# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-14 17:26GMT\n" "Last-Translator: Gints Polis \n" "Language-Team: Latviešu \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks,Gints Polis" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv,gintam@inbox.lv" #: addUser.cpp:45 msgid "New Account Options" msgstr "Jauna Akaunta Opcijas" #: addUser.cpp:49 generalsettings.ui:142 kuser.kcfg:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create home folder" msgstr "Veidot mājas dir" #: addUser.cpp:51 msgid "Copy skeleton" msgstr "Kopēt skeletu" #: addUser.cpp:68 #, fuzzy msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Lietotājs ar UID %1 jau eksistē" #: addUser.cpp:75 #, fuzzy msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "Lietotājs ar UID %1 jau eksistē" #: addUser.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Direktorijs %1 jau eksistē!\n" "%2 var kļūt īpašnieks un var mainīt tiesības.\n" "Vai tiešām vēlaties izmantot %3?" #: addUser.cpp:124 #, fuzzy msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 nav direktorijs" #: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 #, c-format msgid "stat() failed on %1." msgstr "" #: addUser.cpp:147 #, fuzzy msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Paskastīte %1 jau eksistē (uid=%2)" #: addUser.cpp:151 #, fuzzy msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 eksistē, bet tas nav regulārs fails" #: delUser.cpp:28 msgid "Delete User" msgstr "" #: delUser.cpp:32 msgid "

Deleting user %1

Also perform the following actions:" msgstr "" #: delUser.cpp:35 #, fuzzy, c-format msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Mājas direktorijs:" #: delUser.cpp:37 #, fuzzy, c-format msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Mājas direktorijs:" #: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 msgid "" msgstr "" #: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "&Turpināt" #: editDefaults.cpp:52 #, fuzzy msgid "Password Policy" msgstr "Parole izbeidzas" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General" msgstr "" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:56 msgid "File Source Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:76 msgid "Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:80 ldapsamba.ui:24 propdlg.cpp:267 #, no-c-format msgid "Samba" msgstr "" #: editDefaults.cpp:81 generalsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "" #: editDefaults.cpp:81 msgid "LDAP Source Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:115 #, fuzzy msgid "LDAP Query" msgstr "Lietotājs" #: editGroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Grupas Īpašības" #: editGroup.cpp:49 msgid "Domain Admins" msgstr "" #: editGroup.cpp:49 msgid "Admins" msgstr "" #: editGroup.cpp:50 msgid "Domain Users" msgstr "" #: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 msgid "Users" msgstr "Lietotāji" #: editGroup.cpp:51 msgid "Domain Guests" msgstr "" #: editGroup.cpp:51 msgid "Guests" msgstr "" #: editGroup.cpp:58 msgid "Group number:" msgstr "Grupas numurs:" #: editGroup.cpp:72 #, fuzzy msgid "Group rid:" msgstr "Grupas numurs:" #: editGroup.cpp:90 msgid "Group name:" msgstr "Grupas nosaukums:" #: editGroup.cpp:104 msgid "Description:" msgstr "" #: editGroup.cpp:113 msgid "Display name:" msgstr "" #: editGroup.cpp:122 msgid "Type:" msgstr "" #: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 msgid "Domain" msgstr "" #: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 msgid "Local" msgstr "" #: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 msgid "Builtin" msgstr "" #: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 msgid "Domain SID:" msgstr "" #: editGroup.cpp:151 msgid "Disable Samba group information" msgstr "" #: editGroup.cpp:163 #, fuzzy msgid "Users in Group" msgstr "Lietotāji Grupā '%1':" #: editGroup.cpp:168 msgid "Add <-" msgstr "" #: editGroup.cpp:169 msgid "Remove ->" msgstr "" #: editGroup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Users NOT in Group" msgstr "Lietotāji Grupā '%1':" #: editGroup.cpp:269 #, fuzzy msgid "You need to type a group name." msgstr "Jums jāievada lietotāja vārds." #: editGroup.cpp:277 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Grupa ar nosaukumu %1 jau eksistē." #: editGroup.cpp:284 #, fuzzy msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "Grupa ar gid %1 jau eksistē." #: editGroup.cpp:289 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Grupa ar gid %1 jau eksistē." #: kgroupfiles.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "statusa izsaukums failam %1 ir izgāzies: %2\n" "Pārbaudiet KUser Uzstādījumus (Avotus)\n" #: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 #, fuzzy msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Kļūda atverot %1 lasīšanai" #: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 #: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 #, fuzzy msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Kļūda atverot %1 rakstīšanai" #: kgroupfiles.cpp:357 #, fuzzy msgid "" "Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "Nevaru apstrādāt NIS grupas failu bez norādīta minimuma GID.\n" "Lūdzu atjaunotiet KUser Uzstādījumus (Avotus)" #: kgroupfiles.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "Norādot NIS minimumu GID ir nepieciešami NIS fails(i).\n" "Lūdzu izmainiet KUser Uzstādījumus (Avotus)" #: kgroupfiles.cpp:367 #, fuzzy msgid "Unable to build NIS group databases." msgstr "Nevar uzbūvēt NIS grupas datubāzes" #: kgroupldap.cpp:164 msgid "Loading Groups From LDAP" msgstr "" #: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 #, fuzzy msgid "LDAP Operation" msgstr "Lietotājs" #: kgroupvw.cpp:72 msgid "Unknown" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:124 msgid "GID" msgstr "GID" #: kgroupvw.cpp:126 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Grupas nosaukums" #: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 msgid "Domain SID" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 #, fuzzy msgid "RID" msgstr "UID" #: kgroupvw.cpp:131 msgid "Type" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:132 msgid "Display Name" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:133 msgid "Description" msgstr "" #: kuser.cpp:551 #, fuzzy msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "Nevar izveidot mājas direktoriju priekš %1: tas ir null vai tukš\n" #: kuser.cpp:557 #, fuzzy msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nevar izveidot mājas direktoriju %1\n" "Kļūda: %2" #: kuser.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nevar nomainīt īpašnieku mājas direktorijam %1\n" "Kļūda: %2" #: kuser.cpp:568 #, fuzzy msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nevar nomainīt tiesības mājas direktorijam %1\n" "Kļūda: %2" #: kuser.cpp:583 #, fuzzy msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Katalogs %1 jau eksistē!\n" "Rezultātā tam būs %2 lietotājs un izmainītas tiesības.\n" "Vai vēlaties turpināt?" #: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nevar nomainīt īpašnieku %1 direktorijam\n" "Kļūda: %2" #: kuser.cpp:591 #, fuzzy msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" msgstr "" "Katalogs %1 atstāts ’kā ir’.\n" "Pārbaudiet tiesības un piederību lietotājam %2 kas iespējams nevarēs " "piereģistrēties!" #: kuser.cpp:595 #, fuzzy msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" msgstr "%1 eksistē un tas nav direktorijs. Lietotājs %2 nevarēs pieteikties!" #: kuser.cpp:601 #, fuzzy msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nevar izveidot direktoriju %1\n" "Kļūda: %2" #: kuser.cpp:609 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "statusa izsaukums uz %1 izgāzies.\n" "Kļūda: %2" #: kuser.cpp:624 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Nevar izveidot %1: %2" #: kuser.cpp:634 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Nevar nomainīt īpašnieku pastkastītei: %1\n" "Kļūda: %2" #: kuser.cpp:640 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Nevar nomainīt tiesības pastkastītei: %1\n" "Kļūda: %2" #: kuser.cpp:685 #, fuzzy msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nevar izveidot mājas direktoriju %1\n" "Kļūda: %2" #: kuser.cpp:695 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nevar nomainīt īpašnieku failam %1\n" "Kļūda: %2" #: kuser.cpp:700 #, fuzzy msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nevar nomainīt tiesības failam %1\n" "Kļūda: %2" #: kuser.cpp:710 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nevar nomainīt īpašnieku failam %1\n" "Kļūda: %2" #: kuser.cpp:715 #, fuzzy msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nevar nomainīt tiesības failam %1\n" "Kļūda: %2" #: kuser.cpp:729 #, fuzzy msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "Direktorijs %1 neeksistē, nevar kopēt skeletu priekš %2" #: kuser.cpp:734 #, fuzzy msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Direktorijs %1 neeksistē, nevar kopēt skeletu" #: kuser.cpp:752 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nevar aizvākt mājas direktoriju %1\n" "Kļūda: %2" #: kuser.cpp:756 #, fuzzy msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Nevaru aizvākt mājas direktoriju %1 (uid = %2, gid = %3)" #: kuser.cpp:759 #, fuzzy msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "statusa izsaukums failam %1 ir izgāzies\n" "Kļūda: %2" #: kuser.cpp:777 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nevar aizvākt crontab %1\n" "Kļūda: %2" #: kuser.cpp:791 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nevar aizvākt pastkastīti %1\n" "Kļūda: %2" #: kuser.cpp:811 #, c-format msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." msgstr "" #: kuserfiles.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Local passwd source set to %1\n" "Local group source set to %2." msgstr "" "KUser Avoti kuri nav konfigurēti.\n" "Lokālais paroles avots ir uzstādīts uz %1\n" "Lokālais grupas avots ir uzstādīts uz %2\n" #: kuserfiles.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "statusa izsaukums failam %1 ir izgāzies: %2\n" "Pārbaudiet KUser Uzstādījumus (Avotus)\n" #: kuserfiles.cpp:253 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Nav /etc/passwd ieraksta priekš %1.\n" "Ieraksts tiks izņemts nākošā ’Saglabāt’-operācijā." #: kuserfiles.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "Nevaru apstrādāt NIS paroles failu bez minimālā UID norādīšanas.\n" "Lūdzu izmainiet KUser Uzstādījumus (Avotus)" #: kuserfiles.cpp:479 #, fuzzy msgid "" "Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "NIS minimālā UID norādīšana prasa NIS failu(s).\n" "Lūdzu izmainiet KUser Uzstādījumus (Avotus)" #: kuserfiles.cpp:486 #, fuzzy msgid "Unable to build password database." msgstr "Nevar uzbūvēt paroļu datubāzi" #: kuserfiles.cpp:492 #, fuzzy msgid "Unable to build password databases." msgstr "Nevar uzbūvēt paroļu datubāzes" #: kuserldap.cpp:243 msgid "Loading Users From LDAP" msgstr "" #: kuservw.cpp:120 msgid "UID" msgstr "UID" #: kuservw.cpp:122 msgid "User Login" msgstr "Lietotāja Pieteikšanās" #: kuservw.cpp:123 msgid "Full Name" msgstr "Pilns Vārds" #: kuservw.cpp:124 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "Veidot mājas direktoriju" #: kuservw.cpp:125 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "Pieteikšanās čaula:" #: kuservw.cpp:131 #, fuzzy msgid "Samba Login Script" msgstr "Pieteikšanās klase:" #: kuservw.cpp:132 msgid "Samba Profile Path" msgstr "" #: kuservw.cpp:133 #, fuzzy msgid "Samba Home Drive" msgstr "Mājas direktorijs:" #: kuservw.cpp:134 #, fuzzy msgid "Samba Home Path" msgstr "Mājas Telefons:" #: main.cpp:36 msgid "TDE User Editor" msgstr "TDE Lietotāju Redaktors" #: main.cpp:43 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: main.cpp:46 main.cpp:48 msgid "kuser author" msgstr "kuser autors" #: main.cpp:61 msgid "TDE User Manager" msgstr "TDE Lietotāju Menedžeris" #: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 msgid "Groups" msgstr "Grupas" #: mainView.cpp:166 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Jūs izmantojiet privātas grupas.\n" "Vai vēlaties dzēst lietotāja privāto grupu '%1'?" #: mainView.cpp:169 msgid "Do Not Delete" msgstr "" #: mainView.cpp:188 #, fuzzy msgid "You have run out of uid space." msgstr "" "Jums ir vairāk kā 65534 lietotāju!?!? Jūs esiet ārpus iespējamām uid " "vērtībām!" #: mainView.cpp:200 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "" #: mainView.cpp:206 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Lietotājs ar vārdu %1 jau eksistē." #: mainView.cpp:307 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" #: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 msgid "Do Not Change" msgstr "" #: mainView.cpp:396 #, fuzzy msgid "You have run out of gid space." msgstr "Jums ir vairāk kā 65534 grupu!?!? Jums nav vietas gid!" #: mainView.cpp:447 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" #: mainView.cpp:460 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst grupu '%1'?" #: mainView.cpp:465 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst grupu '%1'?" #: mainWidget.cpp:50 msgid "Reading configuration" msgstr "" #: mainWidget.cpp:56 msgid "Ready" msgstr "Gatavs" #: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 msgid "&Add..." msgstr "&Pievienot..." #: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 msgid "&Edit..." msgstr "&Labot..." #: mainWidget.cpp:84 msgid "&Delete..." msgstr "&Dzēst..." #: mainWidget.cpp:87 msgid "&Set Password..." msgstr "&Uzstādīt Paroli..." #: mainWidget.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Select Connection..." msgstr "&Turpināt" #: mainWidget.cpp:108 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "" #: mainWidget.cpp:111 msgid "Hide System Users/Groups" msgstr "" #: misc.cpp:46 #, c-format msgid "Can't create backup file for %1" msgstr "Nevar izveidot rezerves failu priekš %1" #: misc.cpp:71 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Fails %1 neeksistē." #: misc.cpp:76 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Nevar atvērt failu %1 lasīšanai." #: misc.cpp:81 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Nevar atvērt failu %1 rakstīšanai." #: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 msgid "Do not change" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:82 passwordpolicy.ui:99 passwordpolicy.ui:130 #: passwordpolicy.ui:147 propdlg.cpp:76 #, no-c-format msgid " days" msgstr " dienas" #: passwordpolicy.ui:85 passwordpolicy.ui:102 passwordpolicy.ui:133 #: passwordpolicy.ui:194 propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nekad" #: propdlg.cpp:107 msgid "User Info" msgstr "Lietotāja Info" #: propdlg.cpp:116 msgid "User login:" msgstr "Lietotāja Pieteikšanās:" #: propdlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "&User ID:" msgstr "Lietotāja ID:" #: propdlg.cpp:125 #, fuzzy msgid "Set &Password..." msgstr "Uzstādīt Paroli..." #: propdlg.cpp:133 #, fuzzy msgid "Full &name:" msgstr "Pilns vārds:" #: propdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Surname:" msgstr "Lietotājavārds:" #: propdlg.cpp:145 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Adrese:" #: propdlg.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Login shell:" msgstr "Pieteikšanās čaula:" #: propdlg.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Home folder:" msgstr "Mājas direktorijs:" #: propdlg.cpp:172 #, fuzzy msgid "&Office:" msgstr "Ofiss:" #: propdlg.cpp:177 #, fuzzy msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "Ofisa Telefons:" #: propdlg.cpp:182 #, fuzzy msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Mājas Telefons:" #: propdlg.cpp:187 msgid "Login class:" msgstr "Pieteikšanās klase:" #: propdlg.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Office #1:" msgstr "Ofiss #1:" #: propdlg.cpp:197 #, fuzzy msgid "O&ffice #2:" msgstr "Ofiss #2:" #: propdlg.cpp:202 #, fuzzy msgid "&Address:" msgstr "Adrese:" #: propdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Account &disabled" msgstr "Akaunts tiks aizliegts" #: propdlg.cpp:212 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "" #: propdlg.cpp:224 msgid "Password Management" msgstr "Paroles Menedžments" #: propdlg.cpp:230 msgid "Last password change:" msgstr "Pēdējā paroles maiņa:" #: propdlg.cpp:236 msgid "POSIX parameters:" msgstr "" #: propdlg.cpp:237 #, fuzzy msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "Paroli var nemainīt līdz" #: propdlg.cpp:238 #, fuzzy msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "pēc pēdējās paroles maiņas." #: propdlg.cpp:239 #, fuzzy msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "pēc pēdējās paroles maiņas." #: propdlg.cpp:240 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" #: propdlg.cpp:251 #, fuzzy msgid "&Account will expire on:" msgstr "Akaunts izbeigsies:" #: propdlg.cpp:274 msgid "RID:" msgstr "" #: propdlg.cpp:279 #, fuzzy msgid "Login script:" msgstr "Pieteikšanās klase:" #: propdlg.cpp:284 msgid "Profile path:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:79 propdlg.cpp:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Home drive:" msgstr "Mājas direktorijs:" #: propdlg.cpp:294 #, fuzzy msgid "Home path:" msgstr "Mājas Telefons:" #: propdlg.cpp:299 #, fuzzy msgid "User workstations:" msgstr "Lietotāja Pieteikšanās:" #: ldapsamba.ui:169 propdlg.cpp:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "Grupas nosaukums:" #: propdlg.cpp:315 msgid "Disable &Samba account information" msgstr "" #: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 #, fuzzy msgid "Primary group: " msgstr "Primārā grupa:" #: propdlg.cpp:333 msgid "Set as Primary" msgstr "" #: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 msgid "User Properties" msgstr "Lietotāja Īpašības" #: propdlg.cpp:349 #, fuzzy msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Lietotāja Īpašības" #: propdlg.cpp:882 #, fuzzy msgid "You need to specify an UID." msgstr "Jums jāievada lietotāja vārds." #: propdlg.cpp:887 #, fuzzy msgid "You must specify a home directory." msgstr "Veidot mājas direktoriju" #: propdlg.cpp:893 msgid "You must fill the surname field." msgstr "" #: propdlg.cpp:900 #, fuzzy msgid "You need to specify a samba RID." msgstr "Jums jāievada lietotāja vārds." #: propdlg.cpp:944 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Lietotājs ar UID %1 jau eksistē" #: propdlg.cpp:954 #, fuzzy msgid "User with RID %1 already exists" msgstr "Lietotājs ar UID %1 jau eksistē" #: propdlg.cpp:968 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.

Do you want to add it now?" msgstr "" #: propdlg.cpp:972 msgid "Unlisted Shell" msgstr "" #: propdlg.cpp:973 #, fuzzy msgid "&Add Shell" msgstr "Shells" #: propdlg.cpp:974 msgid "Do &Not Add" msgstr "" #: pwddlg.cpp:29 msgid "Enter Password" msgstr "Ievadiet Paroli" #: pwddlg.cpp:34 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: pwddlg.cpp:50 msgid "Verify:" msgstr "Salīdzīnāt:" #: pwddlg.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Paroles nav identiskas.\n" "Mēģiniet vēlreiz" #: selectconn.cpp:38 #, fuzzy msgid "Connection Selection" msgstr "Kopēt skeletu" #: selectconn.cpp:42 msgid "&New..." msgstr "" #: selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "" #: selectconn.cpp:81 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "" #: selectconn.cpp:84 #, fuzzy msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Lietotājs ar vārdu %1 jau eksistē." #: selectconn.cpp:122 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst grupu '%1'?" #: selectconn.cpp:123 #, fuzzy msgid "Delete Connection" msgstr "&Turpināt" #: filessettings.ui:40 #, no-c-format msgid "Local User Database Files" msgstr "" #: filessettings.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group file:" msgstr "Grupas nosaukums:" #: filessettings.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password file:" msgstr "Parole:" #: filessettings.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shadow password file:" msgstr "Pēdējā paroles maiņa:" #: filessettings.ui:104 #, no-c-format msgid "Shadow group file:" msgstr "" #: filessettings.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "Pēdējā paroles maiņa:" #: filessettings.ui:133 #, no-c-format msgid "NIS Settings" msgstr "" #: filessettings.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "NIS password source:" msgstr "Pēdējā paroles maiņa:" #: filessettings.ui:155 #, no-c-format msgid "NIS group source:" msgstr "" #: filessettings.ui:166 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID:" msgstr "" #: filessettings.ui:177 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID:" msgstr "" #: generalsettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Source of user/group database:" msgstr "" #: generalsettings.ui:51 #, no-c-format msgid "System" msgstr "" #: generalsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "First normal GID:" msgstr "" #: generalsettings.ui:89 ldapsamba.ui:110 #, no-c-format msgid "Home path template:" msgstr "" #: generalsettings.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shell:" msgstr "Shells" #: generalsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "First normal UID:" msgstr "" #: generalsettings.ui:153 kuser.kcfg:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Kopēt skeletu uz mājas dir" #: generalsettings.ui:169 kuser.kcfg:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "User private groups" msgstr "Lietotāja privāta grupa" #: generalsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "Default group:" msgstr "" #: kuser.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Default connection" msgstr "" #: kuser.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Show system users" msgstr "" #: kuser.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The source of the user and group database" msgstr "" #: kuser.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" #: kuser.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shell" msgstr "Shells" #: kuser.kcfg:37 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" #: kuser.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Home path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:45 #, no-c-format msgid "First UID" msgstr "" #: kuser.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" #: kuser.kcfg:50 #, no-c-format msgid "First GID" msgstr "" #: kuser.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" #: kuser.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" #: kuser.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" #: kuser.kcfg:66 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" #: kuser.kcfg:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default primary group" msgstr "Primārā grupa:" #: kuser.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" #: kuser.kcfg:76 #, no-c-format msgid "smin" msgstr "" #: kuser.kcfg:80 #, no-c-format msgid "smax" msgstr "" #: kuser.kcfg:84 #, no-c-format msgid "swarn" msgstr "" #: kuser.kcfg:88 #, no-c-format msgid "sinact" msgstr "" #: kuser.kcfg:92 #, no-c-format msgid "sexpire" msgstr "" #: kuser.kcfg:93 #, no-c-format msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" #: kuser.kcfg:97 #, no-c-format msgid "sneverexpire" msgstr "" #: kuser.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "" #: kuser.kcfg:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password file" msgstr "Parole izbeidzas" #: kuser.kcfg:104 #, no-c-format msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "" #: kuser.kcfg:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group file" msgstr "Grupas nosaukums" #: kuser.kcfg:109 #, no-c-format msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "" #: kuser.kcfg:113 #, no-c-format msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "" #: kuser.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" #: kuser.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Shadow password file" msgstr "" #: kuser.kcfg:118 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" #: kuser.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Group shadow file" msgstr "" #: kuser.kcfg:123 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" #: kuser.kcfg:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "NIS password source" msgstr "Pēdējā paroles maiņa:" #: kuser.kcfg:130 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID" msgstr "" #: kuser.kcfg:133 #, no-c-format msgid "NIS group source" msgstr "" #: kuser.kcfg:136 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID" msgstr "" #: kuser.kcfg:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User" msgstr "Lietotājs" #: kuser.kcfg:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Password" msgstr "Parole:" #: kuser.kcfg:146 #, no-c-format msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "" #: kuser.kcfg:149 #, no-c-format msgid "LDAP Bind DN" msgstr "" #: kuser.kcfg:152 #, no-c-format msgid "LDAP Host" msgstr "" #: kuser.kcfg:155 #, no-c-format msgid "LDAP Port" msgstr "" #: kuser.kcfg:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP version" msgstr "Lietotājs" #: kuser.kcfg:163 #, no-c-format msgid "LDAP Size limit" msgstr "" #: kuser.kcfg:167 #, no-c-format msgid "LDAP Time limit" msgstr "" #: kuser.kcfg:171 #, no-c-format msgid "LDAP Base DN" msgstr "" #: kuser.kcfg:174 #, no-c-format msgid "LDAP Filter" msgstr "" #: kuser.kcfg:177 #, no-c-format msgid "LDAP no encryption" msgstr "" #: kuser.kcfg:181 #, no-c-format msgid "LDAP TLS" msgstr "" #: kuser.kcfg:185 #, no-c-format msgid "LDAP SSL" msgstr "" #: kuser.kcfg:189 #, no-c-format msgid "LDAP Anonymous" msgstr "" #: kuser.kcfg:193 #, no-c-format msgid "LDAP Simple auth" msgstr "" #: kuser.kcfg:197 #, no-c-format msgid "LDAP SASL auth" msgstr "" #: kuser.kcfg:201 #, no-c-format msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "" #: kuser.kcfg:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User container" msgstr "TDE Lietotāju Menedžeris" #: kuser.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" #: kuser.kcfg:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User filter" msgstr "TDE Lietotāju Menedžeris" #: kuser.kcfg:211 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:214 #, no-c-format msgid "LDAP Group container" msgstr "" #: kuser.kcfg:215 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" #: kuser.kcfg:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Group filter" msgstr "Grupas nosaukums" #: kuser.kcfg:220 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:223 #, no-c-format msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "" #: kuser.kcfg:224 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:233 ldapsettings.ui:235 #, no-c-format msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "" #: kuser.kcfg:234 #, no-c-format msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" #: kuser.kcfg:238 #, no-c-format msgid "Update the gecos field" msgstr "" #: kuser.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "" #: kuser.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "" #: kuser.kcfg:244 #, no-c-format msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" #: kuser.kcfg:248 #, no-c-format msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "" #: kuser.kcfg:249 #, no-c-format msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" #: kuser.kcfg:257 #, no-c-format msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "" #: kuser.kcfg:258 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:266 #, no-c-format msgid "LDAP Password hash method" msgstr "" #: kuser.kcfg:267 #, no-c-format msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "" #: kuser.kcfg:279 #, no-c-format msgid "Enable samba account management" msgstr "" #: kuser.kcfg:280 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" #: kuser.kcfg:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Samba domain name" msgstr "Mājas Telefons:" #: kuser.kcfg:284 #, no-c-format msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "" #: kuser.kcfg:287 #, no-c-format msgid "Samba domain SID" msgstr "" #: kuser.kcfg:288 #, no-c-format msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" #: kuser.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base" msgstr "" #: kuser.kcfg:292 #, no-c-format msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" #: kuser.kcfg:296 #, no-c-format msgid "Samba login script" msgstr "" #: kuser.kcfg:297 #, no-c-format msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" #: kuser.kcfg:300 #, no-c-format msgid "Samba home drive" msgstr "" #: kuser.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" #: kuser.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Samba profile path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:305 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:308 #, no-c-format msgid "Samba home path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:309 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:312 ldapsamba.ui:150 #, no-c-format msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "" #: kuser.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" #: kuserui.rc:8 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "&Lietotājs" #: kuserui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&Grupa" #: ldapsamba.ui:38 #, no-c-format msgid "Manage Samba user accounts/groups" msgstr "" #: ldapsamba.ui:65 #, no-c-format msgid "Default login script:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:93 #, no-c-format msgid "Profile path template:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:191 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "" #: ldapsamba.ui:204 #, no-c-format msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" msgstr "" #: ldapsamba.ui:234 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:35 ldapsettings.ui:180 #, no-c-format msgid "cn" msgstr "" #: ldapsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "gidNumber" msgstr "" #: ldapsettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Plain Text" msgstr "" #: ldapsettings.ui:60 #, no-c-format msgid "CRYPT" msgstr "" #: ldapsettings.ui:65 #, no-c-format msgid "MD5" msgstr "" #: ldapsettings.ui:70 #, no-c-format msgid "SMD5" msgstr "" #: ldapsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "SHA" msgstr "" #: ldapsettings.ui:80 #, no-c-format msgid "SSHA" msgstr "" #: ldapsettings.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "User base:" msgstr "Lietotājavārds:" #: ldapsettings.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group filter:" msgstr "Grupas nosaukums:" #: ldapsettings.ui:114 #, no-c-format msgid "Structural objectclass:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "User filter:" msgstr "Lietotājavārds:" #: ldapsettings.ui:144 #, no-c-format msgid "account" msgstr "" #: ldapsettings.ui:149 #, no-c-format msgid "inetOrgPerson" msgstr "" #: ldapsettings.ui:161 #, no-c-format msgid "Group RDN prefix:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "uid" msgstr "" #: ldapsettings.ui:175 #, no-c-format msgid "uidNumber" msgstr "" #: ldapsettings.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group base:" msgstr "Grupas nosaukums:" #: ldapsettings.ui:203 #, no-c-format msgid "User RDN prefix:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password hash:" msgstr "Parole:" #: ldapsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Manage shadowAccount objectclass" msgstr "" #: ldapsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "Update the gecos attribute" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "pēc pēdējās paroles maiņas." #: passwordpolicy.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "pēc pēdējās paroles maiņas." #: passwordpolicy.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "pēc paroles izbeigšanās" #: passwordpolicy.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "Paroli var nemainīt līdz" #: passwordpolicy.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account will expire on:" msgstr "Akaunts izbeigsies:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Dzēst..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Labot..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stat call on file %1 failed: %2\n" #~ "Check KU::KUser settings." #~ msgstr "" #~ "statusa izsaukums failam %1 ir izgāzies: %2\n" #~ "Pārbaudiet KUser Uzstādījumus (Avotus)\n" #, fuzzy #~ msgid "Password &expires" #~ msgstr "Parole izbeidzas" #, fuzzy #~ msgid "&Issue expire warning" #~ msgstr "Parādīt notecēšanas brīdinājumu" #~ msgid "before password expires." #~ msgstr "pirms parole izbeidzas." #, fuzzy #~ msgid "Account will be &disabled" #~ msgstr "Akaunts tiks aizliegts" #, fuzzy #~ msgid "Password expires" #~ msgstr "Parole izbeidzas" #, fuzzy #~ msgid "Issue expire warning" #~ msgstr "Parādīt notecēšanas brīdinājumu" #, fuzzy #~ msgid "Account will be disabled" #~ msgstr "Akaunts tiks aizliegts" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "stat call on file %1 failed: %2\n" #~ "Check KUser Settings" #~ msgstr "" #~ "statusa izsaukums failam %1 ir izgāzies: %2\n" #~ "Pārbaudiet KUser Uzstādījumus (Avotus)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot change permissions on %1 folder.\n" #~ "Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Nevar nomainīt tiesības %1 direktorijam\n" #~ "Kļūda: %2" #, fuzzy #~ msgid "You need to specify a name." #~ msgstr "Jums jāievada lietotāja vārds." #~ msgid "Use private group" #~ msgstr "Izmantot privātu grupu" #~ msgid "User" #~ msgstr "Lietotājs" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Avoti" #~ msgid "Select the users that should be in this group." #~ msgstr "Izvēlieties lietotājus, kam jābūt šajā grupā." #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Pievienot Grupu" #~ msgid "No shadow entry for %1." #~ msgstr "Nav ēnas ieraksta priekš %1." #~ msgid "Cannot fork()" #~ msgstr "Nevar fork()" #~ msgid "Only root is allowed to manage users." #~ msgstr "Tikai rootam ir atļauts menedžēt lietotājus." #, fuzzy #~ msgid "Enter user name:" #~ msgstr "Ievadiet Lietotāja Vārdu" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to save your changes?" #~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?" #, fuzzy #~ msgid "Data Was Modified" #~ msgstr "Dati ir Modificēti" #~ msgid "Edit Defaults" #~ msgstr "Rediģēt Noklusētos" #~ msgid "Enable NIS support" #~ msgstr "Atļaut NIS atbalstu" #~ msgid "This is the Sources Help text" #~ msgstr "Šis ir Avotu Palīdzības teksts" #~ msgid "Quota" #~ msgstr "Kvota" #, fuzzy #~ msgid "&Filesystem with quotas:" #~ msgstr "Failusistēma ar kvotām:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Izmantotā vieta uz diska:" #, fuzzy #~ msgid "Disk space &soft quota:" #~ msgstr "Diska vietas vieglā kvota:" #, fuzzy #~ msgid "Disk space &hard quota:" #~ msgstr "Diska tukšuma cieto kvotu:" #, fuzzy #~ msgid "Disk space in &use:" #~ msgstr "Izmantotā vieta uz diska:" #, fuzzy #~ msgid "&Grace period:" #~ msgstr "Labvēlības periods:" #, fuzzy #~ msgid "Number of Files" #~ msgstr "Izmantoto failu skaits:" #, fuzzy #~ msgid "File &number soft quota:" #~ msgstr "Faila skaita vieglā kvota:" #, fuzzy #~ msgid "File num&ber hard quota:" #~ msgstr "Failu skaita cietā kvota:" #, fuzzy #~ msgid "Numbe&r of files in use:" #~ msgstr "Izmantoto failu skaits:" #, fuzzy #~ msgid "Grac&e period:" #~ msgstr "Labvēlības periods:" #, fuzzy #~ msgid "Groups User '%1' Belongs To" #~ msgstr "Grupas lietotājs ’%1’ iekļaujas:" #~ msgid "Account will expire after:" #~ msgstr "Akaunts izbeigsies pēc:" #, fuzzy #~ msgid "Base of home folders:" #~ msgstr "Mājas direktoriju bāze" #~ msgid "&Discard Changes" #~ msgstr "&Atcelt Izmaiņas" #~ msgid "Create home dir" #~ msgstr "Veidot mājas dir" #~ msgid "" #~ "Cannot change owner of directory %1\n" #~ "Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Nevar nomainīt īpašnieku direktorijam %1\n" #~ "Kļūda: %2" #~ msgid "" #~ "Cannot change permissions on directory %1\n" #~ "Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Nevar nomainīt tiesības direktorijam %1\n" #~ "Kļūda: %2" #~ msgid "Do you really want to delete user '%1'?" #~ msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst lietotāju '%1'?"