# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:20EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Nevar atvērt failu %1." #: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Fails %1 nesatur derīgu XML." #: WorkSheet.cc:109 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Fails %1 nesatur derīgu darba tabulas definīciju, kurai jābūt dokumenta tipa " "'KSysGuardWorkSheet'." #: WorkSheet.cc:125 #, fuzzy msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Failam %1 ir nepareizs darba tabulas izmērs." #: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Nevar saglabāt failu %1" #: WorkSheet.cc:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Starpliktuve nesatur derīgu displeja aprakstu." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 #, fuzzy msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Nav iespējams savienoties ar `%1`!" #: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 #, fuzzy msgid "Select Display Type" msgstr "Izvēlēties displeja tipu" #: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&Signālu Plotters" #: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Multimetrs" #: WorkSheet.cc:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&JosluGrafs" #: WorkSheet.cc:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "S&ensoruReģistrētājs" #: ksgrd/SensorAgent.cc:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Ziņojums no %1:\n" "%2" #: ksgrd/TimerSettings.cc:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Taimera Uzstādījumi" #: ksgrd/TimerSettings.cc:43 #, fuzzy msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "lietot darba tabulas atjaunināšanas intervālu" #: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 #, fuzzy msgid "Update interval:" msgstr "Atjaunināšanas Intervāls" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 #: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid " sec" msgstr "" #: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Visi tabulu displeji tiek atjaunināti ar šeit uzrādīto biežumu." #: ksgrd/HostConnector.cc:37 msgid "Connect Host" msgstr "Savienot Resursdatoru" #: ksgrd/HostConnector.cc:44 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Resursdators" #: ksgrd/HostConnector.cc:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Ievadiet resursdatora vārdu pie kura gribat pieslēgties." #: ksgrd/HostConnector.cc:61 #, fuzzy msgid "Connection Type" msgstr "Savienojuma tips" #: ksgrd/HostConnector.cc:66 #, fuzzy msgid "ssh" msgstr "&ssh" #: ksgrd/HostConnector.cc:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Izvēlieties šo, lai izmantotu drošu čaulu, lai pieteiktos attālinātā " "resursdatorā." #: ksgrd/HostConnector.cc:72 #, fuzzy msgid "rsh" msgstr "&rsh" #: ksgrd/HostConnector.cc:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Izvēlieties šo, lai izmantotu attālinātu čaulu, lai pieteiktos attālinātā " "resursdatorā." #: ksgrd/HostConnector.cc:76 msgid "Daemon" msgstr "Dēmons" #: ksgrd/HostConnector.cc:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " "machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Izvēlieties šo, ja vēlaties pieslēgties ksysguard dēmonam, kas darbojas uz " "mašīnas pie kuras vēlaties pieslēgties un skatīt klientu pieprasījumus." #: ksgrd/HostConnector.cc:80 #, fuzzy msgid "Custom command" msgstr "&Pielāgota komanda" #: ksgrd/HostConnector.cc:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Izvēlieties šo, lai izmantotu komandu, ko ievadījāt zemāk, lai palaistu " "ksysguard uz attālināta resursdatora" #: ksgrd/HostConnector.cc:84 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Ports" #: ksgrd/HostConnector.cc:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "Ievadiet porta numuru, kurā ksysguard dēmons atbild uz savienojumiem." #: ksgrd/HostConnector.cc:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "t.i. 3112" #: ksgrd/HostConnector.cc:96 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Komanda" #: ksgrd/HostConnector.cc:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Ievadiet komandu, kas palaiž ksysguard uz resursdatora, kuru jūs vēlaties " "novērot." #: ksgrd/HostConnector.cc:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "t. i. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/StyleSettings.cc:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Globālie Stila Uzstādījumi" #: ksgrd/StyleSettings.cc:44 msgid "Display Style" msgstr "Displeja Stils" #: ksgrd/StyleSettings.cc:47 #, fuzzy msgid "First foreground color:" msgstr "Priekšplāna Krāsa &1" #: ksgrd/StyleSettings.cc:54 #, fuzzy msgid "Second foreground color:" msgstr "Priekšplāna Krāsa &1" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 #: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Trau&ksmes Krāsa" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 #: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Fona Krāsa" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "&Fonta izmērs" #: ksgrd/StyleSettings.cc:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Sensoru Krāsas" #: ksgrd/StyleSettings.cc:91 #, fuzzy msgid "Change Color..." msgstr "Mainīt Krāsu" #: ksgrd/StyleSettings.cc:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Krāsa %1" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 #: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 #, fuzzy msgid "CPU Load" msgstr "Lietotāja Slodze" #: ksgrd/SensorManager.cc:51 msgid "Idle Load" msgstr "Tukšgaitas Slodze" #: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 #: ksysguard.cc:171 msgid "System Load" msgstr "Sistēmas Slodze" #: ksgrd/SensorManager.cc:53 msgid "Nice Load" msgstr "Nice Slodze" #: ksgrd/SensorManager.cc:54 msgid "User Load" msgstr "Lietotāja Slodze" #: ksgrd/SensorManager.cc:55 msgid "Memory" msgstr "Atmiņa" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 #: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 msgid "Physical Memory" msgstr "Fiziskā Atmiņa" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 #: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 msgid "Swap Memory" msgstr "Swap Atmiņa" #: ksgrd/SensorManager.cc:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Kešotā Atmiņa" #: ksgrd/SensorManager.cc:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Buferēta Atmiņa" #: ksgrd/SensorManager.cc:60 msgid "Used Memory" msgstr "Izmantotā Atmiņa" #: ksgrd/SensorManager.cc:61 msgid "Application Memory" msgstr "Aplikāciju Atmiņa" #: ksgrd/SensorManager.cc:62 msgid "Free Memory" msgstr "Brīvā Atmiņa" #: ksgrd/SensorManager.cc:63 msgid "Process Count" msgstr "Procesu Skaits" #: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 msgid "Process Controller" msgstr "Procesu Kontrolieris" #: ksgrd/SensorManager.cc:65 msgid "Disk Throughput" msgstr "Diska Caurlaidība" #: ksgrd/SensorManager.cc:66 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Slodze" #: ksgrd/SensorManager.cc:67 msgid "Total Accesses" msgstr "Kopā Pieejas" #: ksgrd/SensorManager.cc:68 msgid "Read Accesses" msgstr "Lasīšanas Pieejas" #: ksgrd/SensorManager.cc:69 msgid "Write Accesses" msgstr "Rakstīšanas Pieejas" #: ksgrd/SensorManager.cc:70 msgid "Read Data" msgstr "Lasīt Datus" #: ksgrd/SensorManager.cc:71 msgid "Write Data" msgstr "Rakstīt Datus" #: ksgrd/SensorManager.cc:72 msgid "Pages In" msgstr "Lapas Ien" #: ksgrd/SensorManager.cc:73 msgid "Pages Out" msgstr "Lapas Iz" #: ksgrd/SensorManager.cc:74 msgid "Context Switches" msgstr "Konteksta Slēdži" #: ksgrd/SensorManager.cc:75 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: ksgrd/SensorManager.cc:76 msgid "Interfaces" msgstr "Starpsejas" #: ksgrd/SensorManager.cc:77 msgid "Receiver" msgstr "Uztvērējs" #: ksgrd/SensorManager.cc:78 msgid "Transmitter" msgstr "Raidītājs" #: ksgrd/SensorManager.cc:79 msgid "Data" msgstr "Dati" #: ksgrd/SensorManager.cc:80 msgid "Compressed Packets" msgstr "Kompresētas Paketes" #: ksgrd/SensorManager.cc:81 msgid "Dropped Packets" msgstr "Nomestas Paketes" #: ksgrd/SensorManager.cc:82 msgid "Errors" msgstr "Kļūdas" #: ksgrd/SensorManager.cc:83 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO Pārslodzes" #: ksgrd/SensorManager.cc:84 msgid "Frame Errors" msgstr "Kadru Kļūdas" #: ksgrd/SensorManager.cc:85 msgid "Multicast" msgstr "Daudzraide" #: ksgrd/SensorManager.cc:86 msgid "Packets" msgstr "Paketes" #: ksgrd/SensorManager.cc:87 msgid "Carrier" msgstr "Nesējs" #: ksgrd/SensorManager.cc:88 msgid "Collisions" msgstr "Kolīzijas" #: ksgrd/SensorManager.cc:89 msgid "Sockets" msgstr "Ligzdas" #: ksgrd/SensorManager.cc:90 msgid "Total Number" msgstr "Kopējais Skaits" #: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 msgid "Table" msgstr "Tabula" #: ksgrd/SensorManager.cc:92 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Advancēts Enerģijas Menedžments" #: ksgrd/SensorManager.cc:93 msgid "ACPI" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:94 msgid "Thermal Zone" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:95 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Temperatūra%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:96 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Ventilators%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:97 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Statuss" #: ksgrd/SensorManager.cc:98 #, fuzzy msgid "Battery" msgstr "Bateriju Uzlādēana" #: ksgrd/SensorManager.cc:99 msgid "Battery Charge" msgstr "Bateriju Uzlādēana" #: ksgrd/SensorManager.cc:100 #, fuzzy msgid "Battery Usage" msgstr "Bateriju Uzlādēana" #: ksgrd/SensorManager.cc:101 msgid "Remaining Time" msgstr "Atlikušais Laiks" #: ksgrd/SensorManager.cc:102 msgid "Interrupts" msgstr "Pārtraukumi" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 #: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Vidējā Slodze (1 min)" #: ksgrd/SensorManager.cc:104 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Vidējā Slodze (5 min)" #: ksgrd/SensorManager.cc:105 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Vidējā Slodze (15 min)" #: ksgrd/SensorManager.cc:106 msgid "Clock Frequency" msgstr "Takts Frekvence" #: ksgrd/SensorManager.cc:107 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Dzelžu Sensori" #: ksgrd/SensorManager.cc:108 msgid "Partition Usage" msgstr "Partīciju Izmantošana" #: ksgrd/SensorManager.cc:109 msgid "Used Space" msgstr "Izmantotā Vieta" #: ksgrd/SensorManager.cc:110 msgid "Free Space" msgstr "Brīvā Vieta" #: ksgrd/SensorManager.cc:111 msgid "Fill Level" msgstr "Piepildīšanas Līmenis" #: ksgrd/SensorManager.cc:115 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:117 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Disks%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:122 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Ventilators%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:124 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Temperatūra%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:127 msgid "Total" msgstr "Kopā" #: ksgrd/SensorManager.cc:133 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Int%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:140 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cc:141 msgid "kBytes" msgstr "kBaiti" #: ksgrd/SensorManager.cc:142 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "min" #: ksgrd/SensorManager.cc:143 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cc:146 msgid "Integer Value" msgstr "Intedžer Vērtība" #: ksgrd/SensorManager.cc:147 msgid "Floating Point Value" msgstr "Peldošā Punkta Vērtība" #: ksgrd/SensorManager.cc:289 #, fuzzy msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "Savienojums ar %1 pazaudēts!" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Savienojums ar %1 atteikts" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Resursdators %1 nav atrasts" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Lasīšanas kļūda resursdatorā %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv" #: Workspace.cc:53 #, fuzzy msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Šī ir jūsu darba vieta. Tā satur jūsu darba tabulas. Jums nepieciešams izveidot " "jaunu darba tabulu (Izvēlne Faili->Jauns) pirms jūs varat šeit ievilkt " "sensorus." #: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 msgid "Process Table" msgstr "Procesu Tabula" #: Workspace.cc:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "Tabula %1" #: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "Darba tabula '%1' satur nesaglabātus datus.\n" "Vai vēlaties saglabāt darba tabulu?" #: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "" #: Workspace.cc:184 #, fuzzy msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu" #: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 #, fuzzy msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "Jums nav darba tabulas ko varētu saglabāt!" #: Workspace.cc:239 #, fuzzy msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Saglabāt tekošo darba tabulu kā" #: Workspace.cc:320 #, fuzzy msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Šeit nav darba tabulu kuras varētu tikt dzēstas!" #: Workspace.cc:448 #, fuzzy msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Nevar atrast failu ProcessTable.sgrd!" #: KSGAppletSettings.cc:34 #, fuzzy msgid "System Guard Settings" msgstr "KSysGuard Apleta Uzstādījumi" #: KSGAppletSettings.cc:42 #, fuzzy msgid "Number of displays:" msgstr "Displeju Skaits" #: KSGAppletSettings.cc:50 #, fuzzy msgid "Size ratio:" msgstr "Izmēra Attiecība [%]" #: KSGAppletSettings.cc:54 #, c-format msgid "%" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "darbojos" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "guļošs" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "disks guļ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "zombijs" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "apturēts" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "peidžings" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "gaida" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 msgid "Remove Column" msgstr "Aizvākt Kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 msgid "Add Column" msgstr "Pievienot Kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 msgid "Help on Column" msgstr "Palīdzība par kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 msgid "Nice" msgstr "Brīnišķīgi" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 #, fuzzy msgid "Hide Column" msgstr "Slēpt Kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 #, fuzzy msgid "Show Column" msgstr "Rādīt kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 #, fuzzy msgid "Select All Processes" msgstr "Izvēlēties visus procesus" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 #, fuzzy msgid "Unselect All Processes" msgstr "Unselektēt visus procesus" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 #, fuzzy msgid "Select All Child Processes" msgstr "Izvēlēties visus apakšprocesus" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 #, fuzzy msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Unselektēt visus apakšprocesus" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 msgid "Send Signal" msgstr "Nosūtīt Signālu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 #, fuzzy msgid "Renice Process..." msgstr "Renice Process" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 #, fuzzy msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "Vai jūs tiešām velaties nosūtīt signālu %1 uz izvēlēto procesu?\n" "Vai jūs tiešām vēlaties nosūtīt signālu %1 uz %n izvēlētajiem procesiem?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Sensors" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Rediģēt JosluGrafa Uzstādījumus" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 msgid "Range" msgstr "Diapazons" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 #: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titls" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Ievadiet šeit displeja titlus." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 msgid "Display Range" msgstr "Displeja Diapazons" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 #, fuzzy msgid "Minimum value:" msgstr "Minimālā Vērtība" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 #, fuzzy msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Ievadiet šeit displeja minimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0 automātiska " "diapazona noteikšana ir atļauta." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 #, fuzzy msgid "Maximum value:" msgstr "Maksimālā Vērtība" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 #, fuzzy msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Ievadiet šeit displeja maksimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0 automātiska " "diapazona noteikšana ir atļauta." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Trauksmes" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Signalizācija pie minimālās vērtības" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 #, fuzzy msgid "Enable alarm" msgstr "A&tļaut Signalizāciju" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Atļaut minimālās vērtības signalizāciju." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Apakšējais Limits" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Signalizācija pie maksimālās vērtības" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Atļaut signalizāciju pie maksimālās vērtības." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Augšējais Limits" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 msgid "Look" msgstr "Skats" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 #, fuzzy msgid "Normal bar color:" msgstr "Normāla Joslu Krāsa" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 #, fuzzy msgid "Out-of-range color:" msgstr "Ārpus-diapazona Krāsa" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " "Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " "to use a small font size here." msgstr "" "Šis nosaka fontu izmērus, kas tiek izmantots, lai drukātu etiķetes zem joslām. " "Joslas tiek automātiski izlaistas, ja teksts kļūst par lielu, tā kā ir " "ieteicams izmantot šeit mazus fontu izmērus." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 msgid "Sensors" msgstr "Sensori" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 msgid "Host" msgstr "Resursdators" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 msgid "Sensor" msgstr "Sensors" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 msgid "Label" msgstr "Etiķete" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 msgid "Edit..." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu etiķeti." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Nospiediet šo pogu, lai nodzēstu sensoru." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 #, fuzzy msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Labot Joslu Grafa Etiķeti" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 msgid "Enter new label:" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Signālu Plottera Uzstādījumi" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 msgid "Style" msgstr "Stils" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titls" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Grafiku Zīmēšanas Stils" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 #, fuzzy msgid "Basic polygons" msgstr "Pamata Daudzstūri" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Oriģināls - viena līnija uz datu punktu" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 msgid "Scales" msgstr "Skalas" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikālā Skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 #, fuzzy msgid "Automatic range detection" msgstr "Automātiska Diapazona Noteikšana" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 #, fuzzy msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " "range you want in the fields below." msgstr "" "Iezīmējiet šo boksi, ja vēlaties lai displeja diapazons dinamiski pielāgojas " "tekoši parādītajām vērtībām. Ja jūs šo neatzīmējat, jums jānorāda vēlamais " "diapazons laukos zemāk." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horizontālā Skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "pikselis(i) laika periodā" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 msgid "Grid" msgstr "Tīkliņš" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 msgid "Lines" msgstr "Līnijas" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 #, fuzzy msgid "Vertical lines" msgstr "Vertikālas Līnijas" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Iezīmējiet šo, lai aktivizētu vertikālās līnijas, ja displejs ir pietiekami " "liels." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 #, fuzzy msgid "Distance:" msgstr "Distance" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Ievadiet attālumu starp divām vertikālām līnijām šeit." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 #, fuzzy msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Vertikālo Līniju Pārtīšana" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 #, fuzzy msgid "Horizontal lines" msgstr "Horizontālas Līnijas" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Iezīmējiet šo, lai atļautu horizontālas līnijas, ja displejs ir pietiekami " "liels." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Skaitīt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Ievadiet horizontālo līniju skaitu šeit." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Teksts" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 msgid "Labels" msgstr "Etiķetes" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Iezīmējiet šo boksu, ja horizontālajā līnijām jābūt dekorētām ar vērtībām, ko " "tās marķē." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 #, fuzzy msgid "Top bar" msgstr "Augējā Josla" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Iezīmējiet šo, lai aktivētu displeja titlu joslu. Šis iespējams ir izmantojams " "tikai apletu displejiem. Josla ir redzam tikai ja displejs ir pietiekami liels." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 #: rc.cpp:117 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Krāsas" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 #, fuzzy msgid "Vertical lines:" msgstr "Vertikālas Līnijas" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 #, fuzzy msgid "Horizontal lines:" msgstr "Horizontālas Līnijas" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Fons" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 #, fuzzy msgid "Set Color..." msgstr "Uz&stādīt Krāsu" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu sensora krāsu diagrammā." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Pārvietot &Uz augšu" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Pārvietot &Uz leju" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Sensoru Reģistrētājs" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 #, fuzzy msgid "Launch &System Guard" msgstr "KDE Sistēmas Sargs" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 msgid "&Properties" msgstr "&Īpašības" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&Aizvākt Displeju" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 #, fuzzy msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "Uz&stādīt Atjaunināšanas Intervālu" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 msgid "&Continue Update" msgstr "&Turpināt Atjaunināšanu" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 msgid "P&ause Update" msgstr "&Apturēt Atjaunināšanu" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 #, fuzzy msgid "" "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " "right mouse button on either the frame or the display box and select the " "Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "" "

Šis ir sensora displejs. Lai pielāgotu sensora displeju noklikšķiniet un " "turiet labo peles taustiņu vai nu uz kadra vai ekrāna bokša un izvēlieties " "ierakstu Īpašības no uzlecošās izvēlnes. Izvēlieties Aizvākt " "lai dzēstu displeju no darba lapas.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 msgid "Logging" msgstr "Reģistrēšana" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Taimera Intervāls" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 #, fuzzy msgid "Sensor Name" msgstr "SensoraVārds" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 #, fuzzy msgid "Host Name" msgstr "ResursdatoraVārds" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 #, fuzzy msgid "Log File" msgstr "ŽurnālFails" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Aizvākt Sensoru" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 #, fuzzy msgid "&Edit Sensor..." msgstr "R&ediģēt Sensoru" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 msgid "St&op Logging" msgstr "Be&igt Reģistrēšanu" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "Sāk&t Reģistrēšanu" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 #: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Priekšplāna Krāsa &1" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Multimetra Uzstādījumi" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 #, fuzzy msgid "List View Settings" msgstr "Sarakstskatījuma Uzstādījumi" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 msgid "Renice Process" msgstr "Renice Process" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "Jūs gatavojieties mainīt plānošanas prioritāti\n" "procesam %1. Atcerieties, ka tikai Superlietotājs (roots)\n" "var samazināt procesa jūtības līmeni. Mazāks\n" "numurs paaugstina tā prioritāti.\n" "\n" "Lūdzu ievadiet vēlamo jūtības līmeni:" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 #, fuzzy msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "SensoruReģistrētāja Uzstādījumi" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 #, fuzzy msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Nomest sensoru šeit" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 #, fuzzy msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " "values of the sensor over time." msgstr "" "Šī ir tukša vieta darba tabulā. Ievelciet sensoru no Sensoru Pārlūka un " "nometiet to šeit. Sensora displejs parādīsies, kas ļaus jums novērot sensora " "vērtības laikā." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 msgid "Name" msgstr "Vārds" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "User%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "System%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 msgid "Login" msgstr "Pieteikšanās" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 #, fuzzy msgid "All Processes" msgstr "Visi procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 #, fuzzy msgid "System Processes" msgstr "Sistēmas procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 #, fuzzy msgid "User Processes" msgstr "Lietotāja procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 #, fuzzy msgid "Own Processes" msgstr "Paša procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 msgid "&Tree" msgstr "&Koks" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Atsvaidze" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 msgid "&Kill" msgstr "&Nokaut" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: Darbojošies Procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 #, fuzzy msgid "You need to select a process first." msgstr "Jums vispirms jāizvēlas process!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Vai jūs vēlaties nokaut izvēlēto procesu?\n" "Vai jūs vēlaties nokaut %n izvēlētos procesus?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 #, fuzzy msgid "Kill Process" msgstr "Visi procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 #, fuzzy msgid "Kill" msgstr "&Nokaut" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 #, fuzzy, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Kļūda mēģinot nokaut procesu %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Nepietiekamas tiesības, lai nokautu procesu %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 #, fuzzy msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Process %1 jau pazudis!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 #, fuzzy msgid "Invalid Signal." msgstr "Nepareizs Signāls!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 #, fuzzy, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Kļūda mēģinot renice procesu %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "Nepietiekamas tiesības, lai renice procesu %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 #, fuzzy msgid "Invalid argument." msgstr "Nederīgs arguments!" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 #: rc.cpp:27 rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&Atļaut Signalizāciju" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 #: rc.cpp:39 rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "A&tļaut Signalizāciju" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "&Rādīt Vienību" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Atļaujiet šo, lai pievienotu vienību displeja titlos." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Normālu Ciparu Krāsa" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Trauksmes Ciparu Krāsa" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 #: rc.cpp:105 rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Teksta Krāsa" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Tīkliņa Krāsa" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Žurnāla Faila Uzstādījumi" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Savien&ot Resursdatoru..." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Pievienot" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&Mainīt" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 #: rc.cpp:181 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "CPU%1" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 #: rc.cpp:183 #, fuzzy msgid "Mem" msgstr "Atmiņa" #: WorkSheetSettings.cc:41 #, fuzzy msgid "Worksheet Properties" msgstr "Darba Tabulas Īpašības" #: WorkSheetSettings.cc:67 #, fuzzy msgid "Rows:" msgstr "Rindas" #: WorkSheetSettings.cc:76 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Kolonas" #: WorkSheetSettings.cc:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Ievadiet nepieciešamo tabulas rindu skaitu." #: WorkSheetSettings.cc:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Ievadiet nepieciešamo tabulas kolonu skaitu." #: WorkSheetSettings.cc:100 #, fuzzy msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Ievadiet šeit darba tabulas titlus." #: KSysGuardApplet.cc:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&Dejojošas Joslas" #: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " "choose another sensor." msgstr "" "KSysGuard aplets neuztur šā tipa sensoru parādīšanu. Lūdzu izvēlēties citu " "sensoru." #: KSysGuardApplet.cc:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "Fails %1 nesatur derīgu apleta definīciju, kurai jābūt dokumenta tipa " "'KSysGuardApplet'." #: KSysGuardApplet.cc:488 msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." msgstr "Pārvelk sensorus no KDE Sistēmas Sarga šajā ailē." #: SensorBrowser.cc:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Sensoru Pārlūks" #: SensorBrowser.cc:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Sensora Tips" #: SensorBrowser.cc:81 #, fuzzy msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "Ievelciet sensorus tukšā darba tabulas ailē, vai paneļa apletā." #: SensorBrowser.cc:88 #, fuzzy msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " "Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " "display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " "sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " "sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "Sensoru pārlūks uzrāda pieslēgtos resursdatorus un to piedāvātos sensorus. " "Noklikšķiniet un ievelciet sensorus nomešanas zonā darba tabulā vai paneļa " "apletā. Displejs parādīsies, lai vizualizētu sensora sniegtās vērtības. Daži " "sensoru displeji var rādīt vairāku sensoru vērtības. Vienkārši ievelciet citus " "sensorus displejā, lai pievienotu vairāk sensoru." #: SensorBrowser.cc:148 #, fuzzy msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Ievilkt sensorus tukšos darba tabulas laukos" #: ksysguard.cc:64 #, fuzzy msgid "KDE system guard" msgstr "KDE Sistēmas Sargs" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 msgid "KDE System Guard" msgstr "KDE Sistēmas Sargs" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 Procesi" #: ksysguard.cc:101 #, fuzzy msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Atmiņa: 8888888 kB izmantota, 8888888 kB brīvi" #: ksysguard.cc:103 #, fuzzy msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Swap: 8888888 kB izmantoti, 8888888 kB brīvi" #: ksysguard.cc:108 #, fuzzy msgid "&New Worksheet..." msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu" #: ksysguard.cc:111 #, fuzzy msgid "Import Worksheet..." msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai" #: ksysguard.cc:114 #, fuzzy msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai" #: ksysguard.cc:117 #, fuzzy msgid "&Remove Worksheet" msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu" #: ksysguard.cc:120 #, fuzzy msgid "&Export Worksheet..." msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai" #: ksysguard.cc:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "Savien&ot Resursdatoru..." #: ksysguard.cc:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "Atv&ienot Resursdatoru" #: ksysguard.cc:133 #, fuzzy msgid "&Worksheet Properties" msgstr "Darba Tabulas Īpašības" #: ksysguard.cc:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "" #: ksysguard.cc:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Konfigurēt &Stilu..." #: ksysguard.cc:157 #, fuzzy msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst displeju?" #: ksysguard.cc:158 #, fuzzy msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu" #: ksysguard.cc:159 msgid "Reset" msgstr "" #: ksysguard.cc:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" #: ksysguard.cc:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Atmiņa: %1 %2 izmantota, %3 %4 brīva" #: ksysguard.cc:504 msgid "No swap space available" msgstr "" #: ksysguard.cc:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Swap: %1 %2 izmantoti, %3 %4 brīvi" #: ksysguard.cc:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Rādīt tikai lokālā resursdatora procesu sarakstu" #: ksysguard.cc:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Neobligāti ielādējamie darba tabulas faili" #: ksysguard.cc:558 #, fuzzy msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "" "(c) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002\n" "KSysGuard Izstrādātāji" #: ksysguard.cc:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst displeju?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "Izvēlēties displeja tipu" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color:" #~ msgstr "Priekšplāna Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Fona Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "&Work Sheet Properties" #~ msgstr "&Darba Tabulas Īpašības..." #~ msgid "You don't have a worksheet that could be saved!" #~ msgstr "Jums nav darba tabulas ko varētu saglabāt!" #, fuzzy #~ msgid "SensorLoggerDlgWidget" #~ msgstr "S&ensoruReģistrētājs" #, fuzzy #~ msgid "MultiMeterSettingsWidget" #~ msgstr "Multimetra Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "ListViewSettingsWidget" #~ msgstr "Sarakstskatījuma Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "SensorLoggerSettingsWidget" #~ msgstr "SensoruReģistrētāja Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "Alarm for Minimum value" #~ msgstr "Signalizācija pie minimālās vērtības" #, fuzzy #~ msgid "Alarm for Maximum value" #~ msgstr "Signalizācija pie maksimālās vērtības" #~ msgid "TimerInterval" #~ msgstr "TaimeraIntervāls" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Lines:" #~ msgstr "Vertikālas Līnijas" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Lines:" #~ msgstr "Horizontālas Līnijas" #, fuzzy #~ msgid "M&inimum value:" #~ msgstr "M&inimālā Vērtība" #, fuzzy #~ msgid "&Maximum value:" #~ msgstr "&Maksimālā Vērtība" #, fuzzy #~ msgid "&Lower limit:" #~ msgstr "&Apakšējais Limits" #, fuzzy #~ msgid "&Upper limit:" #~ msgstr "A&ugšējais Limits" #, fuzzy #~ msgid "&Font size:" #~ msgstr "&Fonta izmērs" #~ msgid "Horizontal scale" #~ msgstr "Horizontālā skala" #, fuzzy #~ msgid "Alarm color" #~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fona Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Update &interval:" #~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls" #, fuzzy #~ msgid "&Background color:" #~ msgstr "Fona Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color &1:" #~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &1" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color &2:" #~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &2" #, fuzzy #~ msgid "A&larm color:" #~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "KSGAppletSettingsWidget" #~ msgstr "KSysGuard Apleta Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "sec." #~ msgstr "Sek." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Alarm Color" #~ msgstr "Trauksmes Krāsa" #~ msgid "Update Interval" #~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls" #~ msgid "&Font Size" #~ msgstr "&Fonta Izmērs" #~ msgid "Enter here the number of displays you want to embed into the panel." #~ msgstr "Ievadiet šeit panelī iegultnējamo displeju skaitu." #~ msgid "This setting controls the width/height ratio for horizontal panels and the height/width ratio for vertical panels (e.g. To have the displays in a horizontal panel twice as wide as their height enter 200%. To have them half as wide enter 50%)." #~ msgstr "Šis uzstādījums kontrolē platums/augstums attiecību horizontāliem paneļiem un augstuma/platuma attiecību vertikāliem paneļiem. (t.i. lai iegūtu displeju horizontālā panelī divreiz platāku par tā augstumu ievadiet 200%. Lai iegūtu puses platumu ievadiet 50%)." #~ msgid "Update Interval [seconds]" #~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls (sekundēs)" #~ msgid "Enter here the rate at which displays should be updated." #~ msgstr "Ievadiet šeit biežumu ar kādu jāatjauninās displejiem." #~ msgid "Renice process" #~ msgstr "Renice process" #~ msgid "Can't open the file %1" #~ msgstr "Nevar atvērt failu %1" #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML" #~ msgstr "Fails %1 nesatur derīgu XML" #~ msgid "%1 Processes" #~ msgstr "%1 Procesi"