# libtdegames.po tulkojums uz Latviešu valodu # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Maris Nartiss , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-07 23:28+0200\n" "Last-Translator: Maris Nartiss \n" "Language-Team: Latviešu \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19)) ? 2 : " "n%10==1 ? 0 : 1;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Rezultāts" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "Vidējais rezultāts" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Labākais rezultāts" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Pavadītais laiks" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "Labākie &rezultāti" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "&Spēlētāji" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "Histogramma" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Aplūkot vispasaules labākos rezultātus" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "Aplūkot visas pasaules spēlētājus" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Labākie rezultāti" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurēt..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Eksportēt..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Pārrakstīt" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Fails jau eksistē. Pārrakstīt?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:261 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Eksportēt..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Uzvarētājs" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "Uzvarētas spēles" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Konfigurēt labākos rezultātus" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Galvenais" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Iesauka:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Komentārs:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Visas pasaules labākie rezultāti ieslēgti" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Palašināti" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "Registrācijas dati" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Atslēga:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:422 highscore/kexthighscore_gui.cpp:454 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Aizvākt spēlētāju" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " "use the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Tas pilnībā aizvāks Jūsu reģistrācijas atslēgu. Jūs vairs nevarēsiet " "izmantot šobrīd reģistrēto iesauku." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Lūdzu izvelieties garāku iesauku." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Iesauka jau eksistē. Lūdzu izvēlieties citu" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Ievadiet iesauku" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Apsveicu, Jūs uzvarējāt!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Ievadiet iesauku:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "Nejautāt vēlreiz." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "anonīms" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "Spēļu skaits" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Nedefinēta kļūda." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Trūkstoši argumenti." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Nepareizi argumenti." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Nevaru pieslēgties MySQL serverim." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "Nevaru izvelēties datu bāzi." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "Kļūda datu bāzes pieprasījumā." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "Kļūda ievietojot datu bāzē." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "Iesauka jau ir reģistrēta." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "Iesauka nav reģistrēta." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "Nepareiza atslēga." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "Nepareiza pievienošanas atslēga." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "Nepareizs līmenis." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "Nederīgs rezultāts." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Nevaru pieslēgties vispasaules labāko rezultātu serverim" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "Servera URL: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Nevar atvērt pagaidu failu." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Ziņa no vispasaules labāko rezultātu servera" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Nederīga atbilde no vispasaules labāko rezultātu servera." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Neapstrādāta ziņa: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "" "Nederīga atbilde no vispasaules labāko rezultātu servera (trūkst elements: " "%1)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Rangs" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Vārds" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Datums" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Izdevās" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Daudzspēlētāju rezultāti" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "Neviena spēle nav spēlēta." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Pēdējās spēles rezultāti:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Pēdējo %1 spēļu rezultāti:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "viss" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Izvēlieties spēlētāju:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "Kopā:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Uzvarēts:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Zaudēts:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Neizšķirts:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Pašreizējs:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "Makismāli uzvarēts:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "Makismāli zaudēts:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "Spēļu skaits" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "Tendence" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "No" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "Uz" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Skaits" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Procenti" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Mēģināt vēlreiz" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " "to it." msgstr "" #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Labākie rezultāti" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Līmenis" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Izcili!\n" "Jums ir jauns labākais rezultāts!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Labi darīts!\n" "Jūs esat iekļuvis labāko rezultātu sarakstā!" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "Izvēlieties aizmuguri" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "Aizmugure" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "tukšs" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "Gadījuma aizmugure" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "Izmantot globālo aizmuguri" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "Padarīt aizmuguri globālu" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "Izvelieties priekšpusi" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "Priekšpuse" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "Gadījuma priekšpuse" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "Izmantot globālo priekšpusi" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "Padarīt priekšpusi globālu" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Mainīt kāršu izmēru" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Noklusējuma izmērs" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Priekšapskate:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "nenosaukts" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "Sūtīt visiem spēlētājiem" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Sūtīt %1" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Konfigurēt tērzēšanu" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Vārda fonts..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Teksta fonts..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "Spēlētājs: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "Šis ir spēlētāja paziņojums" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "Sistēmas paziņojumi - Paziņojumi, ko sūtījusi spēle" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- Spēle: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Šis ir sistēmas paziņojums" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Maksimālais ziņojumu skaits (-1 nozīmē bezgalīgi daudz):" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Izveidot tīkla spēli" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "Pievienoties tīkla spēlei" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Spēles vārds:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "Tīkla spēles:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Ports, pie kura pieslēgties:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Resursdators, pie kura pieslēgties:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&Startēt tīklu" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "Tīkla spēle" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "KGame atkļūdošanas dialogs" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "Atkļūdot &KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Dati" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Rekvizīts" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Noteikumi" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Atjaunināt" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "Spēles ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "Spēles cepums" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "Ir galvenais" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "Ir administrators" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "Piedāvā savienojumus" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "Spēles statuss" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "Spēle darbojas" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "Maksimalais spēlētāju skaits" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "Minimālais spēlētāju skaits" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "Spēlētāji" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "Atkļūdot &spēlētājus" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "Pieejamie spēlētāji" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "Spēlētāja ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Spēlētāja vārds" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Spēlētāja grupa" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "Spēlētāja lietotāja ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "Mans gajiens" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "KGame adrese" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "Virtuālais spēlētājs" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "Spēlētājs ir aktīvs" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "Tīkla prioritāte" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "Atkļūdot &paziņojumus" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Saņēmējs" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Sūtītājs" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "ID - Teksts" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "Nerādīt ID:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Patiesība" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "Aplams" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Tīrs" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Netīrs" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Lokāls" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinēts" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Tērzēt" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "&Savienojumi" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Game" msgstr "B&eigt Spēli" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Tīkls" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "&Ziņojumu serveris" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Atvienot" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Tīkla konfigurācija" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Nevar pieslēgties tīklam" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "Tīkla statuss: Nav tīkla savienojuma" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Tīkla statuss: Jūs esat galvenais" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "Tīkla statuss: Jūs esat pieslēdzies" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Jūsu Vārds:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Maksimālais klientu skaits" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Maksimalais klientu skaits (-1 nozīmē bezgalīgi daudz):" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Mainīt maksimālo klientu skaitu" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "Mainīt administratoru" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "Aizvākt klientu ar visiem spēlētājiem" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "Tikai administrators var konfigurēt ziņojumu serveri!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "Jums nepieder ziņojumu serveris" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Tērzēšana" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "Pieslēgušies spēlētāji" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 #, fuzzy msgid "Ban Player" msgstr "Spēlētāji" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "Savienojums ar serveri ir zudis!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "Savienojums ar klientu ir zudis!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Saņemta tīkla kļūda!\n" "Kļūdas numurs: %1\n" "Kļūdas paziņojums: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "Nevaru izveidot savienojumu." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "Nevaru izveidot savienojumu.\n" "Kļūdas paziņojums:\n" "%1" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:119 msgid "Error" msgstr "" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Spēlētājs %1" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Sūtīt manai grupai (\"%1\")" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Cepumi nesakrīt!\n" "Gaidītais cepums: %1\n" "Saņemtais cepums: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "KGame versijas nesakrīt!\n" "Gaidītā versija: %1\n" "Saņemtā versija: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Nezināms kļūdas kods %1" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Ielādēt spēli" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Pievienot spēlētāju" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Aizvākt spēlētāju" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Aktivizēt spēlētāju" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "Deaktivizēt spēlētāju" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Kļūdas paziņojums" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "Spēlētāja ievade" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "Apstrādāt pieprasījumu" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "Nenosaukts - ID: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 neregistrēts" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "LietotājaID" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "noklusētais" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan " "Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike " "Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Andris Anna Alfons Ādolfs Benis Benita Brigita Brunis Cālis Cecīlija Cilda " "Čalis Daniels Daiga Dace Dmitrijs Egons Evija Emīlija Ēriks Frīdis Fanija " "Fredis Gunis Gaida Guntars Gatis Guna Gunča Harijs Helēna Heinrihs Imants " "Inta Ints Ilona Ingrīda Intars Ilzīte Ilmārs Jānis Juris Jolanta Jēzups " "Jančiks Kārlis Kristīne Krišjānis Katrīna Kazimirs Konrāds Laimonis Ludis " "Laura Linda Liene Māris Marta Mārtiņš Maija Mikus Miks Marķīzs Maigonis " "Normunds Nellija Nauris Nikolajs Oskars Olga Osvalds Osis Pēteris Paula " "Pāvils Pauls Rūdolfs Renāte Reinis Renāte Sandis Sigita Toms Tīne Uģis " "Undīne Uldis Valdis Vaira Zigmunds Zane" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Jauna" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&Ielādēt..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "Ielādēt &nesenu" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "Pārstartēt &spēli" #: kstdgameaction.cpp:64 msgid "&Save" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "Saglabāt &Kā..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "B&eigt Spēli" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "Pa&uze" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "Rādīt &labākos rezultātus" #: kstdgameaction.cpp:69 msgid "&Print..." msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:70 msgid "&Quit" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Atkārtot" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "Atsa&ukt" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "Atkā&rtot" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "&Mest kauliņus" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Gājiena beigas" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&Padoms" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&Demonstrācija" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "&Atrisināt" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Izvēlieties spēles &tipu" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "&Konfigurēt kāršu kavu..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "Konfigurēt &labākos rezultātus..."