# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:02EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andzha@latnet.lv" #: kcmstyle.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stila Uzstādījumi

Šis modulis ļauj jums modificēt vizuālo izskatu " "lietotāja saskarsmes elementiem, tādiem kā logdaļas stils un efekti." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstils" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "TDE Style Module" msgstr "TDE Stila Modulis" #: kcmstyle.cpp:137 #, fuzzy msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "Widžeta Stils" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:182 #, fuzzy msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "Rādīt Ikona&s uz pogām" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "Enable &scrolling in popup menus" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:190 #, fuzzy msgid "E&nable tooltips" msgstr "Atļa&ut Rīkutipus" #: kcmstyle.cpp:192 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "Rādīt no&plēšamus rokturus uzlecošās izvēlnēs" #: kcmstyle.cpp:199 #, fuzzy msgid "Menu popup delay:" msgstr "Izvēlnes &Necaurspīdība:" #: kcmstyle.cpp:201 msgid " msec" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:207 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "StilaApskate" #: kcmstyle.cpp:225 #, fuzzy msgid "&Enable GUI effects" msgstr "Atļaut GUI Ef&ektus" #: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258 #: kcmstyle.cpp:268 msgid "Disable" msgstr "Aizliegt" #: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259 msgid "Animate" msgstr "Animēt" #: kcmstyle.cpp:235 #, fuzzy msgid "Combobo&x effect:" msgstr "KomboBo&kša Efekts:" #: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260 msgid "Fade" msgstr "Izzust" #: kcmstyle.cpp:244 #, fuzzy msgid "&Tool tip effect:" msgstr "Rīk&Tipa Efekts:" #: kcmstyle.cpp:251 #, fuzzy msgid "Make translucent" msgstr "Padarīt Caurspīdīgu" #: kcmstyle.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Rubberband effect:" msgstr "Iz&vēlnes Efekts:" #: kcmstyle.cpp:261 msgid "Make Translucent" msgstr "Padarīt Caurspīdīgu" #: kcmstyle.cpp:262 #, fuzzy msgid "&Menu effect:" msgstr "Iz&vēlnes Efekts:" #: kcmstyle.cpp:269 msgid "Application Level" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:271 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:276 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Software Tint" msgstr "Programmas Tonis" #: kcmstyle.cpp:298 msgid "Software Blend" msgstr "Programmas Saplūšana" #: kcmstyle.cpp:300 msgid "XRender Blend" msgstr "XRender Saplūšana" #: kcmstyle.cpp:313 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:315 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:317 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:320 #, fuzzy msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "Izvēlnes Caurspīdīguma Tips:" #: kcmstyle.cpp:322 #, fuzzy msgid "Menu &opacity:" msgstr "Izvēlnes &Necaurspīdība:" #: kcmstyle.cpp:351 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "&Izceļ pogas zem peles" #: kcmstyle.cpp:352 #, fuzzy msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Caurspīdīgas Rīk&joslas pie pārvietošanas" #: kcmstyle.cpp:357 msgid "Text pos&ition:" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:359 #, fuzzy msgid "Icons Only" msgstr "Tikai ikonas" #: kcmstyle.cpp:360 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Tikai teksts" #: kcmstyle.cpp:361 #, fuzzy msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Teksts gar ikonām" #: kcmstyle.cpp:362 #, fuzzy msgid "Text Under Icons" msgstr "Teksts zem ikonām" #: kcmstyle.cpp:409 msgid "&Style" msgstr "&Stils" #: kcmstyle.cpp:410 #, fuzzy msgid "&Effects" msgstr "Efe&kti" #: kcmstyle.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Toolbar" msgstr "Rīkjoslas &Ikonas:" #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:550 msgid "" "Selected style: %1

One or more effects that you have " "chosen could not be applied because the selected style does not support " "them; they have therefore been disabled.

" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:562 #, fuzzy msgid "Menu translucency is not available.
" msgstr "Izvēlnes Caurspīdīguma Tips:" #: kcmstyle.cpp:569 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876 msgid "No description available." msgstr "Apraksts nav piejams" #: kcmstyle.cpp:876 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Apraksts" #: kcmstyle.cpp:1065 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Šeit jūs varat izvēlēties no predefinētu vidžetu stilu saraksta (veidu t.i., " "bet milzums ir uzzīmēti), kuri var vai nevar tikt kombinēti ar tēmu " "(papildus informāciju kā marmorā tekstūre vai gradients)." #: kcmstyle.cpp:1069 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1073 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1075 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1077 msgid "" "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" "Animate: Do some animation." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1079 msgid "" "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1082 msgid "" "

Disable: do not use any rubberband effects.

\n" "Make Translucent: Draw a translucent rubberband." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1084 msgid "" "

Disable: do not use any menu effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1088 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-" "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this " "effect enabled." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1091 msgid "" "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on non-" "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays." "

\n" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1099 #, fuzzy msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Piezīme: ka ne visi vidžeti šajā komboboksī tiek piemēroti tikai Qt " "aplikācijām!" #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Ja šī opcija ir izvēlēta, rīkjoslas pogas mainīs krāsu, kad uz tām tiks " "novietots peles kursors." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Ja jūs iezīmēsiet šo boksi, rīkjoslas būs caurspīdīgas tās pārvietojot." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, TDE aplikācija piedāvās rīktipus, kad kursors " "paliek virs elementiem rīkjoslā." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar buttons." "

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar " "buttons. Text is aligned alongside the icon.

Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Ja jūs atļausiet šo opciju, TDE Aplikācijas rādīs mazas ikonas gar dažām " "svarīgām pogām." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "Ja jūs atļausiet šo opciju, TDE Aplikācijas rādīs mazas ikonas gar dažām " "svarīgām pogām." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " "one character that is underlined. When the underlined character key is " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " "and release the activator key and then press the underlined character. " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Ja jūs atļausiet šo opciju dažas uzlecošas izvēlnes rādīs ta sauktos " "noplēšamos rokturus. Ja jūs noklikšķinasiet uz tiem, jūs saņemsiem izvēlni " "logdaļā. Tas var ļoti palīdzēt kad veicat vienas un tās pašas darbības " "vairākas reizes." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Pogu Grupa" #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "RadioPoga" #: stylepreview.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "ČekBoksis" #: stylepreview.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "KomboBoksis" #: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Poga" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #~ msgid "GUI Effects" #~ msgstr "GUI Efekti" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgstr "Dažādi Rīkjoslas Uzstādījumi" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Dažādi" #~ msgid "StylePreview" #~ msgstr "StilaApskate" #~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS" #~ msgstr "&Izvēlnesjosla ekrāna augšā MacOS stilā" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, applications won't have their menubar " #~ "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at " #~ "the top of the screen which shows the menu of the currently active " #~ "application. You might recognize this behavior from MacOS." #~ msgstr "" #~ "Ja šī opcija ir izvēlēta, aplikācijām nav vairs savas izvēlnes joslas " #~ "pievienotas to logiem. Tā vietā ir viena izvēlnes josla ekrāna augšā, " #~ "kura rāda pašlaik aktīvās aplikācijas izvēlni. Varbūt jūs zināt, ka šāda " #~ "izturēšanās ir no MacOS." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Vārds" #~ msgid "Visual Appearance" #~ msgstr "Vizuālais Izskats" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This module has detected that the currently selected style (%1) does not " #~ "support Menu Translucency, therefore this Menu Effect has been disabled." #~ msgstr "" #~ ") neuztur Izvēlnes Caurspīdīgumu, tādēl šis Izvēlnes Efekts tiek " #~ "aizliegts." #~ msgid "This module has detected that the currently selected style (" #~ msgstr "Šis modulis detektēja ka pašlaik izvēlētais stils ("