# translation of keduca.po to Latviešu # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Gints Polis , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-18 18:43+0200\n" "Last-Translator: Gints Polis \n" "Language-Team: Latviešu \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gints Polis" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gintam@inbox.lv" #: kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Dokumenta informācija" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119 #: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Projekta apraksts un noteikumi." #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129 #: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Apraksts :" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173 #: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tips:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224 #: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Līmenis:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151 #: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Valoda:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162 #: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140 #: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Virsraksts:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252 #: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Bilde" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263 #: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Noklusētā bilde:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281 #: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autors" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318 #: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Web lapa:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329 #: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "EPasts:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292 #: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Vārds:" #: kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Datori" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206 #: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Tests" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211 #: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Tests ar Jautājuma Punktiem" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216 #: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Tests Ar Atbilžu Punktiem" #: kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Slaideru Šovs" #: kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Eksāmens" #: kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Psihotētiskais Tests" #: kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Viegli" #: kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Eksperts" #: kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Augstākais" #: keducabuilder.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open &Gallery..." msgstr "Atvērt Galeriju..." #: keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Dokumenta info" #: keducabuilder.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "Pievienot..." #: keducabuilder.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Labot..." #: keducabuilder.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "Uz augšu" #: keducabuilder.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Uz Leju" #: keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Laipni Aicināti KEduca!" #: keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Pievienot jaunu Jautājumu lietojot Labot Izvēlni vai izvēloties vienu no šīm " "ikonām." #: keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Atvērt Educa Failu" #: keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Atbildes" #: keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Jautājuma bilde" #: keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Jautājuma punkts" #: keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " sekundes

" #: keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Info" #: keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Paskaidro" #: keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokuments \"%1\" ticis labots.\n" "Vai vēlaties to saglabāt?" #: keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Saglabāt Dokumentu?" #: keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Saglabāt Dokumentu Kā" #: keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Dokuments ar šo vārdu jau eksistē.\n" "Vai vēlaties to pārrakstīt?" #: keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the same " "folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Ja jūs vēlaties koplietot šo dokumentu, labāk ir kopēt attēlus tajā pašā " "direktorijā kur dokumentu.\n" "Vai vēlaties kopēt atēlus?" #: keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Drukāt %1" #: keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Es nevaru noglabāt failu.\n" "\n" "Jums jāaizpilda Dokumenta Info\n" "(Nepieciešams tikai apraksts)" #: keducabuilder.cpp:536 #, fuzzy msgid "Complete Document Info..." msgstr "Pabeigt Dokumenta Info" #: keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Es nevaru noglabāt failu.\n" "\n" "Jums jāievieto jautājums." #: keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Ievietot Jautājumu" #: keducaeditorstartdialog.cpp:109 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Jums jānorāda atveramais fails!" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Jautājums" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Question

\n" "
\n" " " "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "

Jautājums

" "
" "

Nepieciešams tikai jautājums un tips.

" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "Jautājums:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "Tips:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "Bilde:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "Punkts:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Laiks:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "Info:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "Paskaidro:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Atbilde" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Answers

\n" "
\n" " " "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "

Atbildes

" "
" "

Nepieciešama tikai Atbilde un Vērtība.

" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "Atbilde:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "Vērtība:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Kļūda" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Patiesība" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "Punkti:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vērtība" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punkti" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Pievienot" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Tiek startēts Keduca Redaktors" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Atvērt eksistējošu dokumentu:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Atvērt dokumentu no pēdējiem:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Veidot jaunu dokumentu" #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Uz formām bāzēti testi un eksāmeni" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Fails ielādei" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBūvētājs" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Labot Jautājumu" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Pievienot Jautājumus" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "Jums jānorāda serveris!" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "Dažādi Parametri" #~ msgid "General" #~ msgstr "Galvenais" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "Rādīt rezultātus pēc Nākamais ievades" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "Rādīt rezultātus pēc testa beigām" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Kārtība" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "Rādīt jautājumus nejaušā kārtībā" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "Rādīt atbildes atbildes nejaušā kārtībā" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "Uz formām bāzēti testi un eksāmeni" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "KEduca" #, fuzzy #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Pareiza atbilde ir:" #, fuzzy #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "KEduca" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Nākamais >>" #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "&Saglabāt Rezultātus..." #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "Saglabāt Rezultātus Kā" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "Saglabāšana neizdevās." #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "%1 Jautājums" #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "Jums ir %1 sekundes lai atbildētu uz jautājumu.\n" #~ "\n" #~ "Nospiežat OK kad jūs esat gatavs." #~ msgid "Result" #~ msgstr "Rezultāts" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "Pareizi jautājumi" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "Nepareizi jautājumi" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "Punkti kopā" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "Pareizi punkti" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "Nekorektie punkti" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Kopējais laiks" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "Laiks testos" #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "Atbilde ir: " #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "Pareiza atbilde ir: " #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "Jūsu atbilde bija: " #~ msgid "Title" #~ msgstr "Virsraksts" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorija" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tips" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Valoda" #, fuzzy #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Atvērt Galeriju..." #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Pievienot Jautājumus" #, fuzzy #~ msgid "Address" #~ msgstr "Pievienot Jautājumus" #, fuzzy #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "Rezultāts" #, fuzzy #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "Kārtība" #~ msgid "1.2.0" #~ msgstr "1.2.0" #, fuzzy #~ msgid "1.2.90" #~ msgstr "1.2.0" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Galvenais Logs" #~ msgid "Description and rules of the project. " #~ msgstr "Projekta apraksts un noteikumi." #~ msgid "Level" #~ msgstr "Līmenis" #~ msgid "Web page" #~ msgstr "Web lapa" #~ msgid "Email" #~ msgstr "EPasts" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Vārds" #~ msgid "Test with question points" #~ msgstr "Tests ar jautājuma punktiem" #~ msgid "Test with answers points" #~ msgstr "Tests ar atbilžu punktiem" #, fuzzy #~ msgid "test" #~ msgstr "Tests" #~ msgid "'Start in editor mode." #~ msgstr "'Startēt redaktora režīmā." #~ msgid "&Execute Test/Exam" #~ msgstr "&Startēt Testu/Eksāmenu" #~ msgid "To execute the Test/Exam, it needs to be saved." #~ msgstr "Lai startētu Testu/Eksāmenu, tas ir jāsaglabā." #~ msgid "&Build" #~ msgstr "&Veidot" #, fuzzy #~ msgid "Default Picture:" #~ msgstr "Noklusētā bilde:" #, fuzzy #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Vārds:" #, fuzzy #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Dokumenta informācija" #, fuzzy #~ msgid "Total questions" #~ msgstr "Pievienot Jautājumus" #~ msgid "&Create/Modify..." #~ msgstr "&Atvērt/Modificēt" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect answers" #~ msgstr "Pareiza atbilde ir:" #~ msgid "Do you want to continue adding questions?" #~ msgstr "Vai jūs vēlaties turpināt pievienot jautājumus?" #~ msgid "Information
" #~ msgstr "Informācija
"