstu" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Aizvāc ierakstu no sāknēšanas izvēlnes" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "" "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "" "Konfigurācija ok. LILO teica:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Konfigurācija OK" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "" "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "" "Konfigurācija NAV ok. LILO teica:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Konfigurācija NAV ok" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "&Kernela failavārds:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Sāknēt no dis&ka:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Ievadiet partīciju kas satur operāciju sistēmu kuru vēlaties šeit ielādēt." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Ievadiet operāciju sistēmas etiķeti (vārdu) šeit." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Dis&ks:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "&Vispārējās Opcijas" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Operāciju Sistēmas" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Eksperts" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "&Vispārējās opcijas" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Operāciju sistēmas" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Grafiskais režīms teksta konsolē:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." msgstr "" "Šeit jūs varat izvēlēties grafisko režīmu šim kernelim." "
Ja jūs grasāties lietot VGA grafisko režīmu, jums jānokompilē kernelis ar " "framebuffera iekārtu atbalstu. Jautājums uzstādīt izdos promptu " "sāknēšanas laikā." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Montēt root failsistēmu &read-only" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " "running some checks, this should always be turned on." "
Don't turn this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Uzmontējat failu sistēmu šim kernelim lasīšanas režīmā. Kopš init skripti, pēc " "dažu pārbaužu veikšanas, normāli pārmontē root failu sistēmu " "rakstīšanas-lasīšanas režīmā, šai opcija būtu jābūt vienmēr ieslēgtai. " "
Neatslēdzat šo kamēr nezinat ko īsti darat." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 #, fuzzy msgid "Do not check &partition table" msgstr "Nepārbaudīt &partīciju tabulu" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " "not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " "by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Šis izslēdz dažas pārbaudes kamēr raksta konfigurāciju. Šis nebūtu jālieto " "\"normālos\" gadījumos, bet var tikt pielietots, piemēram, lai instalētu " "iespēju ielādēties no floppy diska bez floppy diska lasītājā ielikta diska " "palaižot lilo. " "
Tas uzstāda unsafe atslēgvārdu lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden." "
This sets the lock option in lilo.conf" msgstr "" "Šīs kastes atzīmēšana atļauj boot komandrindas automātisku ierakstīšanu kā " "noklusēto nākamām ielādēm. Šādi, lilo \"noslēdz\" uz izvēles kamēr tas netiek " "pārtraukts ar roku. " "
Šis uzstāda lock opciju lilo.conf" #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Ja šī kaste ir atzīmēta, parole (kas ievadīta zemāk) tiek pieprasīta ja tiek " "mainīti jebkuri no parametriem (kā piem. lietotājs var ielādēt linux" ", bet nevar linux single vai linux init=/bin/sh).\n" "Šis uzstāda restricted opciju lilo.conf" #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Ievadiet šeit ielādē pieprasīto paroli (ja vēlaties). Ja ierobežots " "zemāk ir atzīmēts, parole ir nepieciešama tikai priekš papildus parametriem. " "
UZMANĪBU: Parole tiek noglabāta kā vienkāršs tekstsss /etc/lilo.conf " "failā. Jūs vajag pārliecināties kad neviena neuzticama persona nevar lasīt šo " "failu. Kā arī jūs droši vien nelietosiet šeit jūsu parasto/root paroli.s" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO Konfigurācija" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " "for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Šis izslēdz dažas pārbaudes kamēr raksta konfigurāciju. Šis nebūtu jālieto " "\"normālos\" gadījumos, bet ir labs, piemēram, lai instalētu iespēju ielādēties " "no floppy diska bez floppy diska lasītājā ielikta diska palaižot lilo. " "
Tas uzstāda unsafe atslēgvārdu lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 #, fuzzy msgid "&What's This?" msgstr "Kas &Tas ir?" #: qt/standalone.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click on " "the What's This? button then on any widget in the window to get information " "(like this) on it." msgstr "" "Kas Tas? poga ir daļa no programmas palīdzības sistēmas. Klikšķiniet uz " "Kas Tas pogu, tad jebkuru elementu par kuru vēlaties saņemt papildus " "informāciju (kā šī)." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " "help file has been written (yet); in that case, use the What's This " "button on the left." msgstr "" "Šī poga izsauc programmas onlain palīdzības sistēmu. Ja tā neko nedara, tas " "nozīmē ka palīdzības fails nav (pagaidām) uzrakstīts; šajā gadījumā, lietotjiet " "Kas Tas pogu pa kreisi." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "&Noklusēts" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "Šī poga uzstāda visus parametrus uz dažām noklusētām vērtībām." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Nomest" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Šī poga atgriež visus parametrus stāvoklī kurā tie bija pirms programmas " "palaišanas." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Šī poga saglabā visas jūsu izmaiņas bez iziešanas." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Šī poga saglabā visas izmaiņas un iziet no programmas." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Ar šo pogu iziet no programmas nesaglabājot jūsu izmaiņas." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ""