# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:32EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 msgid "About Kasbar" msgstr "Par Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:156 #, fuzzy msgid "

Kasbar Version: %1

KDE Version: %2
" msgstr "

Kasbar Versija: %1

CVS Id: %2
" #: kasaboutdlg.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "" "

Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "some more original ones such as thumbnails.

" "

You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage.

" msgstr "" "" "

Kasbar TNG sākās kā oriģinālā Kasbar apleta ports uz (tad jauno) API " "paplašinājumu, bet beidzās ar pilnīgu pārrakstīšanu, jo iespēju diapazons " "nepieciešams dažādām lietotāju grupām. Pārrakstīšanas procesā tika pievienotas " "visas noklusētā kasbāra sniegtās standarta iespējas, kopā ar dažām oriģinālām " "kā thumbnaili.

" "

Jūs varat atrast informāciju par pēdējām Kasbāra izstrādnēm " "%4, Kasbar mājas lapā.

" #: kasaboutdlg.cpp:184 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: kasaboutdlg.cpp:185 msgid "Kasbar Authors" msgstr "Kasbar Autori" #: kasaboutdlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "Richard Moore rich@kde.org" "
Homepage: " "http://xmelegance.org/" "

Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.

" "
Daniel M. Duley (Mosfet) " "mosfet@kde.org" "
Homepage: " "http://www.mosfet.org/" "

Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " "mode is almost identical to this first implementation.

" msgstr "" "Richard Moore rich@kde.org" "
Mājas Lapa: " "http://www.ipso-facto.demon.co.uk/" "

Kasbar TNG koda izstrādātājs un uzturētājs.

" "
Daniel M. Duley (Mosfet) " "mosfet@kde.org" "
Mājas Lapa: " "http://www.mosfet.org/" "

Mosfet uzrakstīja oriģinālo Kasbāra apletu uz kura šis paplašinājums ir " "bāzēts. Šeit maz kas ir palicis no oriģinālā koda, bet pamata izskats opaque " "režīmā ir gandrīz identisks pirmajai iestrādnei.

" #: kasaboutdlg.cpp:214 msgid "BSD License" msgstr "BSD Licenze" #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 msgid "" "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "License." msgstr "" "Kasbārs var tikt izmantots atbilstoši BSD licenzei, vai GNU Publiskajai " "Licenzei." #: kasaboutdlg.cpp:240 msgid "GPL License" msgstr "GPL Licenze" #: kasbarapp.cpp:78 msgid "An alternative task manager" msgstr "" #: kasgroupitem.cpp:84 msgid "Group" msgstr "" #: kasgroupitem.cpp:294 msgid "&Ungroup" msgstr "" #: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 #, fuzzy msgid "&Kasbar" msgstr "Par Kasbar" #: kasitem.cpp:91 #, fuzzy msgid "Kasbar" msgstr "Par Kasbar" #: kasprefsdlg.cpp:83 msgid "Kasbar Preferences" msgstr "Kasbar Uzstādījumi" #: kasprefsdlg.cpp:123 msgid "Specifies the size of the task items." msgstr "Norāda uzdevuma elementu izmēru." #: kasprefsdlg.cpp:125 msgid "Si&ze:" msgstr "I&zmērs:" #: kasprefsdlg.cpp:128 msgid "Enormous" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:129 msgid "Huge" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:130 msgid "Large" msgstr "Liels" #: kasprefsdlg.cpp:131 msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: kasprefsdlg.cpp:132 msgid "Small" msgstr "Mazs" #: kasprefsdlg.cpp:133 msgid "Custom" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:162 msgid "" "Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "will be used." msgstr "" "Norāda maksimālo elementu skaitu, kam jābūt novietotiem vienā rindā pirms sākt " "jaunu rindu vai kolonu. Ja vērtība ir 0, tad tiks izmantota visa " "piejamāplatība." #: kasprefsdlg.cpp:165 msgid "Bo&xes per line: " msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:181 msgid "&Detach from screen edge" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:182 msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:195 msgid "Background" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:197 msgid "Trans&parent" msgstr "Caurs&pīdīgs" #: kasprefsdlg.cpp:198 msgid "Enables pseudo-transparent mode." msgstr "Atļauj psiedo-caurspīdīgu režīmu." #: kasprefsdlg.cpp:202 #, fuzzy msgid "Enable t&int" msgstr "Atļaut T&onējumu" #: kasprefsdlg.cpp:204 msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." msgstr "Atļauj fona tonēšanu, kas ir caurskatāma caurspīdīgajā režīmā." #: kasprefsdlg.cpp:210 msgid "Specifies the color used for the background tint." msgstr "Norāda fona tonējumam izmantojamo krāsu." #: kasprefsdlg.cpp:214 #, fuzzy msgid "Tint &color:" msgstr "Tonējuma &Krāsa:" #: kasprefsdlg.cpp:223 msgid "Specifies the strength of the background tint." msgstr "Norāda fona tonējuma stiprumu." #: kasprefsdlg.cpp:227 #, fuzzy msgid "Tint &strength: " msgstr "Tonējuma &Stiprums: " #: kasprefsdlg.cpp:243 msgid "Thumbnails" msgstr "Thumbnails" #: kasprefsdlg.cpp:245 #, fuzzy msgid "Enable thu&mbnails" msgstr "Atļaut Thu&mbnailus" #: kasprefsdlg.cpp:247 msgid "" "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "the current window contents.\n" "\n" "Using this option on a slow machine may cause performance problems." msgstr "" "Atļauj rādīt logu thumbnailētus attēlus, kad jūs novietojat peles bultiņu virs " "elementa. Thumbnaili ir aptuveni, un var neatbilst tekošajam loga saturam.\n" "\n" "Šīs opcijas izmantošana uz lēnas mašīnas var izsaukt ražības problēmas." #: kasprefsdlg.cpp:254 #, fuzzy msgid "&Embed thumbnails" msgstr "Atļaut Thu&mbnailus" #: kasprefsdlg.cpp:260 msgid "" "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "performance problems." msgstr "" "Kontrolē loga thumbnaila izmērus. Lielu izmēru izmantošana var izsaukt ražības " "problēmas." #: kasprefsdlg.cpp:262 #, fuzzy msgid "Thumbnail &size: " msgstr "Thumbnaila Izmēr&s:" #: kasprefsdlg.cpp:272 msgid "" "Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " "updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" "\n" "Using small values may cause performance problems on slow machines." msgstr "" "Kontrolē biežumu ar kuru aktīvā loga thumbnails tiek atjaunināts. Ja vērtība ir " "0 atjaunināšana netiek veikta.\n" "\n" "Mazu vērtību izmantošana var izsaukt ražības problēmas uz lēnām mašīnām." #: kasprefsdlg.cpp:275 msgid "&Update thumbnail every: " msgstr "Atja&unināt thumbnailu katras: " #: kasprefsdlg.cpp:280 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #: kasprefsdlg.cpp:290 msgid "Behavior" msgstr "Izturēšanās" #: kasprefsdlg.cpp:292 #, fuzzy msgid "&Group windows" msgstr "&Grupēt Logus" #: kasprefsdlg.cpp:294 msgid "Enables the grouping together of related windows." msgstr "Atļaut sagrupēt saistītus logus." #: kasprefsdlg.cpp:299 #, fuzzy msgid "Show all &windows" msgstr "Rādīt Visus &Logus" #: kasprefsdlg.cpp:301 msgid "" "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." msgstr "Atļauj rādīt visus logus, ne tikai tos, kas ir uz tekošās darbvirsmas." #: kasprefsdlg.cpp:305 msgid "&Group windows on inactive desktops" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." msgstr "Atļauj rādīt visus logus, ne tikai tos, kas ir uz tekošās darbvirsmas." #: kasprefsdlg.cpp:312 msgid "Only show &minimized windows" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:314 msgid "" "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "CDE or OpenLook." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:326 msgid "Colors" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:331 msgid "Label foreground:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:338 msgid "Label background:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:347 msgid "Inactive foreground:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:353 msgid "Inactive background:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:362 msgid "Active foreground:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:368 msgid "Active background:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:376 msgid "&Progress color:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:382 #, fuzzy msgid "&Attention color:" msgstr "Tonējuma &Krāsa:" #: kasprefsdlg.cpp:393 msgid "Indicators" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:401 msgid "Advanced" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:404 #, fuzzy msgid "Enable &startup notifier" msgstr "Atļaut &Sāknēšanas Apziņotāju" #: kasprefsdlg.cpp:406 msgid "" "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "window." msgstr "Atļaut rādīt uzdevumus, kas ir startēti, bet vēl nav izveidots logs." #: kasprefsdlg.cpp:412 #, fuzzy msgid "Enable &modified indicator" msgstr "Atļaut &Modificētu Indikatoru" #: kasprefsdlg.cpp:414 msgid "" "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "modified document." msgstr "" "Atļaut rādīt floppī diska statusa ikonu logiem, kas satur modificētu dokumentu." #: kasprefsdlg.cpp:419 #, fuzzy msgid "Enable &progress indicator" msgstr "Atļaut &Modificētu Indikatoru" #: kasprefsdlg.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "indicators." msgstr "" "Atļaut rādīt floppī diska statusa ikonu logiem, kas satur modificētu dokumentu." #: kasprefsdlg.cpp:426 #, fuzzy msgid "Enable &attention indicator" msgstr "Atļaut &Modificētu Indikatoru" #: kasprefsdlg.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." msgstr "" "Atļaut rādīt floppī diska statusa ikonu logiem, kas satur modificētu dokumentu." #: kasprefsdlg.cpp:432 msgid "Enable frames for inactive items" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:434 msgid "" "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "background you should probably uncheck this option." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:445 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: kastasker.cpp:154 #, fuzzy msgid "Show &All Windows" msgstr "Rādīt Visus &Logus" #: kastasker.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Group Windows" msgstr "&Grupēt Logus" #: kastasker.cpp:168 msgid "Show &Clock" msgstr "" #: kastasker.cpp:174 msgid "Show &Load Meter" msgstr "" #: kastasker.cpp:183 msgid "&Floating" msgstr "" #: kastasker.cpp:190 msgid "R&otate Bar" msgstr "" #: kastasker.cpp:197 msgid "&Refresh" msgstr "" #: kastasker.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Configure Kasbar..." msgstr "Par Kasbar" #: kastasker.cpp:205 #, fuzzy msgid "&About Kasbar" msgstr "Par Kasbar" #: kastaskitem.cpp:231 msgid "All" msgstr "Visi" #: kastaskitem.cpp:336 msgid "To &Tray" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:340 msgid "&Properties" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:360 msgid "Could Not Send to Tray" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "%1" msgstr "%1%" #: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 msgid "Task Properties" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 msgid "General" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:390 msgid "Task" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:392 msgid "Item" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:393 msgid "Bar" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:396 msgid "NET" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:420 msgid "Property" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:421 msgid "Type" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:422 msgid "Value" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:468 msgid "" "Name: $name" "
Visible name: $visibleName" "
" "
Iconified: $iconified" "
Minimized: $minimized" "
Maximized: $maximized" "
Shaded: $shaded" "
Always on top: $alwaysOnTop" "
" "
Desktop: $desktop" "
All desktops: $onAllDesktops" "
" "
Iconic name: $iconicName" "
Iconic visible name: $visibleIconicName" "
" "
Modified: $modified" "
Demands attention: $demandsAttention" "
" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:504 msgid "NET WM Specification Info" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&About Kasbar..." #~ msgstr "Par Kasbar" #, fuzzy #~ msgid "Ma&x boxes: " #~ msgstr "Ma&x Kastes: "