# translation of kverbos.po to Latviešu # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Gints Polis , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kverbos\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-18 18:36+0200\n" "Last-Translator: Gints Polis \n" "Language-Team: Latviešu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: kverbosdoc.cpp:106 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Tekošais fails ir izmainīts.\n" "Vai vēlaties to saglabāt?" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gints Polis" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gintam@inbox.lv" #: main.cpp:24 main.cpp:38 msgid "KVerbos" msgstr "KVerbos" #: main.cpp:28 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "fails atvēršanai" #: main.cpp:42 msgid "svg icon" msgstr "" #: kerfassen.cpp:276 msgid "" "The current verb is not in the list yet.\n" "Do you want to add it?" msgstr "" "Tekošais darbības vārds nav vēl sarakstā.\n" "Vai vēlaties to pievienot?" #: kerfassen.cpp:277 msgid "Do Not Add" msgstr "" #: kerfassen.cpp:423 #, fuzzy msgid "" "The current verb is already in the list.\n" "Do you want to replace it?\n" "If you do not want to change the list press 'Cancel'." msgstr "" "Tekošais darbības vārds nav vēl sarakstā.\n" "Vai vēlaties to pievienot?\n" "Ja jūs nevēlaties mainīt sarakstu nospiediet ATLIKT." #: kerfassen.cpp:424 msgid "Do Not Replace" msgstr "" #: kverbos.cpp:119 msgid "New &Window" msgstr "Jauns &Logs" #: kverbos.cpp:123 msgid "Open &Standard Verb File" msgstr "Atvērt &Standarta Darbības Vārdu Failu" #: kverbos.cpp:132 msgid "E&nter New Verb..." msgstr "I&evadīt Jaunu Darbības Vārdu..." #: kverbos.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Edit Verb List..." msgstr "&Labot Darbības Vārdu Sarakstu..." #: kverbos.cpp:135 msgid "&Configure KVerbos..." msgstr "&Konfigurēt KVerbos..." #: kverbos.cpp:136 #, fuzzy msgid "&Username..." msgstr "&Lietotājvārds..." #: kverbos.cpp:137 msgid "&Results" msgstr "&Rezultāti" #: kverbos.cpp:139 msgid "Opens a new application window" msgstr "Atver jaunu aplikācijas logu" #: kverbos.cpp:140 msgid "Opens the standard KVerbos verb file" msgstr "Atver starndarta KVerbos darbības vārdu failu" #: kverbos.cpp:141 msgid "Creates a new document" msgstr "Izveido jaunu dokumentu" #: kverbos.cpp:142 msgid "Opens an existing document" msgstr "Atver eksistējošu dokumentu" #: kverbos.cpp:143 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Atver biežāk lietoto failu" #: kverbos.cpp:144 msgid "Saves the actual document" msgstr "Saglabā tekošo dokumentu" #: kverbos.cpp:145 msgid "Saves the actual document as..." msgstr "Saglabā tekošo dokumentu kā..." #: kverbos.cpp:146 msgid "Closes the actual document" msgstr "Aizver tekošo dokumentu" #: kverbos.cpp:147 msgid "Prints out the actual document" msgstr "Drukā tekošo dokumentu" #: kverbos.cpp:148 msgid "Quits the application" msgstr "Aizver aplikāciju" #: kverbos.cpp:149 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Izgriež iezīmēto daļu un ievieto to starpliktuvē" #: kverbos.cpp:150 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kopē iezīmēto daļu starpliktuvē" #: kverbos.cpp:151 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "Ievieto starpliktuves saturu kursora pozīcijā" #: kverbos.cpp:152 msgid "Add new verbs." msgstr "Pievieno jaunus darbības vārdus." #: kverbos.cpp:153 msgid "Edit the list of verbs." msgstr "Labot darbības vārdu sarakstu." #: kverbos.cpp:154 msgid "Change some options of the program" msgstr "Mainīt dažas programmas opcijas" #: kverbos.cpp:155 #, fuzzy msgid "Enter your name as the username" msgstr "Ievadiet jūsu vārdu kā lietotājvārdu" #: kverbos.cpp:156 msgid "These are your latest results." msgstr "Šie ir jūsu pēdējie rezultāti." #: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374 #: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456 #: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515 #: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536 msgid "Ready." msgstr "Gatavs." #: kverbos.cpp:175 msgid "Trained: 0" msgstr "Apmācīts: 0" #: kverbos.cpp:176 msgid "Correct: 0" msgstr "Pareizi: 0" #: kverbos.cpp:177 msgid "Number of verbs: 0" msgstr "Darbības vārdu skaits: 0" #: kverbos.cpp:178 msgid "User: nobody" msgstr "Lietotājs: neviens" #: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422 msgid "Opening file..." msgstr "Atver failu..." #: kverbos.cpp:351 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Atver jaunu aplikācijas logu..." #: kverbos.cpp:361 msgid "Creating new document..." msgstr "Izveido jaunu dokumentu..." #: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464 msgid "*|All Files" msgstr "*|Visi Faili" #: kverbos.cpp:389 msgid "Open File" msgstr "Atvērt Failu" #: kverbos.cpp:446 msgid "Saving file..." msgstr "Saglabā failu..." #: kverbos.cpp:461 #, fuzzy msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Saglabā failu ar jaunu nosaukumu..." #: kverbos.cpp:477 msgid "Closing file..." msgstr "Aizver failu..." #: kverbos.cpp:486 msgid "Printing..." msgstr "Drukā..." #: kverbos.cpp:499 msgid "Exiting..." msgstr "Iziet..." #: kverbos.cpp:520 msgid "Cutting selection..." msgstr "Izgriest iezīmēto..." #: kverbos.cpp:527 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Kopēt iezīmēto starpliktuvē..." #: kverbos.cpp:534 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Ievietot starpliktuves saturu..." #: kverbos.cpp:552 msgid "Number of verbs: " msgstr "Darbības vārdu skaits: " #: kverbos.cpp:561 msgid "Trained: " msgstr "Apmācīts: " #: kverbos.cpp:570 msgid "Correct: " msgstr "Pareizi: " #: kverbos.cpp:733 msgid "Enter User Name" msgstr "Ievadiet Lietotāja Vārdu" #: kverbos.cpp:733 msgid "Please enter your name:" msgstr "Lūdzu ievadiet savu vārdu:" #: kverbos.cpp:737 msgid "user: " msgstr "lietotājs:" #. i18n: file kverbosui.rc line 15 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "&Lietotājs" #. i18n: file qerfassen.ui line 21 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb" msgstr "Ievadiet Jaunu Darbības Vārdu vai Labojiet Eksistējošu Darbības Vārdu" #. i18n: file qerfassen.ui line 66 #: rc.cpp:21 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Verb:" msgstr "Darbības vārds:" #. i18n: file qerfassen.ui line 84 #: rc.cpp:24 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "In the foreign language:" msgstr "Svešvalodā:" #. i18n: file qerfassen.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "regular" msgstr "kārtns" #. i18n: file qerfassen.ui line 121 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "irregular" msgstr "nekārtns" #. i18n: file qerfassen.ui line 126 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "e > ie" msgstr "r > ir" #. i18n: file qerfassen.ui line 131 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "o > ue" msgstr "o > ue" #. i18n: file qerfassen.ui line 136 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "u > ue" msgstr "u > ue" #. i18n: file qerfassen.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "e > i" msgstr "e > i" #. i18n: file qerfassen.ui line 146 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "c > qu" msgstr "c > qu" #. i18n: file qerfassen.ui line 151 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "g > gu" msgstr "g > gu" #. i18n: file qerfassen.ui line 156 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "z > c" msgstr "z > c" #. i18n: file qerfassen.ui line 161 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "gu > gu" msgstr "gu > gu" #. i18n: file qerfassen.ui line 166 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "c > z" msgstr "c > z" #. i18n: file qerfassen.ui line 171 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "g > j" msgstr "g > j" #. i18n: file qerfassen.ui line 176 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "gu > g" msgstr "gu > g" #. i18n: file qerfassen.ui line 181 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "qu > c" msgstr "qu > c" #. i18n: file qerfassen.ui line 186 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "accent like 'enviar'" msgstr "uzsvars kā 'enviar'" #. i18n: file qerfassen.ui line 191 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "accent like 'continuar'" msgstr "uzsvars kā 'continuar'" #. i18n: file qerfassen.ui line 196 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "missing i" msgstr "iztrūkst i" #. i18n: file qerfassen.ui line 241 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "gerundio:" msgstr "gerundio:" #. i18n: file qerfassen.ui line 259 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "participio:" msgstr "participio:" #. i18n: file qerfassen.ui line 286 #: rc.cpp:84 rc.cpp:318 rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "presente" msgstr "presente" #. i18n: file qerfassen.ui line 351 #: rc.cpp:87 rc.cpp:111 rc.cpp:135 rc.cpp:159 rc.cpp:183 rc.cpp:207 rc.cpp:231 #: rc.cpp:255 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "yo:" msgstr "yo:" #. i18n: file qerfassen.ui line 365 #: rc.cpp:90 rc.cpp:114 rc.cpp:138 rc.cpp:162 rc.cpp:186 rc.cpp:210 rc.cpp:234 #: rc.cpp:258 rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "tu:" msgstr "tu:" #. i18n: file qerfassen.ui line 379 #: rc.cpp:93 rc.cpp:117 rc.cpp:141 rc.cpp:165 rc.cpp:189 rc.cpp:213 rc.cpp:237 #: rc.cpp:261 rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "el/ella/usted:" msgstr "el/ella/usted:" #. i18n: file qerfassen.ui line 393 #: rc.cpp:96 rc.cpp:120 rc.cpp:144 rc.cpp:168 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:240 #: rc.cpp:264 rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "nosotros:" msgstr "nosotros:" #. i18n: file qerfassen.ui line 407 #: rc.cpp:99 rc.cpp:123 rc.cpp:147 rc.cpp:171 rc.cpp:195 rc.cpp:219 rc.cpp:243 #: rc.cpp:267 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "vosotros:" msgstr "vosotros:" #. i18n: file qerfassen.ui line 421 #: rc.cpp:102 rc.cpp:126 rc.cpp:150 rc.cpp:174 rc.cpp:198 rc.cpp:222 #: rc.cpp:246 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "ellos/ellas/ustedes:" msgstr "ellos/ellas/ustedes:" #. i18n: file qerfassen.ui line 529 #: rc.cpp:105 rc.cpp:129 rc.cpp:153 rc.cpp:177 rc.cpp:201 rc.cpp:225 #: rc.cpp:249 rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Clear Page" msgstr "Tīra Lapa" #. i18n: file qerfassen.ui line 554 #: rc.cpp:108 rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "imperfecto" msgstr "imperfecto" #. i18n: file qerfassen.ui line 822 #: rc.cpp:132 rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "indefinido" msgstr "indefinido" #. i18n: file qerfassen.ui line 1090 #: rc.cpp:156 rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "futuro" msgstr "futuro" #. i18n: file qerfassen.ui line 1358 #: rc.cpp:180 rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "condicional" msgstr "nosacījuma" #. i18n: file qerfassen.ui line 1626 #: rc.cpp:204 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "subjuntivo presente" msgstr "subjuntivo presente" #. i18n: file qerfassen.ui line 1894 #: rc.cpp:228 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "subjuntivo pasado" msgstr "subjuntivo pasado" #. i18n: file qerfassen.ui line 2162 #: rc.cpp:252 rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "imperativo" msgstr "imperativo" #. i18n: file qerfassen.ui line 2305 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "ellos:" msgstr "ellos:" #. i18n: file qerfassen.ui line 2472 #: rc.cpp:276 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "n" msgstr "n" #. i18n: file qerfassen.ui line 2486 #: rc.cpp:279 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "a" msgstr "a" #. i18n: file qerfassen.ui line 2500 #: rc.cpp:282 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "e" msgstr "e" #. i18n: file qerfassen.ui line 2514 #: rc.cpp:285 rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "i" msgstr "i" #. i18n: file qerfassen.ui line 2528 #: rc.cpp:288 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "o" msgstr "o" #. i18n: file qerfassen.ui line 2542 #: rc.cpp:291 rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "u" msgstr "u" #. i18n: file qerfassen.ui line 2611 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "Nākamais" #. i18n: file qerfassen.ui line 2625 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Jauns" #. i18n: file qlernen.ui line 148 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Laiks" #. i18n: file qlernen.ui line 651 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Result:" msgstr "Rezultāts:" #. i18n: file qlernen.ui line 756 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Correct" msgstr "Corekts" #. i18n: file qlernen.ui line 764 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Risinājums" #. i18n: file qresult.ui line 24 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Results of Training Sessions" msgstr "Treniņa Sesiju Rezultāti" #. i18n: file qresult.ui line 93 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Lietotājs:" #. i18n: file qresult.ui line 117 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "nobody" msgstr "neviens" #. i18n: file qresult.ui line 130 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Number of training sessions:" msgstr "Treniņa sesiju skaits:" #. i18n: file qresult.ui line 154 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: file qresult.ui line 209 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Wrong" msgstr "Nepareizi" #. i18n: file qverbedit.ui line 21 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "Edit Verb List" msgstr "Labot Darbības Vārdu Sarakstu" #. i18n: file qverbedit.ui line 115 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "Spanish Verb" msgstr "Spāņu Darbības Vārds" #. i18n: file qverbedit.ui line 129 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "Foreign Language" msgstr "Svešvaloda" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 52 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Select Times" msgstr "Atzīmēt Laikus" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 103 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "tiempos" msgstr "tiempos" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 224 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "subjuntivo futuro" msgstr "subjuntivo futuro" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 288 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "normāls" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 545 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "progresivo" msgstr "progresivo" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 794 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "perfecto" msgstr "perfecto" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1019 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Select Correction Mode" msgstr "Atzīmēt Korekcijas Režīmu" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1050 #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Correct strictly" msgstr "Koriģēt strikti" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1061 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Ignore accents" msgstr "Ignorēt akcentus" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1073 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Control of KFeeder" msgstr "KFeeder Kontrole" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1121 #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Show splash screen" msgstr "Rādīt sākuma bildi" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1129 #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Using KFeeder" msgstr "Lieto KFeeder" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1137 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "Move food automatically" msgstr "Pārvietot pārtiku automātiski" #. i18n: file kverbos.kcfg line 9 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "The language selected by the user" msgstr "" #: kresult.cpp:37 msgid "trained" msgstr "trenēts" #: kresult.cpp:38 #, c-format msgid "correct in %" msgstr "pareizs iekš %" #: kresult.cpp:39 msgid "date" msgstr "datums" #: kresult.cpp:43 msgid " verbs" msgstr " darbības vārdi" #~ msgid "QLernen" #~ msgstr "QLernen" #~ msgid "number of verbs: " #~ msgstr "darbības vārdu skaits:" #~ msgid "trained: " #~ msgstr "apmācīti:" #~ msgid "correct: " #~ msgstr "korekti:" #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "Parāda/paslēpj rīkjoslu" #~ msgid "Enables/disables the statusbar" #~ msgstr "Parāda/paslēpj stāvokļa joslu" #~ msgid "Toggling toolbar..." #~ msgstr "Slēgt rīkjoslu..." #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Slēgt stāvokļa joslu..."