# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-04 21:04EET\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: kfmclient.cc:52 msgid "kfmclient" msgstr "" #: kfmclient.cc:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "TDE rīks URLu atvēršanai no komandrindas" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "" #: kfmclient.cc:65 #, fuzzy msgid "Show available commands" msgstr "Rādīt pieejamās komandas." #: kfmclient.cc:66 #, fuzzy msgid "Command (see --commands)" msgstr "Komanda (skatīt --komandas)." #: kfmclient.cc:67 #, fuzzy msgid "Arguments for command" msgstr "Komandas argumenti." #: kfmclient.cc:83 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Sintakse:\n" #: kfmclient.cc:84 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetips']\n" " # Atver logu rādot 'url'.\n" " # 'url' varbūt relatīvs ceļš\n" " # vai faila vārds, kā ir . vai subdir/\n" " # ja 'url' ir izlaists, $HOME tiek izmantots.\n" "\n" #: kfmclient.cc:89 #, fuzzy msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Ja 'mimetips' ir norādīts, tas tiks izmantots lai noteiktu, kura\n" " # komponente iekarotājam jāizmanto. Piemērām, uzstādiet to uz\n" " # text/html priekš web laps, lai tā atvērtos ātrāk\n" "\n" #: kfmclient.cc:93 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" #: kfmclient.cc:97 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under " "~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profils' ['url']\n" " # Atver logu izmantojot sniegto profilu.\n" " # 'profils' ir fails zem " "~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles.\n" " # 'url' ir neobligāts URL ko atvērt.\n" "\n" #: kfmclient.cc:102 msgid "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Atver īpašību izvēlni\n" "\n" #: kfmclient.cc:104 msgid "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmclient exec ['url' ['sasaiste']]\n" " # Mēģina izpildīt 'url'. 'url' var būt parasts\n" " # URL, šis URL tiks atvērts. Jūs varat izlaist\n" " # 'sasaiste'. šādā gadījumā noklusētā sasaiste\n" #: kfmclient.cc:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" " # tiek izmantota. Protams URL varbūt dokumenta URL, \n" " # vai tas var būt *.desktop fails.\n" #: kfmclient.cc:110 msgid "" " # This way you could for example mount a device\n" " # by passing 'Mount default' as binding to \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" " # Šādā veidā jūs varat piemērām piemontēt iekārtu\n" " # norādot 'Mount default' kā sasaisti uz \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" #: kfmclient.cc:113 msgid "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Pārvieto URL 'src' uz 'dest'.\n" " # 'src' varbūt URLu saraksts.\n" #: kfmclient.cc:118 #, fuzzy msgid "" " kfmclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Kopē URL 'src' uz 'dest'.\n" " # 'src' var būt URLu saraksts.\n" "\n" #: kfmclient.cc:122 msgid "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Kopē URL 'src' uz 'dest'.\n" " # 'src' var būt URLu saraksts.\n" "\n" #: kfmclient.cc:125 msgid "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Rearranges all icons on the desktop.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Pārkārto visas darbvirsmas ikonas.\n" "\n" #: kfmclient.cc:127 #, fuzzy msgid "" " kfmclient openBrowser\n" " # Opens the system default Web browser.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Atver īpašību izvēlni\n" "\n" #: kfmclient.cc:129 #, fuzzy msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configure\n" " # Pārlasa iekarotāja konfigurāciju.\n" "\n" #: kfmclient.cc:131 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Pārlasa kdesktop'a konfigurāciju.\n" "\n" #: kfmclient.cc:134 #, fuzzy msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CD-ROM\n" "\n" msgstr "" "*** Piemēri:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Piemontē CDROMu\n" "\n" #: kfmclient.cc:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Atver failu ar noklusēto sasaisti\n" "\n" #: kfmclient.cc:139 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Atver failu ar Netscape\n" "\n" #: kfmclient.cc:141 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Atver jaunu logu ar URL\n" "\n" #: kfmclient.cc:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Startē emacs\n" "\n" #: kfmclient.cc:145 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Atver piemontēto CD-ROM'a direktoriju\n" "\n" #: kfmclient.cc:147 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec .\n" " // Atver tekošo direktoriju. Ļoti vienkārši.\n" "\n" #: kfmclient.cc:407 msgid "" "Profile %1 not found\n" msgstr "" "Profils %1 nav atrasts\n" #: kfmclient.cc:436 msgid "" "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "" "Sintakses Kļūda: Trūkst argumentu\n" #: kfmclient.cc:441 msgid "" "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "" "Sintakses Kļūda: Par daudz argumentu\n" #: kfmclient.cc:569 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "" #: kfmclient.cc:633 msgid "" "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "" "Sintakses Kļūda: Nezināma komanda `%1`\n" #~ msgid "" #~ " kfmclient selectDesktopIcons x y w h add\n" #~ " # Selects the icons on the desktop in the given rectangle\n" #~ " # If add is 1, adds selection to the current one\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " kfmclient selectDesktopIcons x y w h add\n" #~ " # Iezīmē ikonas uz darbvirsmas norādītajā apgabalā\n" #~ " # Ja add ir 1, pievieno izvēli pie tekošās\n" #~ "\n"