# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:04EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: command.cpp:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" #: command.cpp:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" #: command.cpp:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Jūsu SMTP serveris neatbalsta TLS. Aizliedziet TLS, ja vēlaties savienoties " "bez šifrēšanas." #: command.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "Jūsu serveris apgalvoja ka atbalsta TLS, bet sarunas bija neveiksmīgas.\n" "Jūs varat aizliegt TLS TDE izmantojot kripto uzstādījumu moduli." #: command.cpp:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Neveiksmīga Pieslēgšanās." #: command.cpp:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "" #: command.cpp:271 #, fuzzy msgid "No authentication details supplied." msgstr "Savietojamas autentifikācijas metodes nav atrastas." #: command.cpp:374 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "Jūsu SMTP serveris neatbalsta %1.\n" "Izvēlieties citu autentifikācijas metodi." #: command.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "Jūsu SMTP serveris neatbalsta %1.\n" "Izvēlieties citu autentifikācijas metodi." #: command.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "Neveiksmīga autentifikācija.\n" "Visticamāk parole ir nepareiza.\n" "Serveris teica: %1" #: command.cpp:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "" #: command.cpp:537 #, fuzzy, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "Neveiksmīgs mēģinājums sakt sūtīt ziņojuma saturu.\n" "Serveris atbildēja:\n" "%1" #: response.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "Serveris teica: %1" #: response.cpp:108 #, fuzzy msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "Serveris teica: %1" #: response.cpp:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "" #: smtp.cpp:175 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "" #: smtp.cpp:237 msgid "The sender address is missing." msgstr "Trūkst sūtītāja adreses." #: smtp.cpp:245 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "SMTPProtokols::smtp_open neveiksmīgi (%1)" #: smtp.cpp:253 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" #: smtp.cpp:332 #, fuzzy msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Saņemta kļūdaina SMTP atbilde." #: smtp.cpp:519 #, fuzzy, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "Serveris nepieņēma savienojumu: %1" #: smtp.cpp:594 #, fuzzy msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Lietotāja vārds un parole jūsu SMTP kontam:" #: transactionstate.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "Serveris nepieņēma sūtītāja adresi:\n" "%1" #: transactionstate.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "Serveris nepieņēma sūtītāja adresi:\n" "%1" #: transactionstate.cpp:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" #: transactionstate.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "Neveiksmīgs mēģinājums sakt sūtīt ziņojuma saturu.\n" "Serveris atbildēja:\n" "%1" #: transactionstate.cpp:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your SMTP server does not support %1.\n" #~ "Choose a different authentication method." #~ msgstr "" #~ "Jūsu SMTP serveris neatbalsta %1.\n" #~ "Izvēlieties citu autentifikācijas metodi." #~ msgid "When prompted, you ran away." #~ msgstr "Kad piedāvāja, jūs aizgājāt." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The server did not accept the recipient \"%1\".\n" #~ "%2" #~ msgstr "Serveris nepieņēma savienojumu: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One of the recipients was not accepted.\n" #~ "The server responded: \"%1\"" #~ msgstr "" #~ "Neveiksmīgs mēģinājums sakt sūtīt ziņojuma saturu.\n" #~ "Serveris atbildēja:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Invalid SMTP response received: \"%1\"" #~ msgstr "Saņēmta kļūdaina SMTP atbilde: %1" #~ msgid "" #~ "The server didn't accept the message content:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Serveris nepieņēma ziņojuma saturu:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The server didn't accept one of the recipients.\n" #~ "It said: %1" #~ msgstr "" #~ "Serveris nepieņēma vienu no saņēmējiem.\n" #~ "Tas teica: " #~ msgid "Could not send to server.\n" #~ msgstr "Nevar nosūtīt uz serveri.\n"