# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-24 21:37EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 #, fuzzy msgid "Left Click Action" msgstr "Kreisā klikšķa darbības" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "Rādīt failu iegultajā skatītājā" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "Rādīt failu atsevišķā skatītājā" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." msgstr "" "Šeit jūs varat konfigurēt, ko darīs Iekarotāja failu menedžeris, kad jūs " "noklikšķiniet uz faila piederoša šai grupai. Iekarotājs var parādīt failu " "iegultajā skatītājā vai startēt atsevišķu aplikāciju. Jūs varat mainīt šos " "uzstādījumus specifiskam failu tipam ’Iegultajā’ failu tipu konfigurācijas " "tabā." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "it to choose a different icon." msgstr "" "Šī poga rāda ar izvēlēto failu tipu asociēto ikonu. Noklikšķiniet uz tās lai " "izvēlētos citu ikonu." #: filetypedetails.cpp:41 #, fuzzy msgid "Filename Patterns" msgstr "Failu vārdu Šabloni" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." msgstr "" "Šis bokss satur šablonu sarakstu, kas var tikt izmantoti lai identificētu " "Izvēlētā tipa failus. Piemērām , šablons *.txt ir asociēts ar failu tipu " "’text/plain’; visi faili, kas beidzas ar ’.txt’ tiek noteikti kā vienkārši " "teksta faili." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "Pievienot..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Pievienot jaunu šablonu izvēlētajam faila tipam." #: filetypedetails.cpp:74 #, fuzzy msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Aizvākt izvēlēto faila vārda šablonu." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "display directory content." msgstr "" "Jūs varat ievadīt īsu aprakstu izvēlētā tipa failiem (piem. `HTML Lapa`). Šo " "aprakstu izmantos Iekarotājam līdzīgas aplikācijas, lai parādītu direktorija " "saturu." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "Izmantot uzstādījumus '%1' grupai" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "Šeit jūs varat konfigurēt, ko darīs Iekarotāja failu menedžeris, kad jūs " "noklikšķiniet uz šī tipa faila. Iekarotājs var parādīt failu iegultajā " "skatītājā vai startēt atseviš’ķu aplikāciju. Ja uzstādīts `Izmantot G grupas " "uzstādījumus`, Iekarotājs uzvedīsies atbilstoši grupas G uzstādījumiem, kam šis " "tips pieder, ierakstam `attēls` ja tekošā faila tips ir attēls/png." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "&Vispārīgi" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "&Iegulšana" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "Pievienot Jaunu Paplašinājumu" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "Paplašinājums:" #: filetypesview.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which applications " "are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "Extensions\".)" "

A file association consists of the following: " "

You may be surprised to find that some MIME types have " "no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " "the MIME-type by directly examining the contents of the file." msgstr "" "

Failu Asociācijas

Šis modulis ļauj jums izvēlēties kuras aplikācijas " "ir asociētas ar doto faila tipu. Failu tipi ir arī attiecināti uz MIME tipiem " "(MIME ir saīsinājums kurš nozīmē \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" "

Faila asociācija sastāv no sekojošā: " "

Jūs varbūt būsiet pārsteigts atrodot, ka " "dažiem MIME-tipiem nav asociēti faila vārda šabloni! Šajos gadījumos, " "Iekarotājs ir spējigs noteikt MIME-tipu tieši pārbaudot faila saturu." #: filetypesview.cpp:62 #, fuzzy msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "M&eklēt faila vārda šablonu" #: filetypesview.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" "Ievadiet faila vārda šablona fragmentu. Tikai failu tipi ar atbilstošu faila " "šablonu parādīsies sarakstā." #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "Zināmie Tipi" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "Šeit jūs varat redzēt hierarhisku failu tipu sarakstu, kuri ir zināmi jūsu " "sistēmā. Noklikšķiniet uz `+` zīmes, lai izvērstu kategoriju vai uz `-` zīmes " "lai sakļautu to. Izvēlieties faila tipu (piem. teksts/html HTML failiem) lai " "skatītu/rediģētu informāciju par faila tipu izmantojot vadības rīkus labajā " "pusē." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu faila tipu." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izvēlēto faila tipu." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "Izvēlieties faila tipu pēc vārda vai pēc paplašinājuma" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "Labojamais faila tips (piem. teksts/html)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "KLabotFailaTipu" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" "TDE failu tipa redaktors - vienkāršota versija viena faila tipa labošana" #: keditfiletype.cpp:117 #, fuzzy msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "(c) 2000, TDE Izstrādātāji" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "Rediģēt Faila Tipu %1" #: keditfiletype.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "Veidot Jaunu Faila Tipu" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "Aplikāciju Izvēles Kārtība" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "Servisu Izvēles Kārtība" #: kservicelistwidget.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "the others." msgstr "" "Šis ir aplikāciju saraksts, kas asociētas ar izvēlētā tipa failiem. Šis " "saraksts parādās Iekarotāja konteksta izvēlnē, kad jūs izvēlieties \"Atvērt " "ar...\" opciju. Ja vairāk kā viena aplikācija ir asociēta ar šo faila tipu, tad " "saraksts ir sakārtots pēc prioritātēm kur augšējam ierakstam ir augstākā " "prioritāte." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Šis ir servisu saraksts, kas asociēti ar izvēlētā tipa failiem. Šis saraksts " "parādās Iekarotāja konteksta izvēlnē, kad jūs izvēlieties \"Apskatīt ar...\" " "opciju. Ja vairāk kā viena aplikācija ir asociēta ar šo faila tipu, tad " "saraksts ir sakārtots pēc prioritātēm kur augšējam ierakstam ir augstākā " "prioritāte." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "Pārvietot &Uz augšu" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Piešķir augstāku prioritāti izvēlētajai\n" "aplikācijai, pārvietojot to sarakstā uz augšu. Piezīme: Tas \n" "ietekmē izvēlēto aplikāciju tikai, ja faila tips ir\n" "asociēts ar vairāk kā vienu aplikāciju." #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "Piešķir augstāku prioritāti izvēlētajam\n" "servisam, pārvietojot to sarakstā uz augšu." #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "Pārvietot &Uz leju" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Piešķir zemāku prioritāti izvēlētajai\n" "aplikācijai, pārvietojot to sarakstā uz leju. Piezīme: Tas \n" "ietekmē izvēlēto aplikāciju tikai, ja faila tips ir\n" "asociēts ar vairāk kā vienu aplikāciju." #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "Piešķir zemāku prioritāti izvēlētajam\n" "servisam, pārvietojot to sarakstā uz leju." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "Pievienot jaunu aplikāciju šim faila tipam." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "Labot..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "Labot komandas rindu izvēlētajai aplikācijai." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "Aizvāc izvēlēto aplikāciju no saraksta." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "Nav" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "" #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type " "%5." msgstr "" #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or move " "the service down to deprecate it." msgstr "" #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "" #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "Veidot Jaunu Faila Tipu" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "Izvēlieties kategoriju zem kuras jaunais faila tips jāpievieno." #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "Tipa nosaukums:" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Pievienot..."