# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:54EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: kcmlayout.cpp:566 msgid "None" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:835 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Brazīļu ABNT2" #: kcmlayout.cpp:836 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-taustiņa PC" #: kcmlayout.cpp:837 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:838 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Standarta 101-taustiņa PC" #: kcmlayout.cpp:839 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Standarta 102-taustiņa (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:840 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Standarta 104 taustiņu PC" #: kcmlayout.cpp:841 #, fuzzy msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Standarta 105 taustiņu (Intl) PC " #: kcmlayout.cpp:842 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Japāņu 106 taustiņu" #: kcmlayout.cpp:843 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: kcmlayout.cpp:844 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:845 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:846 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Modelis XP5" #: kcmlayout.cpp:849 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Grupas Shift/Lock izturēšanās" #: kcmlayout.cpp:850 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "L-Alt pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:851 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:852 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:853 msgid "Menu key changes group" msgstr "Izvēlnes taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:854 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu" #: kcmlayout.cpp:855 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Kontrol+Shift maina grupu" #: kcmlayout.cpp:856 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Kontrol maina grupu" #: kcmlayout.cpp:857 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift maina grupu" #: kcmlayout.cpp:858 msgid "Control Key Position" msgstr "Kontrol Taustiņa Pozīcija" #: kcmlayout.cpp:859 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "Padara Caps Lock par papildus Kontrol" #: kcmlayout.cpp:860 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Apmaina Kontrol un Caps Lock" #: kcmlayout.cpp:861 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi no 'A'" #: kcmlayout.cpp:862 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi lejā" #: kcmlayout.cpp:863 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "Izmantot tastatūras LED lai rādītu alternatīvo grupu" #: kcmlayout.cpp:864 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "Num_Lock LED rāda alternatīvo grupu" #: kcmlayout.cpp:865 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "Caps_Lock LED rāda alternatīvo grupu" #: kcmlayout.cpp:866 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "Sroll_Lock LED rāda alternatīvo grupu" #: kcmlayout.cpp:869 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:870 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:871 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "Abi Win-taustiņi pārslēdz grupu kamēr nospiesti" #: kcmlayout.cpp:872 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:873 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "Labais Win-taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:874 msgid "Third level choosers" msgstr "Trešā līmeņa izvēles" #: kcmlayout.cpp:875 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "Nospiediet Labo Kontrol lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:876 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Nospiediet Izvēlnes taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:877 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "Nospiediet jebkuru no Win-taustiņiem lai izvelētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:878 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "Nospiest Kreiso Win-Taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:879 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:880 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "CapsLock taustiņa izturēšanās" #: kcmlayout.cpp:881 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift atceļ Caps." #: kcmlayout.cpp:882 #, fuzzy msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift neatceļ Caps." #: kcmlayout.cpp:883 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift atceļ Caps." #: kcmlayout.cpp:884 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift neatceļ Caps." #: kcmlayout.cpp:885 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win taustiņu izturēšanās" #: kcmlayout.cpp:886 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "Pievieno standarta izturēšanos Izvēlnes taustiņam." #: kcmlayout.cpp:887 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt un Meta uz Alt taustiņiem (noklusēts)." #: kcmlayout.cpp:888 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta ir kartēta uz Win-taustiņiem" #: kcmlayout.cpp:889 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta ir kartēta uz kreiso Win-taustiņu." #: kcmlayout.cpp:890 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super ir kartēts uz Win-taustiņiem (noklusēts)" #: kcmlayout.cpp:891 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hiper ir kartēts uz Win-taustiņiem." #: kcmlayout.cpp:892 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "Labais Alt ir Sastādāms" #: kcmlayout.cpp:893 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "Labais Win-taustiņš ir Sastādāms" #: kcmlayout.cpp:894 msgid "Menu is Compose" msgstr "Izvēlne ir Sastādāma" #: kcmlayout.cpp:897 #, fuzzy msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu" #: kcmlayout.cpp:898 #, fuzzy msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu" #: kcmlayout.cpp:899 #, fuzzy msgid "Left Shift key changes group" msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:900 #, fuzzy msgid "Right Shift key changes group" msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:901 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:902 #, fuzzy msgid "Left Alt key changes group" msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:903 #, fuzzy msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:904 msgid "Compose Key" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:907 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:908 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:909 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:910 #, fuzzy msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:913 #, fuzzy msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:914 #, fuzzy msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:915 #, fuzzy msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:918 #, fuzzy msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "L-Alt pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:919 #, fuzzy msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:920 #, fuzzy msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:921 #, fuzzy msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:922 #, fuzzy msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "Abi Win-taustiņi pārslēdz grupu kamēr nospiesti" #: kcmlayout.cpp:923 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests" #: kcmlayout.cpp:924 #, fuzzy msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:925 #, fuzzy msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:926 #, fuzzy msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Caps Lock taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:927 #, fuzzy msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Caps Lock taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:928 #, fuzzy msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu" #: kcmlayout.cpp:929 #, fuzzy msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu" #: kcmlayout.cpp:930 #, fuzzy msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu" #: kcmlayout.cpp:931 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Kontrol+Shift maina grupu" #: kcmlayout.cpp:932 #, fuzzy msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Kontrol maina grupu" #: kcmlayout.cpp:933 #, fuzzy msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Shift maina grupu" #: kcmlayout.cpp:934 #, fuzzy msgid "Menu key changes group." msgstr "Izvēlnes taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:935 #, fuzzy msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:936 #, fuzzy msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Labais Win-taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:937 #, fuzzy msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:938 #, fuzzy msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:939 #, fuzzy msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:940 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:941 #, fuzzy msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "Nospiediet Labo Kontrol lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:942 #, fuzzy msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Nospiediet Izvēlnes taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:943 #, fuzzy msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "Nospiediet jebkuru no Win-taustiņiem lai izvelētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:944 #, fuzzy msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "Nospiest Kreiso Win-Taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:945 #, fuzzy msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:946 #, fuzzy msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "Nospiediet jebkuru no Win-taustiņiem lai izvelētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:947 #, fuzzy msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "Nospiest Kreiso Win-Taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:948 #, fuzzy msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni" #: kcmlayout.cpp:949 #, fuzzy msgid "Ctrl key position" msgstr "Kontrol Taustiņa Pozīcija" #: kcmlayout.cpp:950 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Padara Caps Lock par papildus Kontrol" #: kcmlayout.cpp:951 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Apmaina Kontrol un Caps Lock" #: kcmlayout.cpp:952 #, fuzzy msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi no 'A'" #: kcmlayout.cpp:953 #, fuzzy msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi lejā" #: kcmlayout.cpp:954 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu" #: kcmlayout.cpp:955 #, fuzzy msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "Izmantot tastatūras LED lai rādītu alternatīvo grupu" #: kcmlayout.cpp:956 #, fuzzy msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "Num_Lock LED rāda alternatīvo grupu" #: kcmlayout.cpp:957 #, fuzzy msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "Caps_Lock LED rāda alternatīvo grupu" #: kcmlayout.cpp:958 #, fuzzy msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "Sroll_Lock LED rāda alternatīvo grupu" #: kcmlayout.cpp:959 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift atceļ Caps." #: kcmlayout.cpp:960 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift neatceļ Caps." #: kcmlayout.cpp:961 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift atceļ Caps." #: kcmlayout.cpp:962 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift neatceļ Caps." #: kcmlayout.cpp:963 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:964 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:965 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:966 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt un Meta uz Alt taustiņiem (noklusēts)." #: kcmlayout.cpp:967 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Meta ir kartēta uz kreiso Win-taustiņu." #: kcmlayout.cpp:968 #, fuzzy msgid "Compose key position" msgstr "Kontrol Taustiņa Pozīcija" #: kcmlayout.cpp:969 #, fuzzy msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Labais Alt ir Sastādāms" #: kcmlayout.cpp:970 #, fuzzy msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Labais Win-taustiņš ir Sastādāms" #: kcmlayout.cpp:971 #, fuzzy msgid "Menu is Compose." msgstr "Izvēlne ir Sastādāma" #: kcmlayout.cpp:972 #, fuzzy msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Labais Alt ir Sastādāms" #: kcmlayout.cpp:973 #, fuzzy msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Izvēlne ir Sastādāma" #: kcmlayout.cpp:974 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:975 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:976 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:977 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:978 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "" #: pixmap.cpp:243 msgid "Belgian" msgstr "Beļģu" #: pixmap.cpp:244 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgāru" #: pixmap.cpp:245 msgid "Brazilian" msgstr "Brazīliešu" #: pixmap.cpp:246 msgid "Canadian" msgstr "Kanādiešu" #: pixmap.cpp:247 msgid "Czech" msgstr "Čehu" #: pixmap.cpp:248 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Čehu (qwerty)" #: pixmap.cpp:249 msgid "Danish" msgstr "Dāņu" #: pixmap.cpp:250 msgid "Estonian" msgstr "Igauņu" #: pixmap.cpp:251 msgid "Finnish" msgstr "Somu" #: pixmap.cpp:252 msgid "French" msgstr "Franču" #: pixmap.cpp:253 msgid "German" msgstr "Vācu" #: pixmap.cpp:254 msgid "Hungarian" msgstr "Ungāru" #: pixmap.cpp:255 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Ungāru (qwerty)" #: pixmap.cpp:256 msgid "Italian" msgstr "Itāļu" #: pixmap.cpp:257 msgid "Japanese" msgstr "Japāņu" #: pixmap.cpp:258 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuviešu" #: pixmap.cpp:259 msgid "Norwegian" msgstr "Norvēģu" #: pixmap.cpp:260 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx Sērija" #: pixmap.cpp:261 msgid "Polish" msgstr "Poļu" #: pixmap.cpp:262 msgid "Portuguese" msgstr "Portugāļu" #: pixmap.cpp:263 msgid "Romanian" msgstr "Rumāņu" #: pixmap.cpp:264 msgid "Russian" msgstr "Krievu" #: pixmap.cpp:265 msgid "Slovak" msgstr "Slovāku" #: pixmap.cpp:266 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slovāku (qwerty)" #: pixmap.cpp:267 msgid "Spanish" msgstr "Spāņu" #: pixmap.cpp:268 msgid "Swedish" msgstr "Zviedru" #: pixmap.cpp:269 msgid "Swiss German" msgstr "Šveices Vācu" #: pixmap.cpp:270 msgid "Swiss French" msgstr "Šveices Franču" #: pixmap.cpp:271 msgid "Thai" msgstr "Taizemes" #: pixmap.cpp:272 msgid "United Kingdom" msgstr "Apvietotās Karalistes" #: pixmap.cpp:273 msgid "U.S. English" msgstr "ASV Angļu" #: pixmap.cpp:274 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "ASV Angļu ar/ mēmajiem taustiņiem" #: pixmap.cpp:275 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "ASV Angļu ar/ISO9995-3" #: pixmap.cpp:278 msgid "Armenian" msgstr "Armēņu" #: pixmap.cpp:279 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidžāņu" #: pixmap.cpp:280 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiešu" #: pixmap.cpp:281 msgid "Israeli" msgstr "Izraēliešu" #: pixmap.cpp:282 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "Lietuviešu azerty standarts" #: pixmap.cpp:283 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "Lietuviešu querty \"ciparu\"" #: pixmap.cpp:284 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "Lietuviešu querty \"programmistu\"" #: pixmap.cpp:285 msgid "Macedonian" msgstr "Maķedoniešu" #: pixmap.cpp:286 msgid "Serbian" msgstr "Serbu" #: pixmap.cpp:287 msgid "Slovenian" msgstr "Slovēņu" #: pixmap.cpp:288 msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnamiešu" #: pixmap.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "Arābu" #: pixmap.cpp:292 msgid "Belarusian" msgstr "Baltkrievu" #: pixmap.cpp:293 msgid "Bengali" msgstr "Bengāļu" #: pixmap.cpp:294 msgid "Croatian" msgstr "Horvātu" #: pixmap.cpp:295 msgid "Greek" msgstr "Grieķu" #: pixmap.cpp:296 msgid "Latvian" msgstr "Latviešu" #: pixmap.cpp:297 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "Lietuviešu querty \"ciparu\"" #: pixmap.cpp:298 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "Lietuviešu querty \"programmistu\"" #: pixmap.cpp:299 msgid "Turkish" msgstr "Turku" #: pixmap.cpp:300 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiņu" #: pixmap.cpp:303 msgid "Albanian" msgstr "Albāņu" #: pixmap.cpp:304 msgid "Burmese" msgstr "Burmesu" #: pixmap.cpp:305 msgid "Dutch" msgstr "Dāņu" #: pixmap.cpp:306 msgid "Georgian (latin)" msgstr "Gruzīnu (latīņu)" #: pixmap.cpp:307 msgid "Georgian (russian)" msgstr "Gruzīnu (krievu)" #: pixmap.cpp:308 msgid "Gujarati" msgstr "Gurjatu" #: pixmap.cpp:309 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuku" #: pixmap.cpp:310 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #: pixmap.cpp:311 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitutu" #: pixmap.cpp:312 msgid "Iranian" msgstr "Irāņu" #: pixmap.cpp:314 msgid "Latin America" msgstr "Latīņamerika" #: pixmap.cpp:315 msgid "Maltese" msgstr "Maltiešu" #: pixmap.cpp:316 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "Maltiešu (ASV izkārtojums)" #: pixmap.cpp:317 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Ziemeļ Sāmu (Somu)" #: pixmap.cpp:318 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Ziemeļ Sāmu (Norvēģija)" #: pixmap.cpp:319 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Ziemeļ Sāmu (Zviedrija)" #: pixmap.cpp:320 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Poļu (qwertz)" #: pixmap.cpp:321 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "Krievu (fonētiskā kirilica)" #: pixmap.cpp:322 msgid "Tajik" msgstr "Tadžiku" #: pixmap.cpp:323 msgid "Turkish (F)" msgstr "Turku (F)" #: pixmap.cpp:324 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "ASV Angļu ar/ISO9995-3" #: pixmap.cpp:325 msgid "Yugoslavian" msgstr "Dienvidslāvu" #: pixmap.cpp:328 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "Rumāņu" #: pixmap.cpp:329 #, fuzzy msgid "Croatian (US)" msgstr "Horvātu" #: pixmap.cpp:330 msgid "Dvorak" msgstr "" #: pixmap.cpp:331 msgid "French (alternative)" msgstr "" #: pixmap.cpp:332 #, fuzzy msgid "French Canadian" msgstr "Kanādiešu" #: pixmap.cpp:333 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Kanādiešu" #: pixmap.cpp:334 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Izkārtojums" #: pixmap.cpp:335 msgid "Malayalam" msgstr "" #: pixmap.cpp:336 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "Maķedoniešu" #: pixmap.cpp:337 msgid "Ogham" msgstr "" #: pixmap.cpp:338 msgid "Oriya" msgstr "" #: pixmap.cpp:339 #, fuzzy msgid "Syriac" msgstr "Serbu" #: pixmap.cpp:340 msgid "Telugu" msgstr "" #: pixmap.cpp:341 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "" #: pixmap.cpp:342 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "" #: pixmap.cpp:343 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "" #: pixmap.cpp:346 msgid "Uzbek" msgstr "" #: pixmap.cpp:347 msgid "Faroese" msgstr "" #: pixmap.cpp:350 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "" #: pixmap.cpp:351 #, fuzzy msgid "Hungarian (US)" msgstr "Ungāru" #: pixmap.cpp:352 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "Turku" #: pixmap.cpp:353 #, fuzzy msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "Krievu (fonētiskā kirilica)" #: pixmap.cpp:354 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "" #: pixmap.cpp:355 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Gruzīnu (latīņu)" #: pixmap.cpp:356 #, fuzzy msgid "Swiss" msgstr "Zviedru" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 #: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Izkārtojums" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " "while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " "for different countries." msgstr "" "

Tastatūras izkārtojums un modelis

Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras " "izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram pievienoto tastatūru, " "kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un var atšķirties dažādās " "valstīs." "

Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, " "jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties " "izmantojot TDE paneli." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "Papildus Izkārtojumi" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Papildus Izkārtojumi" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "Tastatūras &Modelis:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " "have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " "probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" msgstr "" "Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras modeli. Šie uzstādījumi ir neatkarīgi no " "jūsu tastatūras izkārtojuma un attiecas uz \"dzelžu\" modeli, t.i. kā jūsu " "tastatūra ir ražota. Modernās tastatūras, kas ietilpst jūsu datora komplektā, " "parasti satur divus ekstra taustiņus un tiek sauktas par \"104-taustiņu\" " "modeli, kurš iespējams tas arī ir, ja jūs nezināt kāda jums ir tastatūra." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "1" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Taustiņkarte" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 #: rc.cpp:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variant" msgstr "&Variants:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 #: rc.cpp:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "Jūs varat izvēlēties arī noteiktus papildus tastatūras izkārtojumus. Ja viens " "vai vairāki tastatūras izkārtojumi ir izvēlēti, TDE panelis piedāvās dokotu " "karodziņu. Noklikšķinot uz šī karodziņa jūs varat viegli pārslēgties starp " "izkārtojumiem." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 #: rc.cpp:52 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " "may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " "layouts without the help of TDE." msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " "do not work try to enable this option." msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 #: rc.cpp:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "Primārais Variants:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 #: rc.cpp:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " "a transliterated latin one).\n" msgstr "" "Šeit jūs varat izvēlēties izvēlētā papildus tastatūras izkārtojuma variantu. " "Izkārtojuma variants parasti nozīmē citu taustiņu karti tajā pašā valodā. " "Piemērām, Ukraiņu izkārtojumam var būt četri varianti: pamata, logtaustiņi (kā " "Windows), rakstāmmašīnas (kā rakstāmmašīnā) un fonētiskais (katrs Ukraiņu burts " "ir novietots uz viena transliterātēta latīņu)." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 #: rc.cpp:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "Pārslēgšanas Noteikumi" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Pārslēgšanas Noteikumi" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Globāls" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Logs" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Show country flag" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " "keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " "last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " "can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 #: rc.cpp:122 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Xkb Opcijas" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 #: rc.cpp:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 #: rc.cpp:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "Nomest Vecās Opcijas" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 #: rc.cpp:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "NumLock pie TDE startēšanas" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 #: rc.cpp:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup." "

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " "set NumLock state." msgstr "" "Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums uzstādīt NumLock stāvokli pē TDE stratēšanas. " "

Jūs varat konfigurēt, lai NumLock būt ieslēgts vai izslēgts, vai " "nokonfigurēt TDE neuzstādīt NumLock stāvokli" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 #: rc.cpp:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "Izslē>" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 #: rc.cpp:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Atstāt nemainīt&u" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "I&eslēgt" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 #: rc.cpp:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Tastatūras at&kārtošanās" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 #: rc.cpp:164 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " "will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " "of these keycodes." msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid " msec" msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 #: rc.cpp:176 rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 #: rc.cpp:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " "key will have the same effect as that of pressing that key several times in " "succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." msgstr "" "Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, taustiņa turēšana nospiestā stāvoklī izsauks " "vienuun to pašu simbolu atkal un atkal. Piemērām, turot nospiestu Tab " "taustiņutiks iegūts tāds pats efekts, kā vairākas reizes nospiežot šo " "taustiņu:Tab simboli tiks emitēti, kamēr jūs atlaidīsiet taustiņu." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Use &BIOS settings" msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258 #: rc.cpp:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and " "holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key " "several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you " "release the key." msgstr "" "Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, taustiņa turēšana nospiestā stāvoklī izsauks " "vienuun to pašu simbolu atkal un atkal. Piemērām, turot nospiestu Tab " "taustiņutiks iegūts tāds pats efekts, kā vairākas reizes nospiežot šo " "taustiņu:Tab simboli tiks emitēti, kamēr jūs atlaidīsiet taustiņu." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280 #: rc.cpp:200 rc.cpp:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " "keys make is very soft." "

You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " "button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " "0% turns off the key click." msgstr "" "Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums dzirdēt skaņas klikšķus no jūsu " "datoraskaļruņa, kad jūs nospiežiet taustiņu uz tastatūras. Tas var būt " "pielietojams, jajūsu tastūrai nav mehānisku taustiņu, vai ja taustiņu radītā " "skaņa ir ļotimīksta." "

Jūs varat mainīt taustiņu klikšķa skaļumu pārvietojot slaiderapogu vai " "noklikšķinot up/down bultiņas uz pogām. Skaļuma uzstādījumsuz 0 % izslēdz " "taustiņu klikšķi." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "Taustiņu klikšķu lī&menis:" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatūra" #: kxkbbindings.cpp:10 #, fuzzy msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Pārslēdz Uz Nākošo Tastatūras Izkārtojumu" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv" #, fuzzy #~ msgid "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different for different countries.

In addition to the 'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify additional layouts, which you can easily switch between using the TDE panel." #~ msgstr "

Tastatūras izkārtojums un modelis

Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un var atšķirties dažādās valstīs.

Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot TDE paneli." #, fuzzy #~ msgid "Here you can choose a variant of your primary keyboard layout. Layout variants usually represent different key maps for the same language. For example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on a transliterated latin one).\n" #~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties primārā tastatūras izkārtojuma variantu. Izkārtojuma varianti parasti nozīmē citu taustiņu karti tajā pašā valodā. Piemērām, Ukraiņu izkārtojumam var būt četri varianti: pamata, logtaustiņi (kā Windows), rakstāmmašīnas (kā rakstāmmašīnā) un fonētiskais (katrs Ukraiņu burts ir novietots uz viena transliterātēta latīņu)." #, fuzzy #~ msgid "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different for different countries.

In addition to the 'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify additional layouts, which you can easily switch between using the TDE panel.\\n" #~ msgstr "

Tastatūras izkārtojums un modelis

Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un var atšķirties dažādās valstīs.

Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot TDE paneli." #~ msgid "Here you can completely disable this module, for example if you use other tools for switching keyboard layouts." #~ msgstr "Šeit jūs varat pilnībā aizliegt šo moduli, piemērām, ja jūs izmantojiet citu tastatūras izkārtojumu pārslēgšanas rīku." #, fuzzy #~ msgid "Pr&imary layout:" #~ msgstr "Pr&imārais Izkārtojums:" #~ msgid "Here you can choose your primary keyboard layout, i.e. the keyboard layout used as default. The keyboard layout defines \"which keys do what\". For example German keyboards have the letter 'Y' where US keyboards have the letter 'Z'." #~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties primāro tastatūras izkārtojumu, t.i pēc noklusēšanas izmantojamo. Tastatūras izkārtojums nosaka \" ko dara katrs taustiņš\". Piemērām Vācu tastatūrai ir burts `Y` vietā, kur ASV tastatūrai ir burts `Z`." #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Karogs" #~ msgid "&Layout" #~ msgstr "Izkārto&jums" #, fuzzy #~ msgid "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on the spin-button. Setting the volume to 0 % turns off the key click." #~ msgstr "Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums dzirdēt skaņas klikšķus no jūsu datoraskaļruņa, kad jūs nospiežiet taustiņu uz tastatūras. Tas var būt pielietojams, jajūsu tastūrai nav mehānisku taustiņu, vai ja taustiņu radītā skaņa ir ļotimīksta.

Jūs varat mainīt taustiņu klikšķa skaļumu pārvietojot slaiderapogu vai noklikšķinot up/down bultiņas uz pogām. Skaļuma uzstādījumsuz 0 % izslēdz taustiņu klikšķi." #~ msgid "Adva&nced" #~ msgstr "Adva&ncēts" #, fuzzy #~ msgid "Window cl&ass" #~ msgstr "Loga Klase"