# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-24 15:34EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "Mainīgais" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "Sinhronizēt" #: kcolorchooser.cpp:34 msgid "TDE Color Chooser" msgstr "" #: kcolorchooser.cpp:40 msgid "Print the selected color to stdout" msgstr "" #: kcolorchooser.cpp:47 msgid "KColorChooser" msgstr "" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "Jauns &Logs" #: kcoloredit.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show &Color Names" msgstr "&Krāsu Nosaukumi" #: kcoloredit.cpp:95 #, fuzzy msgid "Hide &Color Names" msgstr "Krāsu Nosaukumi" #: kcoloredit.cpp:96 #, fuzzy msgid "From &Palette" msgstr "No Paletes" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "" #: kcoloredit.cpp:259 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Visi faili" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "Pārrakstīt" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "" #: kcoloreditview.cpp:50 #, fuzzy msgid "Add Color" msgstr "Pievienot Krāsu" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "uz kursora" #: kcoloreditview.cpp:74 #, fuzzy msgid "Color at Cursor" msgstr "Krāsa pie kursora" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Vārds" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "heksa." #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "Ielādēt Paleti" #: loadpalettedlg.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select a palette:" msgstr "Izvēlēties paleti" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "Pielāgotas Krāsas" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "Nesenās Krāsas" #: loadpalettedlg.cpp:93 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "*|Visi faili" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "Atvērt Failu" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "atveramais fails" #: main.cpp:44 msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" msgstr "" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "Nepareizs formāts" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "Nevar atvērt failu" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "Rakstīšanas kļūda" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Nevar atvērt failu rakstīšanai" #: kcoloreditui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Saglabāt Kā..." #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Pārlūkot" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Jauns Fails" #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Atvērt Failu..." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Jauns" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Saglabāt &Kā..." #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Izgriez&t" #~ msgid "&Statusbar" #~ msgstr "&Statusjosla" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Saglabāt Failu" #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "Atver failu..." #~ msgid "Opening a new application window..." #~ msgstr "Atveru jaunu aplikācijas logu..." #~ msgid "Printing..." #~ msgstr "Drukāju..." #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Iziet..." #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Pārslēdz statusa rindu" #~ msgid "Creates a new document" #~ msgstr "Veido jaunu dokumentu" #~ msgid "Opens an existing document" #~ msgstr "Atver eksistējošu dokumentu" #~ msgid "Opens a recently used file" #~ msgstr "Atver biežāk atvērto failu" #~ msgid "Quits the application" #~ msgstr "Beidz darbu ar programmu" #~ msgid "Copies the selected section to the clipboard" #~ msgstr "Kopē iezīmēto apgabalu uz starpliktuvi" #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "Ieslēdz/Izslēdz komandpogu rindu" #~ msgid "Enables/disables the statusbar" #~ msgstr "Ieslēdz/izslēdz statusa rindu"