# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-20 13:24EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" msgstr "&Aktivizēt autoatbildētāju" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Mail address:" msgstr "&Pasta adrese" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 #, fuzzy msgid "Mail s&ubject:" msgstr "Pasta sub&jekts" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" msgstr "Lietot %s kā zvanītāja vārdu" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 #, fuzzy msgid "Mail &first line:" msgstr "Pasta &pirmā rinda" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" msgstr "" "Izmantot pirmo %s zvanītāja vārdam, un otro %s zvanītāja resursdatorvārdam" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" msgstr "&Saņemt pastu arī ja nav atstāti ziņojumi" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 #, fuzzy msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" msgstr "&Baners, kas parādās pie autoatbildētāja startēšanas:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "The person you are asking to talk with is not answering.\n" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" "Persona ar kuru vēlaties runāt neatbild.\n" "Lūdzu atstājiet ziņojumu, kurš tiks nosūtīts ar epastu.\n" "Sāciet rakstīt un kad pabeigsiet, normāli izejiet." #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Ziņojums no %s" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" msgstr "Ziņojumu autoatbildētājā atstājis %s@%s" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" msgstr "Aktivizēt &pārsūtīšanu" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 #, fuzzy msgid "&Destination (user or user@host):" msgstr "&Saņēmējs (lietotājs vai lietotājs@resursdators)" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 #, fuzzy msgid "Forward &method:" msgstr "Pārsūtīšanas &metode" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" "FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" "FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct " "connection.\n" "\n" "Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" "can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" "FWA : Pārsūta tikai anonsējumu. Tiešais savienojums. Nerekomendējam.\n" "FWR : Pārsūta visus pieprasījumus, nomaina info, kad nepieciešams. Tiešais " "savienojums.\n" "FWT : Pārsūta visus pieprasījumus un sāk sarunu. Netiešais savienojums.\n" "\n" "Rekomendētais pielietojums : FWT ja vēlaties izmantot to aiz ugunsmūra (un " "ja ktalkd\n" "var piekļūt abiem tīkliem), un FWR citos gadījumos.\n" "\n" "Skatīt Palīdzība papildus skaidrojumiem.\n" #: kcmktalkd/main.cpp:49 msgid "&Announcement" msgstr "&Anonsējums" #: kcmktalkd/main.cpp:50 msgid "Ans&wering Machine" msgstr "Autoat&bildētājs" #: kcmktalkd/main.cpp:51 msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" msgstr "&Uzpriekšu" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Announcement program:" msgstr "&Anonsējuma programma" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 #, fuzzy msgid "&Talk client:" msgstr "&Talk klients" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 msgid "&Play sound" msgstr "S&pēlēt skaņu" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Sound file:" msgstr "&Skaņas Fails" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 msgid "&Test" msgstr "&Testēt" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." msgstr "Papildus WAV faili var tikt iemesti skaņu sarakstā." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module." msgstr "Atvainojiet, šo URL TDE Sistēmas Skaņas Modulis pašlaik neatbalsta" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 msgid "Unsupported URL" msgstr "Neatbalstīts URL" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "does not appear to be a WAV file." msgstr "" "Atvainojiet, bet \n" "%1\n" "neizskatās, ka būtu WAV--fails." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 msgid "Improper File Extension" msgstr "Nekorekts Faila Paplašinājums" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 msgid "The file %1 is already in the list" msgstr "Fails %1 jau ir sarakstā" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" msgstr "Fails Jau ir Sarakstā" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" msgstr "Zvanītāja identifikācija" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his " "call)" msgstr "" "Zvanītāja vārds, ja viņš neeksistē šajā sistēmā (mēs pārņemsim viņa zvanu)" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 msgid "Dialog box for incoming talk requests" msgstr "Dialoga boksis ienākošo sarunu pieprasījumiem" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 msgid "'user@host' expected." msgstr "'user@host' paredzams." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " msgstr "Ziņojums no talk dēmona" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 msgid "Talk connection requested by " msgstr "Talk savienojumu pieprasījis" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 #, c-format msgid "for user %1" msgstr "lietotājam %1" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 msgid "" msgstr "" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." msgstr "Saruna pieprasīta..." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" msgstr "Atbilde" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 msgid "Ignore" msgstr "" #~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s" #~ msgstr "Ziņojumu autoatbildētājā atstājis %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module" #~ msgstr "Atvainojiet, šo URL TDE Sistēmas Skaņas Modulis pašlaik neatbalsta" #~ msgid "Let it be" #~ msgstr "Ļaut tam notikt"