# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:02EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andzha@latnet.lv" #: kcmstyle.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stila Uzstādījumi

Šis modulis ļauj jums modificēt vizuālo izskatu " "lietotāja saskarsmes elementiem, tādiem kā logdaļas stils un efekti." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstils" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "KDE Style Module" msgstr "KDE Stila Modulis" #: kcmstyle.cpp:137 #, fuzzy msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "Widžeta Stils" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:182 #, fuzzy msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "Rādīt Ikona&s uz pogām" #: kcmstyle.cpp:184 #, fuzzy msgid "E&nable tooltips" msgstr "Atļa&ut Rīkutipus" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "Rādīt no&plēšamus rokturus uzlecošās izvēlnēs" #: kcmstyle.cpp:190 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "StilaApskate" #: kcmstyle.cpp:208 #, fuzzy msgid "&Enable GUI effects" msgstr "Atļaut GUI Ef&ektus" #: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 msgid "Disable" msgstr "Aizliegt" #: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 msgid "Animate" msgstr "Animēt" #: kcmstyle.cpp:218 #, fuzzy msgid "Combobo&x effect:" msgstr "KomboBo&kša Efekts:" #: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 msgid "Fade" msgstr "Izzust" #: kcmstyle.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Tool tip effect:" msgstr "Rīk&Tipa Efekts:" #: kcmstyle.cpp:236 msgid "Make Translucent" msgstr "Padarīt Caurspīdīgu" #: kcmstyle.cpp:237 #, fuzzy msgid "&Menu effect:" msgstr "Iz&vēlnes Efekts:" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "Application Level" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:246 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:251 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:272 msgid "Software Tint" msgstr "Programmas Tonis" #: kcmstyle.cpp:273 msgid "Software Blend" msgstr "Programmas Saplūšana" #: kcmstyle.cpp:275 msgid "XRender Blend" msgstr "XRender Saplūšana" #: kcmstyle.cpp:288 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:290 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:292 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:295 #, fuzzy msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "Izvēlnes Caurspīdīguma Tips:" #: kcmstyle.cpp:297 #, fuzzy msgid "Menu &opacity:" msgstr "Izvēlnes &Necaurspīdība:" #: kcmstyle.cpp:326 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "&Izceļ pogas zem peles" #: kcmstyle.cpp:327 #, fuzzy msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Caurspīdīgas Rīk&joslas pie pārvietošanas" #: kcmstyle.cpp:332 msgid "Text pos&ition:" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:334 #, fuzzy msgid "Icons Only" msgstr "Tikai ikonas" #: kcmstyle.cpp:335 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Tikai teksts" #: kcmstyle.cpp:336 #, fuzzy msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Teksts gar ikonām" #: kcmstyle.cpp:337 #, fuzzy msgid "Text Under Icons" msgstr "Teksts zem ikonām" #: kcmstyle.cpp:379 msgid "&Style" msgstr "&Stils" #: kcmstyle.cpp:380 #, fuzzy msgid "&Effects" msgstr "Efe&kti" #: kcmstyle.cpp:381 #, fuzzy msgid "&Toolbar" msgstr "Rīkjoslas &Ikonas:" #: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:520 msgid "" "Selected style: %1" "
" "
One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "selected style does not support them; they have therefore been disabled." "
" "
" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:532 #, fuzzy msgid "Menu translucency is not available.
" msgstr "Izvēlnes Caurspīdīguma Tips:" #: kcmstyle.cpp:539 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 msgid "No description available." msgstr "Apraksts nav piejams" #: kcmstyle.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Apraksts" #: kcmstyle.cpp:1013 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Šeit jūs varat izvēlēties no predefinētu vidžetu stilu saraksta (veidu t.i., " "bet milzums ir uzzīmēti), kuri var vai nevar tikt kombinēti ar tēmu (papildus " "informāciju kā marmorā tekstūre vai gradients)." #: kcmstyle.cpp:1017 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1021 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1023 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1025 msgid "" "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" "Animate: Do some animation." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1027 msgid "" "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1030 msgid "" "

Disable: do not use any menu effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " "styles only)" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1034 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " "enabled." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1037 msgid "" "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on " "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "displays.

\n" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1042 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1045 #, fuzzy msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Piezīme: ka ne visi vidžeti šajā komboboksī tiek piemēroti tikai Qt " "aplikācijām!" #: kcmstyle.cpp:1047 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Ja šī opcija ir izvēlēta, rīkjoslas pogas mainīs krāsu, kad uz tām tiks " "novietots peles kursors." #: kcmstyle.cpp:1049 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Ja jūs iezīmēsiet šo boksi, rīkjoslas būs caurspīdīgas tās pārvietojot." #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, KDE aplikācija piedāvās rīktipus, kad kursors " "paliek virs elementiem rīkjoslā." #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

" "

Text only: Shows only text on toolbar buttons.

" "

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.

Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Ja jūs atļausiet šo opciju, KDE Aplikācijas rādīs mazas ikonas gar dažām " "svarīgām pogām." #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Ja jūs atļausiet šo opciju dažas uzlecošas izvēlnes rādīs ta sauktos noplēšamos " "rokturus. Ja jūs noklikšķinasiet uz tiem, jūs saņemsiem izvēlni logdaļā. Tas " "var ļoti palīdzēt kad veicat vienas un tās pašas darbības vairākas reizes." #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Pogu Grupa" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "RadioPoga" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "ČekBoksis" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "KomboBoksis" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Poga" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "" #~ msgid "GUI Effects" #~ msgstr "GUI Efekti" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgstr "Dažādi Rīkjoslas Uzstādījumi" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Dažādi" #~ msgid "StylePreview" #~ msgstr "StilaApskate" #~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS" #~ msgstr "&Izvēlnesjosla ekrāna augšā MacOS stilā" #~ msgid "If this option is selected, applications won't have their menubar attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the screen which shows the menu of the currently active application. You might recognize this behavior from MacOS." #~ msgstr "Ja šī opcija ir izvēlēta, aplikācijām nav vairs savas izvēlnes joslas pievienotas to logiem. Tā vietā ir viena izvēlnes josla ekrāna augšā, kura rāda pašlaik aktīvās aplikācijas izvēlni. Varbūt jūs zināt, ka šāda izturēšanās ir no MacOS." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Vārds" #~ msgid "Visual Appearance" #~ msgstr "Vizuālais Izskats" #, fuzzy #~ msgid "This module has detected that the currently selected style (%1) does not support Menu Translucency, therefore this Menu Effect has been disabled." #~ msgstr ") neuztur Izvēlnes Caurspīdīgumu, tādēl šis Izvēlnes Efekts tiek aizliegts." #~ msgid "This module has detected that the currently selected style (" #~ msgstr "Šis modulis detektēja ka pašlaik izvēlētais stils ("