# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-24 22:07EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv" #: nspluginloader.cpp:70 #, fuzzy msgid "Start Plugin" msgstr "Iespraudnis" #: plugin_part.cpp:196 msgid "plugin" msgstr "iespraudnis" #: plugin_part.cpp:220 msgid "&Save As..." msgstr "" #: plugin_part.cpp:301 #, c-format msgid "Loading Netscape plugin for %1" msgstr "Ielādēju %1 Netscape iespraudni" #: plugin_part.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" msgstr "Nevar ielādēt Netscape iespraudni priekš " #: pluginscan.cpp:201 msgid "Netscape plugin mimeinfo" msgstr "Netscape iespraudņa mimeinfo" #: pluginscan.cpp:241 msgid "Unnamed plugin" msgstr "Nenosaukts iespraudnis" #: pluginscan.cpp:468 pluginscan.cpp:471 msgid "Netscape plugin viewer" msgstr "Netscape iespraudņu skatītājs" #: pluginscan.cpp:521 msgid "Show progress output for GUI" msgstr "" #: pluginscan.cpp:528 msgid "nspluginscan" msgstr "nspluginscan" #: viewer/nsplugin.cpp:818 #, c-format msgid "Submitting data to %1" msgstr "" #: viewer/nsplugin.cpp:837 #, c-format msgid "Requesting %1" msgstr "Pieprasot %1" #: viewer/viewer.cpp:257 msgid "" "There was an error connecting to the Desktop communications server. Please " "make sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." msgstr "" "Šeit bija savienojuma kļūda ar Darbvirsmas sakaru serveri. Lūdzu " "pārliecinaties, ka `dcopserver` process ir startējis, un tad mēģiniet " "vēlreiz." #: viewer/viewer.cpp:261 #, fuzzy msgid "Error Connecting to DCOP Server" msgstr "Savienojuma kļūda ar DCOP serveri" #~ msgid "Netscape Plugin Config" #~ msgstr "Netscape Iespraudņa Konfig" #~ msgid "Scan" #~ msgstr "Skanēt" #~ msgid "&Scan for New Plugins" #~ msgstr "&Skanēt pēc Jauniem Iespraudņiem" #~ msgid "Click here to scan for newly installed netscape plugins now." #~ msgstr "" #~ "Noklikšķiniet šeit, lai skanētu pēc svaigi ieinstalētiem netscape " #~ "iespraudņiem." #~ msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" #~ msgstr "Skanēt pēc jauniem iespraudņiem pie &TDE startēšanas" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, TDE will look for new netscape plugins " #~ "everytime it starts up. This makes it easier for you if you often install " #~ "new plugins, but it may also slow down TDE startup. You might want to " #~ "disable this option, especially if you seldom install plugins." #~ msgstr "" #~ "Ja šī opcija ir atļauta, pie katras sāknēšanas TDE meklēs jaunus netscape " #~ "iespraudņus Tas padara to vieglāku, ja jūs bieži instalējat jaunus " #~ "iespraudņus, bet tas var arī palēnināt TDE startēšanu. Īpaši gadījumos, " #~ "kad jūs reti instalējat iespraudņus jūs varētu vēlēties aizliegt šo " #~ "opciju." #~ msgid "Scan Directories" #~ msgstr "Skanējamie Direktoriji" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Jauns" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Lejup" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Uz augšu" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Iespraudņi" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vērtība" #~ msgid "Here you can see a list of the netscape plugins TDE has found." #~ msgstr "Šeit jūs varat redzēt TDE atrasto nescape iespraudņu sarakstu." #~ msgid "Use &artsdsp to pipe plugin sound through aRts" #~ msgstr "Lietot &artsdsp lai izvadītu iesrpaudņa skaņu caur aRts" #~ msgid "" #~ "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Vai jūs vēlaties pieņemt izmaiņas pirms skanēšanas? Pretējā gadījumā " #~ "izmaiņas tiks pazaudētas." #~ msgid "Scanning for plugins" #~ msgstr "Skanēju pēc iespraudņiem" #~ msgid "" #~ "The nspluginscan executable can't be found. Netscape plugins won't be " #~ "scanned." #~ msgstr "" #~ "Nspluginscan izpildfails nav atrasts. Netscape iespraudņi nevar tikt " #~ "skanēti" #~ msgid "" #~ "

Netscape Plugins

The Konqueror web browser can use netscape " #~ "plugins to show special content, just like the Navigator does. Please " #~ "note that how you have to install netscape plugins may depend on your " #~ "distribution. A typical place to install them is for example '/opt/" #~ "netscape/plugins'." #~ msgstr "" #~ "

Netscape Ispraudņi

Iekarotāja web pārlūks var izmantot netscape " #~ "iespraudņus, lai parādītu speciālu saturu, kā to dara Navigators. " #~ "Atcerieties, ka veids kādā jūs varat pieinstalēt netscape iespraudņus var " #~ "būt atkarīgs no distribūcijas. Tipiskāvieta to instalācijai ir, piemērām, " #~ "'/opt/netscape/plugins'." #, fuzzy #~ msgid "Select Plugin Scan Directory" #~ msgstr "Izvēlēties direktoriju iespraudņu skanēšanai" #~ msgid "Netscape Plugins" #~ msgstr "Netscape Iespraudņi" #~ msgid "MIME type" #~ msgstr "MIME tips" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Apraksts" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Suffiksi"