# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:20EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv" #: KSGAppletSettings.cpp:34 #, fuzzy msgid "System Guard Settings" msgstr "KSysGuard Apleta Uzstādījumi" #: KSGAppletSettings.cpp:42 #, fuzzy msgid "Number of displays:" msgstr "Displeju Skaits" #: KSGAppletSettings.cpp:50 #, fuzzy msgid "Size ratio:" msgstr "Izmēra Attiecība [%]" #: KSGAppletSettings.cpp:54 #, c-format msgid "%" msgstr "" #: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46 #, fuzzy msgid "Update interval:" msgstr "Atjaunināšanas Intervāls" #: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51 #, no-c-format msgid " sec" msgstr "" #: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331 #, fuzzy msgid "Select Display Type" msgstr "Izvēlēties displeja tipu" #: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&Signālu Plotters" #: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Multimetrs" #: KSysGuardApplet.cpp:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&Dejojošas Joslas" #: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " "Please choose another sensor." msgstr "" "KSysGuard aplets neuztur šā tipa sensoru parādīšanu. Lūdzu izvēlēties citu " "sensoru." #: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Nevar atvērt failu %1." #: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Fails %1 nesatur derīgu XML." #: KSysGuardApplet.cpp:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "Fails %1 nesatur derīgu apleta definīciju, kurai jābūt dokumenta tipa " "'KSysGuardApplet'." #: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Nevar saglabāt failu %1" #: KSysGuardApplet.cpp:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "Pārvelk sensorus no TDE Sistēmas Sarga šajā ailē." #: SensorBrowser.cpp:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Sensoru Pārlūks" #: SensorBrowser.cpp:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Sensora Tips" #: SensorBrowser.cpp:81 #, fuzzy msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "Ievelciet sensorus tukšā darba tabulas ailē, vai paneļa apletā." #: SensorBrowser.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " "applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " "sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " "drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "Sensoru pārlūks uzrāda pieslēgtos resursdatorus un to piedāvātos sensorus. " "Noklikšķiniet un ievelciet sensorus nomešanas zonā darba tabulā vai paneļa " "apletā. Displejs parādīsies, lai vizualizētu sensora sniegtās vērtības. Daži " "sensoru displeji var rādīt vairāku sensoru vērtības. Vienkārši ievelciet " "citus sensorus displejā, lai pievienotu vairāk sensoru." #: SensorBrowser.cpp:148 #, fuzzy msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Ievilkt sensorus tukšos darba tabulas laukos" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Rediģēt JosluGrafa Uzstādījumus" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47 msgid "Range" msgstr "Diapazons" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titls" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Ievadiet šeit displeja titlus." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59 msgid "Display Range" msgstr "Displeja Diapazons" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89 #, fuzzy msgid "Minimum value:" msgstr "Minimālā Vērtība" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Ievadiet šeit displeja minimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0 automātiska " "diapazona noteikšana ir atļauta." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99 #, fuzzy msgid "Maximum value:" msgstr "Maksimālā Vērtība" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Ievadiet šeit displeja maksimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0 automātiska " "diapazona noteikšana ir atļauta." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Trauksmes" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Signalizācija pie minimālās vērtības" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109 #, fuzzy msgid "Enable alarm" msgstr "A&tļaut Signalizāciju" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Atļaut minimālās vērtības signalizāciju." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Apakšējais Limits" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Signalizācija pie maksimālās vērtības" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Atļaut signalizāciju pie maksimālās vērtības." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Augšējais Limits" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126 msgid "Look" msgstr "Skats" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129 #, fuzzy msgid "Normal bar color:" msgstr "Normāla Joslu Krāsa" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 #, fuzzy msgid "Out-of-range color:" msgstr "Ārpus-diapazona Krāsa" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Fona Krāsa" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "&Fonta izmērs" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Šis nosaka fontu izmērus, kas tiek izmantots, lai drukātu etiķetes zem " "joslām. Joslas tiek automātiski izlaistas, ja teksts kļūst par lielu, tā kā " "ir ieteicams izmantot šeit mazus fontu izmērus." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Sensors" msgstr "Sensori" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Host" msgstr "Resursdators" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Sensor" msgstr "Sensors" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Label" msgstr "Etiķete" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "R&ediģēt Sensoru" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu etiķeti." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Nospiediet šo pogu, lai nodzēstu sensoru." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356 #, fuzzy msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Labot Joslu Grafa Etiķeti" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357 msgid "Enter new label:" msgstr "" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33 #, fuzzy msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Nomest sensoru šeit" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Šī ir tukša vieta darba tabulā. Ievelciet sensoru no Sensoru Pārlūka un " "nometiet to šeit. Sensora displejs parādīsies, kas ļaus jums novērot sensora " "vērtības laikā." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Signālu Plottera Uzstādījumi" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57 msgid "Style" msgstr "Stils" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titls" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Grafiku Zīmēšanas Stils" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71 #, fuzzy msgid "Basic polygons" msgstr "Pamata Daudzstūri" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Oriģināls - viena līnija uz datu punktu" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "Scales" msgstr "Skalas" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikālā Skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 #, fuzzy msgid "Automatic range detection" msgstr "Automātiska Diapazona Noteikšana" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Iezīmējiet šo boksi, ja vēlaties lai displeja diapazons dinamiski pielāgojas " "tekoši parādītajām vērtībām. Ja jūs šo neatzīmējat, jums jānorāda vēlamais " "diapazons laukos zemāk." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horizontālā Skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "pikselis(i) laika periodā" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126 msgid "Grid" msgstr "Tīkliņš" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129 msgid "Lines" msgstr "Līnijas" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133 #, fuzzy msgid "Vertical lines" msgstr "Vertikālas Līnijas" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Iezīmējiet šo, lai aktivizētu vertikālās līnijas, ja displejs ir pietiekami " "liels." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137 #, fuzzy msgid "Distance:" msgstr "Distance" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Ievadiet attālumu starp divām vertikālām līnijām šeit." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147 #, fuzzy msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Vertikālo Līniju Pārtīšana" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 #, fuzzy msgid "Horizontal lines" msgstr "Horizontālas Līnijas" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Iezīmējiet šo, lai atļautu horizontālas līnijas, ja displejs ir pietiekami " "liels." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Skaitīt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Ievadiet horizontālo līniju skaitu šeit." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Teksts" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172 msgid "Labels" msgstr "Etiķetes" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Iezīmējiet šo boksu, ja horizontālajā līnijām jābūt dekorētām ar vērtībām, " "ko tās marķē." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185 #, fuzzy msgid "Top bar" msgstr "Augējā Josla" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Iezīmējiet šo, lai aktivētu displeja titlu joslu. Šis iespējams ir " "izmantojams tikai apletu displejiem. Josla ir redzam tikai ja displejs ir " "pietiekami liels." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Krāsas" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196 #, fuzzy msgid "Vertical lines:" msgstr "Vertikālas Līnijas" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203 #, fuzzy msgid "Horizontal lines:" msgstr "Horizontālas Līnijas" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Fons" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242 #, fuzzy msgid "Set Color..." msgstr "Uz&stādīt Krāsu" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu sensora krāsu diagrammā." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Pārvietot &Uz augšu" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Pārvietot &Uz leju" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26 #, fuzzy msgid "List View Settings" msgstr "Sarakstskatījuma Uzstādījumi" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Priekšplāna Krāsa &1" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Multimetra Uzstādījumi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Vārds" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "User%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "System%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783 msgid "Nice" msgstr "Brīnišķīgi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65 msgid "Login" msgstr "Pieteikšanās" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97 #, fuzzy msgid "All Processes" msgstr "Visi procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98 #, fuzzy msgid "System Processes" msgstr "Sistēmas procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99 #, fuzzy msgid "User Processes" msgstr "Lietotāja procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100 #, fuzzy msgid "Own Processes" msgstr "Paša procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "&Tree" msgid "&Tree View" msgstr "&Koks" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Atsvaidze" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123 msgid "&Kill" msgstr "&Nokaut" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: Darbojošies Procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239 #, fuzzy msgid "You need to select a process first." msgstr "Jums vispirms jāizvēlas process!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Vai jūs vēlaties nokaut izvēlēto procesu?\n" "Vai jūs vēlaties nokaut %n izvēlētos procesus?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248 #, fuzzy msgid "Kill Process" msgstr "Visi procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252 #, fuzzy msgid "Kill" msgstr "&Nokaut" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Kļūda mēģinot nokaut procesu %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Nepietiekamas tiesības, lai nokautu procesu %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389 #, fuzzy msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Process %1 jau pazudis!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358 #, fuzzy msgid "Invalid Signal." msgstr "Nepareizs Signāls!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Kļūda mēģinot renice procesu %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "Nepietiekamas tiesības, lai renice procesu %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393 #, fuzzy msgid "Invalid argument." msgstr "Nederīgs arguments!" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "darbojos" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "guļošs" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "disks guļ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "zombijs" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "apturēts" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "peidžings" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "gaida" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259 msgid "Remove Column" msgstr "Aizvākt Kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260 msgid "Add Column" msgstr "Pievienot Kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261 msgid "Help on Column" msgstr "Palīdzība par kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788 #, fuzzy msgid "Hide Column" msgstr "Slēpt Kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794 #, fuzzy msgid "Show Column" msgstr "Rādīt kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798 #, fuzzy msgid "Select All Processes" msgstr "Izvēlēties visus procesus" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799 #, fuzzy msgid "Unselect All Processes" msgstr "Unselektēt visus procesus" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805 #, fuzzy msgid "Select All Child Processes" msgstr "Izvēlēties visus apakšprocesus" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806 #, fuzzy msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Unselektēt visus apakšprocesus" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829 msgid "Send Signal" msgstr "Nosūtīt Signālu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837 #, fuzzy msgid "Renice Process..." msgstr "Renice Process" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885 #, fuzzy msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "Vai jūs tiešām velaties nosūtīt signālu %1 uz izvēlēto procesu?\n" "Vai jūs tiešām vēlaties nosūtīt signālu %1 uz %n izvēlētajiem procesiem?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Sensors" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32 msgid "Renice Process" msgstr "Renice Process" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "Jūs gatavojieties mainīt plānošanas prioritāti\n" "procesam %1. Atcerieties, ka tikai Superlietotājs (roots)\n" "var samazināt procesa jūtības līmeni. Mazāks\n" "numurs paaugstina tā prioritāti.\n" "\n" "Lūdzu ievadiet vēlamo jūtības līmeni:" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315 #, fuzzy msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Nav iespējams savienoties ar `%1`!" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162 #, fuzzy msgid "Launch &System Guard" msgstr "TDE Sistēmas Sargs" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380 msgid "&Properties" msgstr "&Īpašības" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&Aizvākt Displeju" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169 #, fuzzy msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "Uz&stādīt Atjaunināšanas Intervālu" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171 msgid "&Continue Update" msgstr "&Turpināt Atjaunināšanu" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173 msgid "P&ause Update" msgstr "&Apturēt Atjaunināšanu" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "

Šis ir sensora displejs. Lai pielāgotu sensora displeju noklikšķiniet " "un turiet labo peles taustiņu vai nu uz kadra vai ekrāna bokša un " "izvēlieties ierakstu Īpašības no uzlecošās izvēlnes. Izvēlieties " "Aizvākt lai dzēstu displeju no darba lapas.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136 msgid "Logging" msgstr "Reģistrēšana" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Taimera Intervāls" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 #, fuzzy msgid "Sensor Name" msgstr "SensoraVārds" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139 #, fuzzy msgid "Host Name" msgstr "ResursdatoraVārds" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140 #, fuzzy msgid "Log File" msgstr "ŽurnālFails" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Sensoru Reģistrētājs" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Aizvākt Sensoru" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384 #, fuzzy msgid "&Edit Sensor..." msgstr "R&ediģēt Sensoru" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396 msgid "St&op Logging" msgstr "Be&igt Reģistrēšanu" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "Sāk&t Reģistrēšanu" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26 #, fuzzy msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "SensoruReģistrētāja Uzstādījumi" #: WorkSheet.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Fails %1 nesatur derīgu darba tabulas definīciju, kurai jābūt dokumenta tipa " "'KSysGuardWorkSheet'." #: WorkSheet.cpp:125 #, fuzzy msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Failam %1 ir nepareizs darba tabulas izmērs." #: WorkSheet.cpp:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Starpliktuve nesatur derīgu displeja aprakstu." #: WorkSheet.cpp:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&JosluGrafs" #: WorkSheet.cpp:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "S&ensoruReģistrētājs" #: WorkSheetSettings.cpp:41 #, fuzzy msgid "Worksheet Properties" msgstr "Darba Tabulas Īpašības" #: WorkSheetSettings.cpp:67 #, fuzzy msgid "Rows:" msgstr "Rindas" #: WorkSheetSettings.cpp:76 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Kolonas" #: WorkSheetSettings.cpp:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Ievadiet nepieciešamo tabulas rindu skaitu." #: WorkSheetSettings.cpp:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Ievadiet nepieciešamo tabulas kolonu skaitu." #: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Visi tabulu displeji tiek atjaunināti ar šeit uzrādīto biežumu." #: WorkSheetSettings.cpp:100 #, fuzzy msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Ievadiet šeit darba tabulas titlus." #: Workspace.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Šī ir jūsu darba vieta. Tā satur jūsu darba tabulas. Jums nepieciešams " "izveidot jaunu darba tabulu (Izvēlne Faili->Jauns) pirms jūs varat šeit " "ievilkt sensorus." #: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52 #: ksysguard.cpp:171 msgid "System Load" msgstr "Sistēmas Slodze" #: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176 msgid "Process Table" msgstr "Procesu Tabula" #: Workspace.cpp:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "Tabula %1" #: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "Darba tabula '%1' satur nesaglabātus datus.\n" "Vai vēlaties saglabāt darba tabulu?" #: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "" #: Workspace.cpp:184 #, fuzzy msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu" #: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269 #, fuzzy msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "Jums nav darba tabulas ko varētu saglabāt!" #: Workspace.cpp:239 #, fuzzy msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Saglabāt tekošo darba tabulu kā" #: Workspace.cpp:320 #, fuzzy msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Šeit nav darba tabulu kuras varētu tikt dzēstas!" #: Workspace.cpp:448 #, fuzzy msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Nevar atrast failu ProcessTable.sgrd!" #: ksgrd/HostConnector.cpp:37 msgid "Connect Host" msgstr "Savienot Resursdatoru" #: ksgrd/HostConnector.cpp:44 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Resursdators" #: ksgrd/HostConnector.cpp:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Ievadiet resursdatora vārdu pie kura gribat pieslēgties." #: ksgrd/HostConnector.cpp:61 #, fuzzy msgid "Connection Type" msgstr "Savienojuma tips" #: ksgrd/HostConnector.cpp:66 #, fuzzy msgid "ssh" msgstr "&ssh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Izvēlieties šo, lai izmantotu drošu čaulu, lai pieteiktos attālinātā " "resursdatorā." #: ksgrd/HostConnector.cpp:72 #, fuzzy msgid "rsh" msgstr "&rsh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Izvēlieties šo, lai izmantotu attālinātu čaulu, lai pieteiktos attālinātā " "resursdatorā." #: ksgrd/HostConnector.cpp:76 msgid "Daemon" msgstr "Dēmons" #: ksgrd/HostConnector.cpp:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Izvēlieties šo, ja vēlaties pieslēgties ksysguard dēmonam, kas darbojas uz " "mašīnas pie kuras vēlaties pieslēgties un skatīt klientu pieprasījumus." #: ksgrd/HostConnector.cpp:80 #, fuzzy msgid "Custom command" msgstr "&Pielāgota komanda" #: ksgrd/HostConnector.cpp:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Izvēlieties šo, lai izmantotu komandu, ko ievadījāt zemāk, lai palaistu " "ksysguard uz attālināta resursdatora" #: ksgrd/HostConnector.cpp:84 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Ports" #: ksgrd/HostConnector.cpp:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "Ievadiet porta numuru, kurā ksysguard dēmons atbild uz savienojumiem." #: ksgrd/HostConnector.cpp:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "t.i. 3112" #: ksgrd/HostConnector.cpp:96 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Komanda" #: ksgrd/HostConnector.cpp:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Ievadiet komandu, kas palaiž ksysguard uz resursdatora, kuru jūs vēlaties " "novērot." #: ksgrd/HostConnector.cpp:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "t. i. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cpp:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Ziņojums no %1:\n" "%2" #: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50 #, fuzzy msgid "CPU Load" msgstr "Lietotāja Slodze" #: ksgrd/SensorManager.cpp:51 msgid "Idle Load" msgstr "Tukšgaitas Slodze" #: ksgrd/SensorManager.cpp:53 msgid "Nice Load" msgstr "Nice Slodze" #: ksgrd/SensorManager.cpp:54 msgid "User Load" msgstr "Lietotāja Slodze" #: ksgrd/SensorManager.cpp:55 msgid "Memory" msgstr "Atmiņa" #: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56 msgid "Physical Memory" msgstr "Fiziskā Atmiņa" #: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57 msgid "Swap Memory" msgstr "Swap Atmiņa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Kešotā Atmiņa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Buferēta Atmiņa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:60 msgid "Used Memory" msgstr "Izmantotā Atmiņa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:61 msgid "Application Memory" msgstr "Aplikāciju Atmiņa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:62 msgid "Free Memory" msgstr "Brīvā Atmiņa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Application Memory" msgid "Active Memory" msgstr "Aplikāciju Atmiņa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Cached Memory" msgid "Inactive Memory" msgstr "Kešotā Atmiņa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Used Memory" msgid "Wired Memory" msgstr "Izmantotā Atmiņa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:66 msgid "Exec Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:67 msgid "File Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:68 msgid "Process Count" msgstr "Procesu Skaits" #: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153 msgid "Process Controller" msgstr "Procesu Kontrolieris" #: ksgrd/SensorManager.cpp:70 msgid "Disk Throughput" msgstr "Diska Caurlaidība" #: ksgrd/SensorManager.cpp:71 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Slodze" #: ksgrd/SensorManager.cpp:72 msgid "Total Accesses" msgstr "Kopā Pieejas" #: ksgrd/SensorManager.cpp:73 msgid "Read Accesses" msgstr "Lasīšanas Pieejas" #: ksgrd/SensorManager.cpp:74 msgid "Write Accesses" msgstr "Rakstīšanas Pieejas" #: ksgrd/SensorManager.cpp:75 msgid "Read Data" msgstr "Lasīt Datus" #: ksgrd/SensorManager.cpp:76 msgid "Write Data" msgstr "Rakstīt Datus" #: ksgrd/SensorManager.cpp:77 msgid "Pages In" msgstr "Lapas Ien" #: ksgrd/SensorManager.cpp:78 msgid "Pages Out" msgstr "Lapas Iz" #: ksgrd/SensorManager.cpp:79 msgid "Context Switches" msgstr "Konteksta Slēdži" #: ksgrd/SensorManager.cpp:80 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: ksgrd/SensorManager.cpp:81 msgid "Interfaces" msgstr "Starpsejas" #: ksgrd/SensorManager.cpp:82 msgid "Receiver" msgstr "Uztvērējs" #: ksgrd/SensorManager.cpp:83 msgid "Transmitter" msgstr "Raidītājs" #: ksgrd/SensorManager.cpp:84 msgid "Data" msgstr "Dati" #: ksgrd/SensorManager.cpp:85 msgid "Compressed Packets" msgstr "Kompresētas Paketes" #: ksgrd/SensorManager.cpp:86 msgid "Dropped Packets" msgstr "Nomestas Paketes" #: ksgrd/SensorManager.cpp:87 msgid "Errors" msgstr "Kļūdas" #: ksgrd/SensorManager.cpp:88 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO Pārslodzes" #: ksgrd/SensorManager.cpp:89 msgid "Frame Errors" msgstr "Kadru Kļūdas" #: ksgrd/SensorManager.cpp:90 msgid "Multicast" msgstr "Daudzraide" #: ksgrd/SensorManager.cpp:91 msgid "Packets" msgstr "Paketes" #: ksgrd/SensorManager.cpp:92 msgid "Carrier" msgstr "Nesējs" #: ksgrd/SensorManager.cpp:93 msgid "Collisions" msgstr "Kolīzijas" #: ksgrd/SensorManager.cpp:94 msgid "Sockets" msgstr "Ligzdas" #: ksgrd/SensorManager.cpp:95 msgid "Total Number" msgstr "Kopējais Skaits" #: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154 msgid "Table" msgstr "Tabula" #: ksgrd/SensorManager.cpp:97 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Advancēts Enerģijas Menedžments" #: ksgrd/SensorManager.cpp:98 msgid "ACPI" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:99 msgid "Thermal Zone" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:100 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Temperatūra%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Ventilators%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:102 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Statuss" #: ksgrd/SensorManager.cpp:103 #, fuzzy msgid "Battery" msgstr "Bateriju Uzlādēana" #: ksgrd/SensorManager.cpp:104 msgid "Battery Charge" msgstr "Bateriju Uzlādēana" #: ksgrd/SensorManager.cpp:105 #, fuzzy msgid "Battery Usage" msgstr "Bateriju Uzlādēana" #: ksgrd/SensorManager.cpp:106 msgid "Remaining Time" msgstr "Atlikušais Laiks" #: ksgrd/SensorManager.cpp:107 msgid "Interrupts" msgstr "Pārtraukumi" #: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Vidējā Slodze (1 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:109 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Vidējā Slodze (5 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:110 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Vidējā Slodze (15 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:111 msgid "Clock Frequency" msgstr "Takts Frekvence" #: ksgrd/SensorManager.cpp:112 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Dzelžu Sensori" #: ksgrd/SensorManager.cpp:113 msgid "Partition Usage" msgstr "Partīciju Izmantošana" #: ksgrd/SensorManager.cpp:114 msgid "Used Space" msgstr "Izmantotā Vieta" #: ksgrd/SensorManager.cpp:115 msgid "Free Space" msgstr "Brīvā Vieta" #: ksgrd/SensorManager.cpp:116 msgid "Fill Level" msgstr "Piepildīšanas Līmenis" #: ksgrd/SensorManager.cpp:120 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:122 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Disks%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:127 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Ventilators%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:129 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Temperatūra%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:132 msgid "Total" msgstr "Kopā" #: ksgrd/SensorManager.cpp:138 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Int%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:145 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cpp:146 msgid "kBytes" msgstr "kBaiti" #: ksgrd/SensorManager.cpp:147 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "min" #: ksgrd/SensorManager.cpp:148 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cpp:151 msgid "Integer Value" msgstr "Intedžer Vērtība" #: ksgrd/SensorManager.cpp:152 msgid "Floating Point Value" msgstr "Peldošā Punkta Vērtība" #: ksgrd/SensorManager.cpp:294 #, fuzzy msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "Savienojums ar %1 pazaudēts!" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Savienojums ar %1 atteikts" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Resursdators %1 nav atrasts" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Lasīšanas kļūda resursdatorā %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Globālie Stila Uzstādījumi" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:44 msgid "Display Style" msgstr "Displeja Stils" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:47 #, fuzzy msgid "First foreground color:" msgstr "Priekšplāna Krāsa &1" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:54 #, fuzzy msgid "Second foreground color:" msgstr "Priekšplāna Krāsa &1" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 #: ksgrd/StyleSettings.cpp:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Trau&ksmes Krāsa" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Sensoru Krāsas" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:91 #, fuzzy msgid "Change Color..." msgstr "Mainīt Krāsu" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Krāsa %1" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Taimera Uzstādījumi" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:43 #, fuzzy msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "lietot darba tabulas atjaunināšanas intervālu" #: ksysguard.cpp:64 #, fuzzy msgid "TDE system guard" msgstr "TDE Sistēmas Sargs" #: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556 #, fuzzy #| msgid "TDE System Guard" msgid "KSysGuard" msgstr "TDE Sistēmas Sargs" #: ksysguard.cpp:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 Procesi" #: ksysguard.cpp:101 #, fuzzy msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Atmiņa: 8888888 kB izmantota, 8888888 kB brīvi" #: ksysguard.cpp:103 #, fuzzy msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Swap: 8888888 kB izmantoti, 8888888 kB brīvi" #: ksysguard.cpp:108 #, fuzzy msgid "&New Worksheet..." msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu" #: ksysguard.cpp:111 #, fuzzy msgid "Import Worksheet..." msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai" #: ksysguard.cpp:114 #, fuzzy msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai" #: ksysguard.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Remove Worksheet" msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu" #: ksysguard.cpp:120 #, fuzzy msgid "&Export Worksheet..." msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai" #: ksysguard.cpp:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "Savien&ot Resursdatoru..." #: ksysguard.cpp:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "Atv&ienot Resursdatoru" #: ksysguard.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Worksheet Properties" msgstr "Darba Tabulas Īpašības" #: ksysguard.cpp:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "" #: ksysguard.cpp:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Konfigurēt &Stilu..." #: ksysguard.cpp:157 #, fuzzy msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst displeju?" #: ksysguard.cpp:158 #, fuzzy msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu" #: ksysguard.cpp:159 msgid "Reset" msgstr "" #: ksysguard.cpp:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" #: ksysguard.cpp:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Atmiņa: %1 %2 izmantota, %3 %4 brīva" #: ksysguard.cpp:504 msgid "No swap space available" msgstr "" #: ksysguard.cpp:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Swap: %1 %2 izmantoti, %3 %4 brīvi" #: ksysguard.cpp:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Rādīt tikai lokālā resursdatora procesu sarakstu" #: ksysguard.cpp:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Neobligāti ielādējamie darba tabulas faili" #: ksysguard.cpp:558 #, fuzzy msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "" "(c) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002\n" "KSysGuard Izstrādātāji" #: ksysguard.cpp:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Teksta Krāsa" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Tīkliņa Krāsa" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Žurnāla Faila Uzstādījumi" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Savien&ot Resursdatoru..." #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Pievienot" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&Mainīt" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "&Rādīt Vienību" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Atļaujiet šo, lai pievienotu vienību displeja titlos." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "A&tļaut Signalizāciju" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&Atļaut Signalizāciju" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Normālu Ciparu Krāsa" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Trauksmes Ciparu Krāsa" #: KSysGuardApplet.xml:5 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "CPU%1" #: KSysGuardApplet.xml:10 #, fuzzy msgid "Mem" msgstr "Atmiņa" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "TDE Sistēmas Sargs" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst displeju?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "Izvēlēties displeja tipu" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color:" #~ msgstr "Priekšplāna Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Fona Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "&Work Sheet Properties" #~ msgstr "&Darba Tabulas Īpašības..." #~ msgid "You don't have a worksheet that could be saved!" #~ msgstr "Jums nav darba tabulas ko varētu saglabāt!" #, fuzzy #~ msgid "SensorLoggerDlgWidget" #~ msgstr "S&ensoruReģistrētājs" #, fuzzy #~ msgid "MultiMeterSettingsWidget" #~ msgstr "Multimetra Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "ListViewSettingsWidget" #~ msgstr "Sarakstskatījuma Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "SensorLoggerSettingsWidget" #~ msgstr "SensoruReģistrētāja Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "Alarm for Minimum value" #~ msgstr "Signalizācija pie minimālās vērtības" #, fuzzy #~ msgid "Alarm for Maximum value" #~ msgstr "Signalizācija pie maksimālās vērtības" #~ msgid "TimerInterval" #~ msgstr "TaimeraIntervāls" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Lines:" #~ msgstr "Vertikālas Līnijas" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Lines:" #~ msgstr "Horizontālas Līnijas" #, fuzzy #~ msgid "M&inimum value:" #~ msgstr "M&inimālā Vērtība" #, fuzzy #~ msgid "&Maximum value:" #~ msgstr "&Maksimālā Vērtība" #, fuzzy #~ msgid "&Lower limit:" #~ msgstr "&Apakšējais Limits" #, fuzzy #~ msgid "&Upper limit:" #~ msgstr "A&ugšējais Limits" #, fuzzy #~ msgid "&Font size:" #~ msgstr "&Fonta izmērs" #~ msgid "Horizontal scale" #~ msgstr "Horizontālā skala" #, fuzzy #~ msgid "Alarm color" #~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fona Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Update &interval:" #~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls" #, fuzzy #~ msgid "&Background color:" #~ msgstr "Fona Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color &1:" #~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &1" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color &2:" #~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &2" #, fuzzy #~ msgid "A&larm color:" #~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "KSGAppletSettingsWidget" #~ msgstr "KSysGuard Apleta Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "sec." #~ msgstr "Sek." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Alarm Color" #~ msgstr "Trauksmes Krāsa" #~ msgid "Update Interval" #~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls" #~ msgid "&Font Size" #~ msgstr "&Fonta Izmērs" #~ msgid "Enter here the number of displays you want to embed into the panel." #~ msgstr "Ievadiet šeit panelī iegultnējamo displeju skaitu." #~ msgid "" #~ "This setting controls the width/height ratio for horizontal panels and " #~ "the height/width ratio for vertical panels (e.g. To have the displays in " #~ "a horizontal panel twice as wide as their height enter 200%. To have them " #~ "half as wide enter 50%)." #~ msgstr "" #~ "Šis uzstādījums kontrolē platums/augstums attiecību horizontāliem " #~ "paneļiem un augstuma/platuma attiecību vertikāliem paneļiem. (t.i. lai " #~ "iegūtu displeju horizontālā panelī divreiz platāku par tā augstumu " #~ "ievadiet 200%. Lai iegūtu puses platumu ievadiet 50%)." #~ msgid "Update Interval [seconds]" #~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls (sekundēs)" #~ msgid "Enter here the rate at which displays should be updated." #~ msgstr "Ievadiet šeit biežumu ar kādu jāatjauninās displejiem." #~ msgid "Renice process" #~ msgstr "Renice process" #~ msgid "Can't open the file %1" #~ msgstr "Nevar atvērt failu %1" #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML" #~ msgstr "Fails %1 nesatur derīgu XML" #~ msgid "%1 Processes" #~ msgstr "%1 Procesi"